登陆注册
16011600000015

第15章 Experience of Heart心情驿站(4)

这些年我经常想起她,在这个以外表、地位和财富等虚名浮利挂帅的社会中她是怎样一路挺过来的呢?毁掉的容颜使她怎么也无法变得耀眼迷人。我知道这深深地刺痛着她。

如果她长得漂亮,她的生命轨迹会不会有所不同呢?有可能。不过她有种独特的灵气和美,与外表完全无关。她的话轻而易举地征服了人心,她正是我们要聆听的声音。她的隽语出于一颗受过伤却充满爱的心,就像所有人的心一样,只不过她比别人更注重对自己心灵的关注、用心去体会生活并从中学习。她拥有一种细腻的美感。她生命里唯一的恐惧就是失去朋友。

我们究竟要花多长时间才能达到如此高度的成熟?能否最终达到还是个未知数呢。我们老觉得身心疲惫,怀才不遇,只顾为眼前的不足忧心忡忡,却忘了珍视一些历久常新的东西。友谊珍贵而美好,只需我们用心呵护,有时候简简单单的表示就已经足够了,譬如偶尔写几句话给朋友,或者在篮子里投入一些优美动人的字条,以期大家都能分享,记住美妙的时刻、美好的感觉。

她生命的真谛就是要透过事物的表面一睹其真正的本质。她发现了美和上帝的慈爱,而美和慈爱也待她如友,把生命的真谛呈现给她。

My Irreplaceableirreplaceable adj.不能调换的,不能代替的 Treasure

Recently I gave a dinner party for some close friends. To add a touch of elegance to the evening,I brought out the good stuffstuff n.原料,材料,素材资料 vt.塞满,填满,填充-my white Royal Crown Derby china with the fine blueandgold border. When we were seated,one of the guests noticed the beatup gravy boat Id placed among the newers,better dinnerware. “Is it an heirloomheirloom n.传家宝,相传动产?” she asked tactfully.

I admit the piece does look rather conspicuousconspicuous adj.显着的. For one thing,it matches nothing else. Its also old and chipped. But that little gravy boat is much more than an heirloom to me. It is the one thing in this world I will never part with.

The story begins more than 50 years ago,when I was seven years old and we lived in a big house along the Ohio River in New Richmond,Ohio. All that separated the house from the river was the street and our wide front lawn. In anticipation of high water,the ground floor had been built seven feet above grade.

Late in December the heavy rains came,and the river climbed to the tops of its banks. When the water began to rise in a serious way,my parents made plans in case the river should invadeinvade vt.侵略,侵袭,拥挤 our house. My mother decided she would pack our books and her fine china in a small den off the master bedroom.

The china was not nearly as good as it was old. Each piece had a gold rim and a band of roses. But the service had been her mothers and was precious to her. As she packed the china with great care,she said to me,“You must treasure the things that people you love have cherished. It keeps you in touch with them.”

I didnt understand,since Id never owned anything I cared all that much about. Still,planning for disaster held considerable fascinationfascination n.魔力,入迷,魅力,迷恋,强烈爱好 for me.

The plan was to move upstairs if the river reached the seventh of the steps that led to the front porch. We would keep a rowboat downstairs so we could get from room to room. The one thing we would not do was leave the house. My father,the towns only doctor,had to be where sick people could find him.

I checked on the rivers rise several times a day and lived in a state of hopeful alarm that the water would climb all the way up to the house. It did not disappoint. The muddy watermuddy water泥浆水,浑水 rose higher until,at last,the critical seventh step was reached.

We worked for days carrying things upstairs,until late one afternoon,the water edged over the threshold and rushed into the house. I watched,amazed at how rapidly it rose.

After the water got about a foot deep inside the house,it was hard to sleep at night. The sound of the river moving about downstairs was frightening. Debris had broken windows,so every once in a while some floating battering ram-a log or perhaps a table-would bang into the walls and make a sound like a distant drum.

