登陆注册
15679200000008

第8章 Jeff Peters as aPersonal Magnet(1)

催眠术家杰夫·彼得斯

Jeff Peters has been engaged in as many schemesscheme n.安排, 配置, 计划, 阴谋, 方案, 图解, 摘要 v.计划, 设计, 图谋, 策划 for making money as there are recipes for cooking rice in Charleston, S.C.

杰夫·彼得斯挣钱的旁门邪道多得像是南卡罗来纳州查尔斯顿煮米饭的方法。

Best of all I like to hear him tell of his earlier days when he sold linimentsliniment n.擦剂,涂抹油 and cough cures on street corners, living hard to mouth, heart to heart with the people, throwing heads or tails with fortune for his last coin.

我最爱听他叙说早年的事情,那时候他在街头卖膏药和咳嗽药水,勉强糊口,并跟各种各样的人打交道,拿最后的一枚钱币同命运打赌。

“I struck Fisher Hill, Arkansaw,” said he, “in a buckskinbuckskin n.鹿皮裤, 鹿皮 suit, moccasinsmoccasin n.鹿皮鞋, 软拖鞋, long hair and a thirtycarat diamond ring that I got from an actor in Texarkana. I dont know what he ever did with the pocket knife I swappedswap v.交换 n.交换 him for it.

“我到了阿肯色的费希尔山,”他说道,“身穿鹿皮衣,脚登鹿皮靴,头发留得长长的,手上戴着从特克萨卡纳一个演员那里弄来的三十克拉的金刚钻戒指。我不明白他用戒指换了我的折刀去干什么。

“I was Dr. Waughhoo, the celebrated Indian medicine man. I carried only one best bet just then, and that was Resurrection Bitters. It was made of life—giving plants and herbs accidentally discovered by Taquala, the beautiful wife of the chief of the Choctaw Nation, while gathering truck to garnishgarnish v.装饰 a platter of boiled dog for the annual corn dance.

“我当时的身份是著名的印第安巫医沃胡大夫。我只带着一件最好的赌本,那就是用延年益寿的植物和草药浸制的回春药酒。乔克陶族酋长的美貌的妻子塔夸拉在替玉米跳舞会煮狗肉时,想找一些蔬菜搭配,无意中发现了那种草药。

“Business hadnt been good in the last town, so I only had five dollars. I went to the Fisher Hill druggist and he credited me for half a gross of eightounce bottles and corks. I had the labels and ingredientsingredient n.成分, 因素 in my valise, left over from the last town. Life began to look rosy again after I got in my hotel room with the water running from the tap, and the Resurrection Bitters lining up on the table by the dozen.

“我在前一站镇上的买卖不很顺手,因此身边只有五块钱了。我找到费希尔山的药剂师,向他赊了六打八英两容量的玻璃瓶和软木塞。我的手提箱里还有前一站用剩的标签和原料。我住进旅馆后,就拧开自来水龙头兑好回春药酒,一打一打地排在桌子上,这时候生活仿佛又很美好了。

“Fake? No, sir. There was two dollars worth of fluid extract of cinchonacinchona n.[植物](产于南美的)金鸡纳树, 金鸡纳皮 and a dimes worth of aniline in that halfgross of bitters. Ive gone through towns years afterwards and had folks ask for em again.

“你说是假药吗?不,先生。那六打药酒里面有值两块钱的金鸡纳皮浸膏和一毛钱的阿尼林。几年以后,我路过那些小镇,人们还向我买呢。

“I hired a wagon that night and commencedcommence v.开始, 着手 selling the bitters on Main Street. Fisher Hill was a low, malarial town, and a compound hypotheticalhypothetical adj.假设的, 假定的,爱猜想的 pneumocardiac antiscorbutic tonic was just what I diagnoseddiagnose v.诊断 the crowd as needing. The bitters started off like sweetbreadsontoast at a vegetarianvegetarian n.素食者, 食草动物 adj.素食的 dinner. I had sold two dozen at fifty cents apiece when I felt somebody pull my coat tail. I knew what that meant, so I climbed down and sneaked a five dollar bill into the hand of a man with a German silver star on his lapel.

