登陆注册
14566300000048

第48章 附录三宋耀如海外书信选译(7)

Wu Kaim Oh is in Japan. He brought his two daughters with him. One is 12 years old and the other 10. They are staying with their distant relative at Tarumi, a seashore resort. It is about 3/4 hours ride by train from Kobe. This relative of there is Mr. Y. K. Pow assistant comprador of Yokohama Spice Bank of Kobe. I was also know him. Kaimoh called at the club to see me and said Mr. Pow invited me to go down to spend a day with him so I went down with him the same afternoon. Kaimoh is going to Stami & Tokio on Saturday and will return to China on the 20th of this month. Kaimoh has the stomach trouble.

Yesterday I met Li Tsing Liang on the road with other Chinese students who were introduced to me as doctor so and so both of them. They are going to the U.S.A. to take a special course of study. I understand Li Tsing Meur is also in U.S.A. He went there last December.

Mother is going to Shangsi to see Eiling next month as E. is expected to be confined then. I wrote Chingling a long letter & request her to accompany mother there & back but she speak to want to remain in Shanghai and asked me to go with mother. I would be willing to go if it is perfectly safe for me to do so. But if I go I still wish her to go along with me. I wrote to her again & said if it is perfectly safe for me to go I will but she must go with us to keep up company and be a comfort to us. And if she is willing to comply with my request then cable me & I will return by first steamer. So I am waiting for a reply from her.

I am improving in health thank god. But there is still allergen in my urine and my blood pressure is very high yet.

Perhaps, this is the last letter I write to you from Kobe and if I get the reply next week I write to you from Kobe. Congratulate you upon the highest honour conferred on you by the student in America.

With love to you both.

Yr. loving father

C. J. Soong

8.致宋子文(1915年8月6日)

我亲爱的儿子:

你寄自伯灵顿的明信片和美龄的信同时寄来。获悉你俩身体健康,我很高兴。保重身体!没有一个好身体,教育实际上就如同其他东西一样毫无价值。所以,要始终以健康为重。

最近,上海遭遇了有史以来最大的一次风暴。妈妈说她从未看到上海以前有这么大的风暴。外滩所有的树都被刮倒了。河中的所有船和舢板被刮到了岸上。我们家高大的镀锌铁纱门被刮倒了,砸在牛家的“feapo”树上,并砸坏了它。一艘沿岸航行的“清泰”号轮船在吴淞口附近翻船,翻成了底朝天。船上有200多名乘客,有100多人当场溺水而亡。船上有4名刚从美国大学毕业回国的女孩,也被淹死了。想着这样的惨剧真是令人伤心。她们躲过了大海的风险,却被她们家乡的河水淹没,父母连一面都没见到。

老张伯伯的女儿大概要嫁给一个月薪120元的人,牛阿姨是媒人。新多[音译——译者注]大概也要嫁给一个月薪200或300元的人。刘耕[音译——译者注]现在是英美烟草公司在天津主要职员。他月薪195元,正在谈婚论嫁。桂永江[音译——译者注]死了,他的妻子对他母亲很不好。永江在婚前是个懂事的儿子,但是婚后成了一个十足的恶棍,由于他只听他妻子的话,对他母亲太不好了,所以当他死后,他妻子对他母亲更坏,有些人真是太忘恩负义了!

吴凯欧[音译——译者注]在日本。他的两个女儿跟着他。一个12岁,另一个10岁。他们和海滨胜地垂水垂水市是日本鹿儿岛县辖下的一个城市,位于大隅半岛的西北部,面向鹿儿岛湾并与樱岛相接。的远亲住在一起。从神户乘火车大约需要3到4个小时。那里的远亲是鲍[音译——译者注]先生,是神户的横滨香料银行的买办。我也认识他。凯欧来俱乐部看我,并说鲍先生邀请我去一天。所以我和他在一个下午一起去了。凯欧星期天将去热海和东京,本月20日返回中国。凯欧有胃病。