Every day I sat on the landing and watched the river rise. Mother cooked simple meals in a spare bedroom she had turned into a makeshift kitchen. She was worried,I could tell,about what would happen to us. Father came and went in a small fishing boat. He was concerned about his patients and possible outbreaks of dysenterydysentery n.[医] 痢疾,pneumoniapneumonia n.[医] 肺炎 or typhoidtyphoid n.[医]伤寒症 adj.伤寒的,斑疹伤寒症的.

Before long,the Red Cross began to pitch tents on high ground north of town. “We are staying right here,” my father said.

As the water continued to rise,I kept busy rowing through the house and looking at the furniture that had been too big to move upstairs. I liked to row around the great cozy couch,now almost submerged,and pretend it was an island in a lake.

One night very late I was awakened by a tearing noise,like timbers creaking. Then there was the rumbling sound of heavy things falling. I jumped out of bed and ran into the hallway. My parents were standing in the doorway to the den,where we had stored the books and my mothers beloved china.

The floor of the den had fallen through,and all the treasures we had tried to save were now on the first floor,under the stealthilystealthily adv.暗地里,悄悄地 rising river. My father lit our camp light,and we went to the landing to look. We could see nothing except the books bobbing like little rafts on the water.

Mother had been courageous,it seemed to me,through the ordeal of the flood. She was steady and calm,and kept things going in good order. But that night she sat on the top of the stairs with her head on her crossed arms and cried. I had never seen her like that,and there was a sound in her weeping that made me afraid. I wanted to help her,but I couldnt think of what I could possibly do. I just knew I had to figure out something.

The next morning,after breakfast,I did a geography lesson and then mother said I could go downstairs and play in the boat. I rowed once around the downstairs,avoidingavoid vt.避免,消除 the mess of timberstimber n.木材,木料 in the hall where the terrible accident had occurred. The books had begun to sink. I stared down into the dark water and could see nothing. It was right then that I got the idea.

I made a hook from a wire coath anger and carefully fastened it to a weighted line. Then I let it sink and began to drag it slowly back and forth. I spent the next hour or so moving the boat and draggingdragging adj.拖曳用的,拖延的 my line-hoping to find pieces of my mothers lost treasure. But time after time the line came up empty.

同类推荐
  • 英语口语900句袋着走

    英语口语900句袋着走

    全书分为五大主题,120个话题,涉及校园、生活、工作、娱乐、旅行等老外从早到晚都在说的各方面内容。每一部分所包含的版块如下:经典句子 收集了跟生活场景相关的最经典实用的英语单句,掌握这些句子,为说出流畅的口语做好准备,夯实基础。实用对话 把每一个话题以现场交流对话的方式直观表达出来,让你觉得学英语不再枯燥、无聊!地道的表达,鲜活的语言,再现老外真实的生活场景。文化加油站  该部分包含英美文化、心灵鸡汤、名人演讲、名人访谈录等。浓缩经典,汇聚百态,在学习英语的同时增长见识,开阔眼界,提升自我。
  • 英语PARTY——谚语集锦

    英语PARTY——谚语集锦

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • CatholicchurchinChina

    CatholicchurchinChina

    CatholicismisforeigntoChina.Therearemanydifferentopin-ionsonwhenCatholicismwasfirstintroducedintoChinaintheworldofacademia.
  • 《21世纪大学英语》配套教材.词汇.3

    《21世纪大学英语》配套教材.词汇.3

    词汇》教材主要以训练为主,结合每个单元所学到的词汇,通过课内课外各种形式的练习,使学生掌握前缀、后缀和词根等语言基本知识,丰富词汇量,夯实语言功底,从而使学生达到并超越“大学英语课程要求”所规定的词汇的一般要求。
  • A New View of Society