“当晚我就雇了一辆大车,开始在大街上推销药酒。费希尔山是个疟疾流行的小镇,据我诊断,镇上的居民正需要一种润肺强心、补血养气的十全大补剂。药酒的销路好得像是吃素的人见到了鱼翅海参。我以每瓶半块钱的价钱卖掉了两打,这时觉得有人在扯我衣服的下摆。我明白那是什么意思,于是我爬下来,把一张五元的钞票偷偷地塞在一个胸襟上佩着镀银星章的人的手里。

“‘Constableconstable n.治安官, 警官, 巡官,’ says I, ‘its a fine night.’

“‘警官,’我说道,‘今晚天气不错。’

“‘Have you got a city license,’ he asks, ‘to sell this illegitimateillegitimate adj.违法的, 非嫡出的, 庶生的, 私生的,不合理的, 不合逻辑的 n.非嫡出子, 庶子 vt.认为违法,认做私生子 essence of spooju that you flatter by the name of medicine?’

“‘你推销你称之为药的这种非法假货,’他问道,‘可有本市的执照?’

“‘I have not,’ says I. ‘I didnt know you had a city. If I can find it tomorrow Ill take one out if its necessary.’

“‘没有。’我说。‘我不知道你们这里有个城市。明天如果我发现确实有城市的意思,必要的话,我可以领一张。’

“‘Ill have to close you up till you do,’ says the constable.

“‘在你没有领到之前,我得勒令你停业。’警察说。

“I quit selling and went back to the hotel. I was talking to the landlordlandlord n.房东, 地主, (旅馆等的)老板 about it.

“我收掉摊子,回到旅馆。我把事情经过告诉了旅馆老板。

“‘Oh, you wont stand no show in Fisher Hill,’ says he. ‘Dr. Hoskins, the only doctor here, is a brotherinlaw of the Mayor, and they wont allow no fake doctor to practice in town.’

“‘哦,你这行买卖在费希尔山是干不下去的。’他说。‘霍斯金斯大夫是惟一的医师,又是镇长的小舅子,他们不允许冒牌郎中在这个镇上行医。’

“‘I dont practice medicine,’ says I, ‘Ive got a State peddlers license, and I take out a city one wherever they demand it.’

“‘我并没有行医啊,’我说,‘我有一张州颁的小贩执照,必要的话,我可以领一张市的执照。’

“I went to the Mayors office the next morning and they told me he hadnt showed up yet. They didnt know when hed be down. So Doc Waughhoo huncheshunch n.圆形之隆起物, 肉峰, 预感, 大块 vt.弯腰驼背,弓起背部,耸肩 vi.向前移动, 隆起 down again in a hotel chair and lights a jimpsonweed regalia, and waits.

“第二天早晨,我来到镇长办公室,他们说镇长还没有来,什么时候来可说不准。于是沃胡大夫只好再回到旅馆,在椅子上坐着,点起一支雪茄烟干等着。

“By and by a young man in a blue necktienecktie n.领带 slips into the chair next to me and asks the time.

“没多久,一个打蓝色领带的年轻人磨磨蹭蹭地坐到我旁边的椅子上,问我有几点钟了。

“‘Half past ten,’ says I, ‘and you are Andy Tucker. Ive seen you work. Wasnt it you that put up the Great Cupid Combination package on the Southern States? Lets see, it was a Chilian diamond engagement ringengagement ring n.订婚戒指, a wedding ring, a potato masher, a bottle of soothing syrup and Dorothy Vernon—all for fifty cents.’

“‘十点半,’我说,‘你不是安迪·塔克吗?我见过你玩的把戏。你不是在南方各州推销“丘比特什锦大礼盒”吗?让我想想,那里面有一枚智利钻石订婚戒指,一枚结婚戒指,一个土豆捣碎器,一瓶镇静糖浆和一张多乐西·弗农的照片——一共只卖五毛钱。’

“Andy was pleased to hear that I remembered him. He was a good street man, and he was more than that—he respected his professionprofession n.职业, 专业, 表白, 宣布, and he was satisfied with 300 per cent. profit. He had plenty of offers to go into the illegitimate drug and garden seed business, but he was never to be tempted off of the straight path.