昨天,我在路上遇到了李清亮[音译——译者注]和另外两个中国学生,他们是学医的。他们将赴美深造。我明白李清默[音译——译者注]也在美国,他是去年12月去的。

下个月,妈妈将去山西看霭龄,因为霭龄那时要生了。我给庆龄写了一封长信,要求她陪妈妈一块儿来回,但她说她想留在上海,并要求我陪妈妈去。如果我是绝对安全的话,我是愿意去的。但如果我去,我仍然希望她和我一起去。我又给她写了一封信,说如果我绝对安全我将去但她必须和我们一起去,陪伴我们,让我们放心。如果她愿意就发电报给我,我将乘第一班轮船回国。所以我正在等她的回复。

感谢上帝,我的健康状况日益好转了。但是我的尿中仍有变应原,血压也非常高。

也许这是我从神户给你们写的最后一封信,如果我下周得到庆龄的回复,我会从神户写信给你们。祝贺你得到了美国学生的最高荣誉奖。

爱你们俩。

爱你们的父亲

C.J.宋

1915年8月6日于神户

三、《萱野长知·孙文关系史料集》该书由日本女子大学教授久保田文次编,日本高知市民图书馆2001年3月印刷发行。书中“萱野长知旧藏宫崎世龙笔记保管之孙文关系史料英文编”内,收录了1915年7、8两个月宋耀如致孙中山的4封书信。

收录宋耀如致孙中山书信

1.July 13th, 1915

Chinese Club, Kobe

July, 13th, 1915

My Dear Doctor,

Your kind favor dated July 9th duly received with thanks. I wrote to Affo of my going to San Francisco and sorry I had to disappoint him. It was very kind of him to go to the steamer to meet me. Truly he has inherited the kindness of his father.

I am inclined to think that friend of yours must have met with an accident on the Eastern battlefield where Russians and Germans have been exhibiting the art of war. He like the most of his race was eager to get as (they would say) near the ticklish portbattle lineas possible in order to see for himself how well the Deutsche and Ruski could fight and in the meantime a blind bullet must have hit the wrong man by mistake. Anyhow I hope he will get turn up and come to see you.

Wei passed through here some days ago and I had supper with him a mutual friend named Pao who was born of Japanese mother in Kobe.

I shall not be able to go to America before this winter as my state of health will not allow me to have a long sea voyage. I still have headache in these few days. There is some albamen in urine yet and my blood pressure is very high. My physician is giving me some medicine to bring it down.

Please let me know when you have received an answer from America in regard to the arrangement for entering U.S.A. I may go with your men if possible and greatly oblige:Wei has told me that Ma Su has cabled to Daily News of Shanghai advising the different political parties to unite their effort to support Yuans Government. Is a screw in his head has become loosed or has he been converted by Yuans almight doller? And gone back on his benevolent friend!

With best wishes

Your old friend

C.J. Soong

1.1915年7月13日

我尊敬的博士:

您7月9日之赐函我已按时收悉,不胜感激。我曾致信阿福(Affo)告知我打算前往旧金山一事,但终因无法成行,令他失望了。他说要亲自到码头迎接我,真是友好之至。这一点与其父颇为相似。

我总感觉您那位在东线战场的朋友一定是遇到了麻烦;那里俄、德两军激战正酣。他像他的大多数同胞一样,竭力接近棘手的港口地区——因为那里是战线——就为了亲眼目睹德国人和俄国人如何施展作战策略,而就在这同时,不长眼睛的子弹误伤了不该伤的人。无论如何,我希望他平安归来,与您团聚。

几天前,卫[音译——译者注]经过我这里,我与他一同吃了晚饭,还有一位我们都认识的朋友鲍[音译——译者注];鲍生于神户,其母亲是日本人。

我因身体欠佳,不宜远洋旅行,所以今冬之前无法赴美。近日仍有头痛状况。小便略发炎症,血压亦甚高。正遵医嘱服药降压。

关于赴美事宜,若您收到美方回复,请告知。如若可能,我将与您的手下一同前往,并鼎力相助:我从卫处得知,马素已致电《上海每日新闻》报,建议各政治党派团结一致支持袁世凯政府。他精神不正常吗?抑或他已臣服于袁世凯万能的金钱诱惑之下?这是对他仁慈朋友的背信弃义!

