登陆注册
15679400000004

第4章 Telemachus, Friend(1)

刎颈之交

Returning from a huntinghunting n.打猎, 搜索, 追逐 trip, I waited at the little town of Los Pinos, in New Mexico, for the southbound train, which was one hour late. I sat on the porchporch n.门廊, 走廊 of the Summit House and discussed the functions of life with Telemachus Hicks, the hotel proprietorproprietor n.所有者, 经营者.

我狩猎归来,在新墨西哥州的洛斯比尼奥斯小镇等候南下的火车。火车误点,迟了一小时。我便坐在“顶点”客栈的阳台上,同客栈老板泰勒马格斯·希克斯闲聊,议论生活的意义。

Perceiving that personalitiespersonality n.个性, 人格, 人物, 名人, (用复数)诽谤、人身攻击 were not out of order, I asked him what species of beast had long ago twisted and mutilated his left ear. Being a hunter, I was concerned in the evils that may befall one in the pursuit of game.

我发现他的性情并不乖戾,不像是爱打架斗殴的人,便问他是哪种野兽伤残了他的左耳。作为猎人,我认为狩猎时很容易遭到这类不幸的事件。

“That ear,” says Hicks, “is the relic of true friendship.”

“那只耳朵,”希克斯说,“是真挚友情的纪念。”

“An accident?” I persistedpersist vi.坚持, 持续.

“一件意外吗?”我追问道。

“No friendship is an accident.” said Telemachus, and I was silent.

“友情怎么能说是意外呢?”泰勒马格斯反问道,这下子可把我问住了。

“The only perfect case of true friendship I ever knew,” went on my host, “was a cordialcordial n.兴奋剂, 兴奋性饮料 adj.热忱的, 诚恳的, 兴奋的 intent between a Connecticut man and a monkey. The monkey climbed palms in Barranquilla and threw down cocoanuts to the man. The man sawed them in two and made dippersdipper n.浸渍者, 汲取的人, 浸染工, 显影液容器, 北斗七星, which he sold for two reales each and bought rum. The monkey drank the milk of the nuts. Through each being satisfied with his own share of the graft, they lived like brothers.

“我所知道的仅有的一对亲密无间,真心实意的朋友,”客栈老板接着说,“要算是一个康涅狄格州人和一只猴子了。猴子在巴兰基利亚爬椰子树,把椰子摘下来扔给那个人。那个人把椰子锯成两片,做成水勺,每只卖两个雷阿尔,换了钱来沽酒。椰子汁归猴子喝。他们两个坐地分赃,各得其所,像兄弟一般,生活得非常和睦。

“But in the case of human beings, friendship is a transitory art, subject to discontinuancediscontinuance n.停止, 废止, 中止 without further notice.

“换了人类,情况就不同了,友情变幻无常,随时可以宣告失效,不再另行通知。

“I had a friend once, of the entitlemententitlement 权利 of Paisley Fish, that I imagined was sealed to me for an endless space of time. Side by side for seven years we had mined, ranched, sold patent churns, herded sheep, took photographs and other things, built wire fences, and picked prunes. Thinks I, neither homocide nor flatteryflattery n.谄媚, 阿谀, 巴结, 奉承, 捧场话, 恭维话,谄媚的举动 nor riches nor sophistry nor drink can make trouble between me and Paisley Fish. We was friends an amount you could hardly guess at. We was friends in business, and we let our amicableamicable adj.友善的, 和平的 qualities lap over and season our hours of recreation and folly. We certainly had days of Damon and nights of Pythias.

“以前我有个朋友,名叫佩斯利·菲什,我认为我同他的交情是地久天长,牢不可破的。有七年了,我们一起挖矿,办牧场,兜销专利的搅乳器,放羊,摄影,打桩拉铁丝网,摘水果当临时工,碰到什么就干什么。我想,我同佩斯利两人的感情是什么都离间不了的,不管它是凶杀,谄谀,财富,诡辩或者老酒。我们交情之深简直使你难以想像。干事业的时候,我们是朋友,休息娱乐的时候,我们也让这种和睦相好的特色持续下去,给我们的生活增添了不少乐趣。不论白天黑夜,我们都难舍难分,好比达蒙和派西斯。

“One summer me and Paisley gallopsgallop n.疾驰, 飞奔 vi.飞驰, 急速进行, 急急忙忙地说vt.使飞跑, 迅速运输 down into these San Andres mountains for the purpose of a months surcease and levity, dressed in the natural store habilimentshabiliment n.服装, 装饰, 制服 of man. We hit this town of Los Pinos, which certainly was a roofgarden spot of the world, and flowing with condensed milk and honey. It had a street or two, and air, and hens, and a eatinghouse; and that was enough for us.