“安迪听说我还记得他,觉得十分高兴。他是一个出色的街头推销员;不仅如此——他还尊重自己的行业,赚到百分之三百的利润就已满足了。人家一再拉他去做非法的贩卖假药的勾当,可是怎么也不能引他离开康庄大道。

“I wanted a partner, so Andy and me agreed to go out together. I told him about the situation in Fisher Hill and how finances was low on account of the local mixture of politics and jalapjalap n.泻药. Andy had just got in on the train that morning. He was pretty low himself, and was going to canvass the whole town for a few dollars to build a new battleship by popular subscriptionsubscription n.捐献, 订金, 订阅, 签署, 同意, [医]下标处方 at Eureka Springs. So we went out and sat on the porchporch n.门廊, 走廊 and talked it over.

“我正需要一个搭档,安迪同我便谈妥了合伙。我向他分析了费希尔山的情况,告诉他由于当地的政治同泻药纠缠在一起,买卖不很顺利。安迪是坐当天早班火车到这里的。他自己手头也不宽裕,打算在镇上募集一些钱,到尤里加喷泉去造一艘新的兵舰。我们便出去,坐在门廊上从长计议。

同类推荐
  • 运输代理

    运输代理

    本书试图对我国运输代理作一个比较全面的分析和介绍,以期对我国运输代理事业的发展和人才培养有所促进。全书分5篇,共15章,具体包括代理与商务代理、运输代理制、货运代理业、货运代理基本内容、货运代理企业经营管理、货运代理外贸基础、危险货物运输代理、船舶与海运货运代理、民航机票销售代理、铁路客票销售代理、旅行社代理、网络代理商、运输代理质量管理、运输代理目标管理和运输代理质量管理体系。本书适用于交通运输、电子商务、物流管理、旅游管理等专业的本科生教材,也可作为从事运输、物流、旅游管理和电子商务等企业的培训教材。
  • 滋润教师心灵的情感美文

    滋润教师心灵的情感美文

    本套丛书共四本,在原书的基础上进行修订、补充,从提高教师人文素质入手,力求在心灵情感、育人智慧、教育艺术等方面,对千万教师进行由表及里、层层深入的滋养和浇灌,希望借此培育出一批彰显人格魅力的知名教师和教育专家。《中外教育名家的教育智慧(修订本)》:编者放眼人类教育进程,遴选出对教育产生重大影响的近百位教育名家,对其生平、教育思想、学术成果等进行介绍评说。在人类文明的进程中,数不清的教育大家,手擎着大旗,浓书着历史,描绘着蓝图,才有了今日教育的巨大进步。他们站在教育的殿堂里,发出的宏音,留下的足印,历史永远都不应该忘记,也不会忘记。
  • 惊鸿浙大

    惊鸿浙大

    本书选取了刊登在《国立浙江大学校刊》、《国立浙江大学日刊》上的讲演词61篇,融会着科技文化和人文文化的浙大求是文化。
  • 新课标英语学习资源库-忒修斯历险记

    新课标英语学习资源库-忒修斯历险记

    课标是常新的,经典却是永恒的,走进经典的选择,学习兴趣的提高离你只有一步之遥。本套丛书包括奥林匹斯山众神、白雪公主、百万英镑、包打听、财神与爱神、打火匣、带家具出租的房子、公主与美洲狮、好孩子的故事、荷马墓上的一朵玫瑰、黄缘奇遇、灰姑娘、井边的牧鹅女、警察与赞美诗、两个勇敢的伊洛特人、母亲的故事、牧羊女和扫烟囱的人、女巫的面包、青蛙王子、三万元遗产、沙丘的故事、忒修斯历险记、特洛伊战争、天国花园、小爱达的花、小红帽、幸福的家庭、雪人、一本不说话的书、勇敢的小裁缝。
  • 战国故事(新课程百科知识)

    战国故事(新课程百科知识)

    本书讲战国时期的故事,它但是一部优秀的历史读物,还是一部优秀的语文读物,对于向少年儿童普及历史知识,提高阅读和写作能力,都有很大的帮助。
热门推荐
  • EXO之那位温暖人心的少年