祝好!

您的老朋友宋查理

1915年7月13日于神户中国俱乐部

2.July 15th, 1915

Chinese Club, Kobe

July, 15th, 1915

My Dear Doctor,

Your kind favor of 11th inst. Conveying the information that your friend will leave Petrograd for Washington on the 20th received with thanks. I shall like to leave for U.S.A. on or about first of Dec. I dont think Rosamonde will go to America for she must keep her mother company and help her at home. But it is many months between now and December and arrangement may be altered.

It is rather hot for the last few days. I hope you are enjoying good health.

I remain

Your old friend

C. J. Soong

2.1915年7月15日

我尊敬的博士:

您本月11日之赐函我已收到,不胜感激。您在信中说您的朋友将于20日离开彼得格勒前往华盛顿。我也将于12月1日或此日前后去往美国。我认为罗莎蒙德Rosamonde为宋庆龄的教名。不会去美国,因为她要在家中陪伴她的母亲,帮忙料理家事。但是现在距离12月还有数月之久,计划也有可能改变。

近日天气非常炎热,望您身体健康。

您永远的老朋友

查理·宋敬上

同类推荐
  • 我的第一本音乐胎教书

    我的第一本音乐胎教书

    音乐胎教是什么?有选择性、针对性进行系统的音乐活动产生的艺术审美感知,作用于孕妇与胎儿的神经系统,以达到孕产保健、促进胎儿大脑健康发育的目标。音乐胎教不仅是“音乐活动”,更是一种生活态度,让您的孩子更快乐、积极、向上、无畏、善良……知妈堂音乐胎教是基于美国著名音乐心理学家布鲁西亚音乐治疗体系,结合德国慕尼黑音乐学院音乐治疗研究室的研究成果创新而成的具有中国特色、适合中国家庭的音乐胎教。
  • 妈妈宝宝小毛病,巧妇一本就搞定

    妈妈宝宝小毛病,巧妇一本就搞定

    处于孕期、产后的妈妈以及0—3岁宝宝无疑是最敏感柔弱的阶段,在这段期间该怎样调理身体才能调理身体至最佳状态?身体上的小毛病,盲目吃药又可能对自身和宝宝造成一定的影响,吃些什么,补些什么才是对宝宝和妈妈最好的?以食疗为主,辅助常用药材的小偏方来帮你解决这些问题。
  • 怀孕百科全书(家庭健康生活)

    怀孕百科全书(家庭健康生活)

    《怀孕百科全书》它将详细指导你如何从孕期开始准备以及如何照顾你的孩子。讲述了从怀孕期到分娩各阶段的心理准备、感受、自我监护和日常护理婴儿的医学常识等。
  • 懒妈妈的另类育儿懒招

    懒妈妈的另类育儿懒招

    《懒妈妈的另类育儿“懒”招》包括:新生宝宝,确实需要你小心又谨慎;3-6个月,“依呀依呀”超可爱;6-12个月,会识别,能模仿,要说话;12-24个月,几个需要自己来的“第一次”;24-36个月,为入托做准备。
  • 宝宝心理学·宝宝每一天:0-1岁宝宝不哭

    宝宝心理学·宝宝每一天:0-1岁宝宝不哭

    0~1岁是新生宝宝安全心理培养期,这个阶段的宝宝主要是通过妈妈的爱和示范,感知世界的温暖,所以可以说妈妈就是他的整个世界。这本书的重点在于全面系统的讲述0~1岁的宝宝的心理特点,再根据这些特点给家长关于教养方法上的建议,同时给出智力、认知、游戏方面的方案。为0~1岁的孩子量身定做,陪伴宝宝度过有安全感的每一天。
热门推荐
  • 天降男友,吴世勋

    天降男友,吴世勋

    那天,他来到她家,对她说:你是我的女朋友。惊呆了她。这一切她的家人都知道,唯独她不知道。她还是个学生啊,哪来的男朋友,还是一个辣么帅的男朋友。啊啊结局会是什么样的呢?一个还在青春期的少女,和一个名气很高的少年。
  • 血洒轩辕