“有一年夏天,我和佩斯利两人打扮得整整齐齐,骑马来到这圣安德烈斯山区,打算休养一个月,消遣消遣。我们到了这个洛斯比尼奥斯小镇,这里简直算得上是世界的屋顶花园,是流炼乳和蜂蜜之地。这里空气新鲜,有一两条街道,有鸡可吃,有客栈可住;我们需要的也就是这些东西。

“We strikes the town after suppertime, and we concludes to samplesample n.标本, 样品, 例子 vt.取样, 采样,抽取……的样品, 试验的一部分, 尝试 whatever efficacy there is in this eatinghouse down by the railroad tracks. By the time we had set down and pried up our plates with a knife from the red oilcloth, along intrudes Widow Jessup with the hot biscuit and the fried liver.

“我们进镇时,天色已晚,便决定在铁路旁边的这家客栈里歇歇脚,尝尝它所能供应的任何东西。我们刚坐定,用刀把粘在红油布上的盘子撬起来,寡妇杰塞普就端着刚出炉的热面包和炸肝进来了。

“Now, there was a woman that would have tempted an anchovyanchovy n.凤尾鱼 to forget his vows. She was not so small as she was large; and a kind of welcome air seemed to mitigatemitigate v.减轻 her vicinityvicinity n.邻近, 附近, 接近. The pink of her face was the in hoc signo of a culinary temper and a warm disposition, and her smile would have brought out the dogwood blossoms in December.

“哎呀,这个女人叫鲸鱼看了都会动心。她长得不肥不瘦,不高不矮,一副和蔼的样子,使人觉得分外可亲。红润的脸颊是她喜爱烹调和为人热情的标志,她的微笑叫山荣英在寒冬腊月都会开花。

“Widow Jessup talks to us a lot of garrulousness about the climate and history and Tennyson and prunes and the scarcityscarcity n.缺乏, 不足 of mutton, and finally wants to know where we came from.

“寡妇杰塞普风趣地同我们扯了起来,聊着天气、历史、丁尼生、梅干,以及不容易买到羊肉等等,最后才问我们是从哪儿来的。

“‘Spring Valley.’ says I.

“‘春谷。’我回答说。

“‘Big Spring Valley.’ chips in Paisley, out of a lot of potatoes and knucklebone of ham in his mouth.

“‘大春谷。’佩斯利嘴里塞满了土豆和火腿骨头,突然插进来说。

“That was the first sign I noticed that the old fidus Diogenes business between me and Paisley Fish was ended forever. He knew how I hated a talkativetalkative adj.多话的, 爱说话的, 多嘴的 person, and yet he stampedes into the conversation with his amendments and addendumsaddendum n.附录, 补遗 of syntax. On the map it was Big Spring Valley, but I had heard Paisley himself call it Spring Valley a thousand times.

“我注意到,这件事的发生标志着我同佩斯利·菲什的忠诚友谊的结束。他明知我最恨多嘴的人,可还是冒冒失失地插了嘴,替我作了一些措辞上的修正和补充。地图上的名称固然是大春谷,然而佩斯利自己也管它叫春谷,我听了不下一千遍。

“Without saying any more, we went out after supper and set on the railroad track. We had been pardners too long not to know what was going on in each others mind.

“我们也不多话,吃了晚饭便走出客栈,在铁轨上坐定。我们合伙的时间太长了,不可能不了解彼此的心情。

“‘I reckon you understand,’ says Paisley, ‘that Ive made up my mind to accrueaccrue vi.自然增加, 产生 that widow woman as part and parcel in and to my hereditaments forever, both domestic, sociable, legal, and otherwise, until death us do part.’

“‘我想你总该明白,’佩斯利说,‘我已经打定主意,要让那位寡妇太太永远成为我的不动产的主要部分,在家庭、社会、法律等等方面都是如此,到死为止。’

“‘Why, yes,’ says I, ‘I read it between the lines, though you only spoke one. And I suppose you are aware,’ says I, ‘that I have a movement on foot that leads up to the widows changing her name to Hicks, and leaves you writing to the society column to inquire whether the best man wears a japonicajaponica n.日本产植物 or seamlessseamless adj.无缝合线的, 无伤痕的 socks at the wedding!’

“‘当然啦,’我说,‘你虽然只说了一句话,我已经听到了弦外之音。不过我想你也该明白。’我说,‘我准备采取步骤,让那位寡妇改姓希克斯,我劝你还是等着写信给报纸的社会新闻栏,问问举行婚礼时,男傧相是不是在纽扣孔里插了山茶花,穿了无缝丝袜!’