    EXO之那位温暖人心的少年

    我们爱一个人总是选择暗恋,我以为我也会选择永远暗恋,默默陪在你身边,可是当暗恋变成明恋。张艺兴,你怎么忍心伤我至此。待我暗恋变明恋,不恋之后你该如何
  • 金轮王佛顶要略念诵法

    金轮王佛顶要略念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 腹黑专属萌妻哪里逃

    腹黑专属萌妻哪里逃

    凌氏集团总裁刚跟相恋的女友江新结婚不久婚姻就出了问题,首先凌母不怎么喜欢这个普通人家出身的女孩,一直觉着是她利用色相迷倒自己唯一的宝贝儿子,但因为儿子的坚持,她也不得不接受了这个儿媳妇,但刚一结婚她就给江新出难题,不准她继续工作,江新虽不情愿,但在强势的婆婆面前不得不忍气吞声。
  • 老尸

    老尸

    忆林正英老前辈作品,本书有很多都是实用的,想了解玄学的可以仔细看本作品
  • 浴火凤凰:妃逆天下

    浴火凤凰:妃逆天下

    她,一朝穿越,成了人人唾弃的白痴废物的公国府四小姐。她斗姨娘,打庶姐,正在她玩的欢的时候,一道赐婚圣旨从天而降。她收拾东西要逃婚,却被某男堵住了。某男:沫儿这是想逃婚啊!某女:蜀黍,你谁啊,我不认识你。某男:哦~不认识。某男的脸越压越下,她伸出腿向上一踢,对着单手扶墙的某男说:怪蜀黍,再见,哦!不对,是再也不见!
  • 第一世纪——报仇

    第一世纪——报仇

    在现实生活的12岁学生—周粲然,因一次偶遇,而穿越到了古代。在一家富有家族投胎,但亲戚都认为他是丧门星,甚至要将他杀死,周粲然有着前世的记忆,知道很多知识,他对这个家族越来越恨,开启了报仇之路
  • 大宋女将

    大宋女将

    宋辽相争二十五年,澶渊之盟,一朝议和,是宋真宗的懦弱,还是萧太后的妙算,看法不一,众说纷纭。可是又有谁知道,这一战一和间,那些不为人知的生死离别与爱恨纠缠。她,是萧绰太后身边长成的忠臣良将;他,是大宋一心策马疆场的文臣庶子;相遇时,他们是敌人;相知时,他们是宾主;相恋时,他们是朋友;相守时,他们是夫妻。读到宋辽战争的那一段历史时,想起了和同学调侃时说过的构思,觉得用这段历史做背景再合适不过;加上一点小小的英雄主义情结,忽然就很想把这个故事写出来。也许有点平淡,也许有点纠结,但一定是圆满的结局;除了历史大背景外,细节均为虚构,如有雷同,纯属缘分。
  • 梵音帝落

    梵音帝落

    白话版文案:这是一个吊车尾的小邪仙追求一个志存高远的白衣仙人的故事都说女追男隔层纱,可是追月追了李天阳三百多年却毫无成果但是追月是不会轻易放弃的,她可是亲眼看到过她的命定红线就绑着李天阳呢然而追月并不知道,她与李天阳正是摔碎的和氏璧的化灵,一阴一阳彼此相吸引她的存在只为渡他成神
  • 英雄联盟之萝莉风云

    英雄联盟之萝莉风云

    疯狂的小萝莉金克丝的到来使原本安定的皮城陷入混乱然而看似和平的表面之下还有暗流涌动的黑暗势力威胁接二连三的阴谋不断皮城女警凯特琳和执法官蔚以及杰斯能否拯救皮城危机
  • 隔世之恋:腹黑王爷绝世妃

    隔世之恋:腹黑王爷绝世妃

    他本是厌倦了世尘爱恋高高在上的幽冥王,当他邂逅她,一切都转变,是爱是恨?是真是假?她来自二十一世纪,糊涂搞怪,机灵活泼,他却一直将她当做她,他心中的那个人是自己吗?不被允许的爱恋,“执子之手,与子偕老”只是无稽之谈,当他忘记心里的她,爱上她时,却发现已隔了百世