    血洒轩辕

    世上有正便有邪,有佛亦有魔。然,何为正,何为邪?大多数情况下,你所看到的不过是你所看到的而已。正可为邪,邪亦可为正。若我心中有佛,我又何惧成魔。
  • 莫离天下之鸳鸯赋

    莫离天下之鸳鸯赋

    女帝天下,她铮铮铁骨,却逃不过统领天下的命格,逃不过痛失爱人的悲伤!一首鸳鸯赋,她负尽天下欠了谁?征伐之路,一路上桃花朵朵开,男人纷纷来。在这个阴谋迭起的时代,她要怎么突出重围,怎么鸳鸯成对!
  • 神医爹爹,你不乖

    神医爹爹,你不乖

    穿了?没关系,就当旅游了。体积缩小了?无妨,年轻好嘛!浑身都是伤?嗯,无所谓,重要的是:我睁眼看到绝色美男了!养眼啊,一定要收留我啊!我一万个愿意,不愿意的是傻瓜!穿越时空古怪精灵小萝莉恋上绝色养父,誓要将神医爹爹拐到手,却不料看似温柔的美人爹爹一点都不温柔。
  • 藏地密码4

    藏地密码4

    在西藏最荒凉最贫瘠的西部,有一个只被少数密教守护者知道入口的隐秘之地,那就是遗失在西藏千年历史中的“密修者圣炼堂”——被称为“世界第九大奇迹”的倒悬空寺。卓木强巴等人历经这十八座倒悬空寺,遭遇无数诡异的事件,藏传佛教的秘密正在慢慢揭开……
  • 老人与海

    老人与海

    有个老人独自在海上捕鱼,接连几个月没有收获,后来他钓到一条很大的旗鱼,跟它缠斗了两天两夜,用鱼枪把它刺死;但在返回的途中遇到鲨鱼的袭击,缺乏帮手和工具的老人虽然杀了几条鲨鱼,但旗鱼被其他鲨鱼吃光了,等他进港时,旗鱼只剩下一副骨头。《老人与海》出版后引发巨大轰动,海明威凭此作品荣获第54届诺贝尔文学奖。
  • 梦幻小胖子

    梦幻小胖子

    他是三流大学的好学生,她是名牌大学的坏学生,他是游戏里的弱者,她是游戏里的王者,两个不认识的人在游戏相遇到相知结婚,在游戏里他是老婆,她是老公,在现实世界里他是胖子,她是瘦子,他是屌丝,她是女神,他是土鳖,她是土豪,你相信缘份吗?你相信爱情吗?
  • 2013年短篇小说选粹

    2013年短篇小说选粹

    2013年的短篇小说大多以中国当下生活为题材,只有少量作品书写当代历史。王璞的《香港往事》、艾伟的《蝙蝠倒挂着睡觉》和刘荣书的《浮屠》,便是其中的优秀代表。这些作家从个体记忆或童年经验入手,回溯上世纪50-70年代的中国历史,为已逝的无名生命做传,也为那段不该忘却的历史能真正成为中国人的集体记忆,做着令人尊敬的努力。
  • 终末审判录

    终末审判录

    这是一个以“源能术”为根源,进化到极致的强大文明。无论精英,大众都近乎以无穷的精力奉献到此一道之上,千年为期,终于强大到如此地步,其中佼佼者更是以天空为界,江海作泉,欲得成神之路。但文明发展到尽头,也许神都不能为之所容,不知从何方而来的终末审判,如同刺刀般悬在每一个人的头顶,却浑然未觉。一切似乎是繁荣的开始,却被注定了结束,尽头之外的未知恐怖,诸神毁天灭地般的审理。在所有智慧的古书中闪现,而最终消逝。被遗弃的少年,走上了这一片极尽荣华的道路,在这路上的尽头,等待他的,到底会是什么?
  • 无尽信念

    无尽信念

    遭人陷害的怨灵投胎转世,踏上复仇之路,破解自身迷雾,只有一往无前的信念,才是打破一切桎梏的最强力量!