同类推荐
  • 启发青少年的科学故事集——激励青少年科学探索的故事

    启发青少年的科学故事集——激励青少年科学探索的故事

    本书是献给尊重科学、学习科学,创造科学的青少年的一份礼物。过去培根说:“知识就是力量。”今天我们说:“科学就是力量。”科学是智慧的历程和结晶。从人类期盼的最高精神境界讲,朝朝暮暮沿着知识的历程,逐步通向科学的光辉圣殿,是许多有志于自我发展的青少年晶莹透明的梦想!
  • 青少年一定要读的成语故事(青少年必读经典)

    青少年一定要读的成语故事(青少年必读经典)

    中华五千年的历史文化博大精深,有不计其数的成语故事,每个成语都有一个典故由来,本书为你讲述成语故事背后的典故。
  • 这样写作最高效

    这样写作最高效

    本书是一部专门针对中、高考作文的训练书,旨在帮助中学生在限定的时间内快速、准确、高效地写出好作文,在考试中获得高分。本书在内容上紧扣考试大纲要求,准确地把握考试内容;在形式上紧跟中、高考话题文的发展趋势,取材典型,重点突出,是中学生理想的作文训练教材。
  • 快乐校园精品读物丛书:世界经典名著导读

    快乐校园精品读物丛书:世界经典名著导读

    《快乐校园精品读物丛书:世界经典名著导读》无论从题材还是形式、风格上,都比较典型多样,同时贴近生活实际,具有一定的感染力,突出了“快乐阅读”和“精品读物”的主题,但是又具有一定的教育意义,能够使读者快乐之余还能够从文字中体验到名家的人生感悟。
  • 地理万千

    地理万千

    本书对地球的构造以及著名山脉、冰川、盆地的形成进行了展示,对生态资源、人文环境、地球资源等方面的情况作了介绍。
热门推荐
  • 男配的逆袭之路

    男配的逆袭之路

    本文耽美主受。。。。。腹黑忠犬攻&清冷禁欲受系统502:『宿主大大,你快带我装逼带我飞吧!』钟离陌:“250请不要在我面前随意卖蠢。”顾:“小小陌,咱不理这个蠢货,我萌来做一些有意义的事吧!”502:『俺不是250......』俺是文案费,,,
  • 调皮千金玩转学院

    调皮千金玩转学院

    她是高高在上的英国公主,还是三大世家的小姐,她无聊就到学院上学,让我们一起来看看她的校园生活吧。
  • 炭灰里的镇

    炭灰里的镇

    《炭灰里的镇》内容包括:蓝调小镇、米语、废墟上的远方、后山:颜色与记忆的实验场、午睡后的表情、星空肖像、烈焰的遗迹、棉花,棉花、一封信的路途、亲爱的城市、我的老师赵文明等。
  • 逆乱苍穹变

    逆乱苍穹变

    他以为转生异世可得惊天神力,却不想一代魔头变成了废柴修仙者!什么世道?!在家被抽被侮辱,闯荡异世又被抢被追杀!时来运转,他意外获得修真圣果,从此仙道提升,独步天下!
  • 世俗女仙缘

    世俗女仙缘

    作为母死父厌的不受宠嫡女,原本她做好了与府中牛鬼蛇神的抗战,谁知,意外得到一仙镯,开启了一条不同的道路。
  • 武帝战尊

    武帝战尊

    一个从小被家族抛弃,不知道自己的父母是谁,在这个人心险恶,危险长长不断的世界中,他一直不退缩,不放弃,去面对这一切,去寻找属于自己的修真之道..战神战天下人挡杀人,佛挡杀佛这就是我定的原则天才天纵天才绝世天才不过是人的视眼小而已不过是什么天才还是鬼才我将把他踩在脚下,变成蠢才我将站在武炼真啼的巅峰谁打压我,我将以万倍还给他
  • 淇山舞剑录

    淇山舞剑录

    淇山舞剑罢,仗剑走天涯。箫吹游子意,快马踏平沙。淇山,武林中的圣地。以淇山为中心演绎了许多动人
  • 伊人浅笑最倾城

    伊人浅笑最倾城

    漂亮的女孩是会遭人嫉妒的,可是夏若汐长的就是这样的倾城。三姐妹的重逢,宇文亦的出现?又究竟会擦出什么样的火花呢?敬请期待!
  • 守护甜心之公主归来

    守护甜心之公主归来

    一夜之间,亚梦失去了朋友,失去了守护者职位,她离开这里,前往了英国,找她的朋友们……两年后,她华丽归来,他的身边却多了个红颜知己?
  • 野马山寨

    野马山寨

    白鹤先师飞鸽传书到野马山寨,有要事与野马山寨白鹤先师飞鸽传书到野马山寨,有要事与野马山寨寨主梁胜天、吴铁兰商量。野马山寨寨主梁胜天和吴铁兰从江南山寨老家北上京城,与白鹤先师相见,沿途所见尽是蒙古人在中原胡作非为。没想到等他俩赶到芸古庙时,白鹤先师已遇害,一个巨大的疑团从这里开始展开……