    A New View of Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 盗墓诡谈

    盗墓诡谈

    一次次失业的逼迫,米小米只得怀着逼上梁山的悲壮承袭祖业加入了盗墓者的行列,虽说这个职业不怎么光彩,但她凭借着“好女儿志在四方”的气魄与雄心盗出中国走向世界……
  • 重生之特工小妾

    重生之特工小妾

    她在一次任务中被人暗杀!当她看清楚是谁时,脑子瞬间空白,那个人是她亲姐姐“林”。为了权利必须牺牲一切,她做到了,她开枪杀死她的时候,她笑了...她,是乘龙特务杀手NO:1她是被人称为“不死战神”的将。
  • 梦桥

    梦桥

    梦里的世界是,夹杂着寄托。倘若是知道了原来世界上那么多悲情都有温暖人心的一面,我想我会好好把这些故事写下来,送给所有热爱这个世界的你们,和我一样去追寻自己想要的答案。
  • 腹黑王爷:宠妃无极限

    腹黑王爷:宠妃无极限

    她,二十一世纪金牌杀手,穿越成了废柴三小姐,what?被欺凌?呵呵,反击,我才是老大;他,超级腹黑王爷,女人见他离三丈之外,却唯独对她宠爱至及………赶快入坑吧
  • 猎阳之断生死

    猎阳之断生死

    茫茫恒宇无时无刻在发生一些奇异的事,‘绿阳’的诞生便是其中之一。生物在‘绿阳’的照耀下觉醒了体内传承的记忆。伍郁云身负绝顶能力为了守护心中的信念不断拼搏,他在苍茫宇宙中会走到哪一步?请看《猎阳之断生死》!
  • 笨丫头的恋爱合同

    笨丫头的恋爱合同

    【全本免费!】凌晴韵以为自己注定平凡一生,却不料父母相继死去。从她为了生存答应了韩逸皓那一个无厘头的要求后,就拟定了她俗气的基本。但是这年头谈个恋爱也要谈合约,那结个婚是不是就要签合同了?——“少爷,我一没钱二没长相三没实力,只是个苦逼的打工学生党,为何要缠着我不放?”她一脸天真无害地苦苦哀求。“嗯,我既有钱也有长相又有实力,为了不让我们的国家多几个废物,我们刚好互补。”他却一本正经地胡说八道,某女吐血!【且看霸气腹黑美男子如何把双商为0的笨丫头骗到手!】
  • 神域争霸

    神域争霸

    恶灵,躲在暗处监视着整个大陆,在所有灵性生物意志薄弱的时候诱惑他们,走向堕落的深渊。麦尔,四百年前神秘消失的将军,再次出现时,却顶着“卑鄙的叛徒”、“恶魔异端”等称号;他能否让人们相信真相,解暗灵族之危?封印的龙族血脉,能否解开?宿命预言,能否成真?历尽万劫,争霸神域,能否独尊?
  • 一夜成婚:穆少的魔仙秘宠

    一夜成婚:穆少的魔仙秘宠

    那一夜,她一不小心撞到他的床上。被吃干抹净之后,她假装大度:“我不需要你负责。”他却挑眉冷笑:“你当我穆涵洋是随便被人睡的吗?你必须对我负责!”堂堂影都帝少,却有极度变态的情感洁癖,他的第一个女人,就必须做他的妻子。小小的她,从此再也逃不掉!只能被他牢牢禁锢在怀中宠爱!【本文1V1,甜宠】
  • 流云深缘

    流云深缘

    一个天才的美公子,经过家族的败落,到最后的结果如何?让我们拭目以待吧!各位大神!求月票,求收藏,求礼物,、你们就拿礼物砸死我吧,啊啊啊啊
  • 极道魔姬

    极道魔姬

    道爷被雷劈……女娃命多踹……一个雷劈的道爷,一个苦命的女娃,他们究竟有着什么恩怨纠葛?又会经历怎样的一个人生?想知道吗,想知道就来书中找答案吧。