“今天这碗笋味道犯关好嘞,这三个孩子都看要吃嘞。”把这话放在外地的报纸上,人们一定看不懂。因为这句话中用了两个典型的宁波方言词——“犯关”和“看”。
普通话的程度副词中表示程度高的有“很”“十分”和“非常”等词,用我们宁波话来说,也许应该是“蛮”“交关”等。“这电影蛮好看。”“昨天我们来到一个交关繁华的城市。”这里的“蛮”和“交关”,不都可以用“很”“十分”或“非常”来代替吗?还有一个副词“极”,一般是作补语用的,如“漂亮极了”这句话,宁波话怎么讲?“漂亮足了!”对,所以这个“极”字,在宁波话中,应该可以用“足”来代替了。
但宁波话里,还有几个程度副词,在普通话中却找不到对应的词。你知道是哪几个词吗?是“看”“呆”和“犯关”。当然,这是指这三个词在作副词的时候。
必须举例来说明。
“我今天买了一件衣服,看便宜嘞。”这话,只有宁波人能听懂。因为这里的那个“看”字,并不是动词,而是副词。什么意思?是指程度高。也就是说,“看便宜”大概就是“非常便宜”的意思。
这样一来,有人就说了:“那你应该把这个‘看’同前面说的‘蛮’‘交关’放在一起嘛。”不行,因为它们并不完全一样。
首先是程度上不一样。虽然都是表示程度高,但是,在感觉上,“看好”比“交关好”更好一点。但与“好足了”又不一样,因为如果是“好足了”,就是好到极点了,而“看好”还不能算好到极点。它是介于“非常好”与“好极了”之间的。
其次是语气上不一样。说“交关好”只是一般的陈述语气,而“看好”后面总是要加一个“嘞”字,组成“看好嘞”这样一个带有感叹语气的句子。也正是因为有这个感叹语气,才使它的程度比“蛮”和“交关”进了一层。
也许因为地域的原因,也许因为习惯的原因,有的地方,有的人,一样的句子,一样的意思,他不说“看好嘞”“看客气嘞”,而说“呆好嘞”“呆客气嘞”。在宁波地区,“看”和“呆”一般是通用的,而且也一样听得懂。
约莫从20世纪60年代开始,老三区里又出现了另一个词——“犯关”,当它用作程度副词时,也同上述的“呆”和“看”一个意思:“他们家的房子犯关舒服嘞”“今天天气犯关热嘞”“我的电脑犯关慢嘞”。这里的“犯关”,换成“看”或“呆”,没有一个人会有不同的理解。
如果理解了这三个词的用法,你说说,普通话能不能找到对应的词?我看是找不到的。
但是,这“看”“呆”和“犯关”三个词,只有在这儿当程度副词的时候,才可以通用,如果换成别的地方,用法就不一样。
“看”,除了作动词、“用眼睛看”外,在宁波方言中还有一个意思,基本同“不得了”相近:“你这个人看嘞,连爹娘的话都不听了?”换句话就是你这个人不得了了,连爹娘的话都不听了?也有“极多”的意思:“今天人来得看嘞。”就是说今天来的人多极了。
“呆”,除了作动词或形容词,是“灵敏”的反义词外,在宁波话中,还有表示惊讶的意思。“这呆煞嘞,明明刚才还在的,怎么转眼就不见了?”“真被你呆煞嘞,这样的事你也做得出来!”它也可表示“极多”的意思,同“看”一样:“今天街上西瓜呆嘞,所以价钱也大跌了。”后面这个“呆”,也可以换成“看”字。
而“犯关”,则另有“糟糕了”“倒霉了”的意思。从前听到过这样一首童谣:“三月三,真犯关,东洋鬼子扔炸弹……”再比如:“啊呀,犯关嘞,我把这道题看错了,这下要扣好多分了!”这两句里,“犯关”都有“糟糕”、“倒霉”的意思。而至于上面说到的“极多”的意思,可以用“看”,可以用“呆”,却不能用“犯关”。你不能说“今天街上西瓜犯关嘞”,如果一定要用上“犯关”,就必须再加上一个“多”字“今天街上西瓜犯关多嘞”,意思才能一样,不然就变成“今天街上西瓜倒霉了”,那岂不产生笑话?
你说,这宁波话的词汇,是不是“犯关”丰富嘞?