登陆注册
16392200000002

第2章 名人篇(2)

Old Brown lived in a city.He had no job but was rich.He was good at stealing.He had never been in prison.So none of his neighbours knew that he was a thief.

One day a friend of his went to visit him,but he was out.His son,young Brown,came out to meet the man and asked him to have a cup of tea in the sittingroom.About half an hour later old Brown came back.

“Mr.White asked me to return five hundred pounds to you,Mr.Brown.”said his friend.

“Thank you,my friend.”

But to his surprise,the man couldn’t find his wallet in his pockets.He looked very worried.

“What has happened to you,my friend?”

“My wallet is missing.”said the man.“But it was in my pocket just now.”

“Who has been here?”

“Only your son.”

“I see.”said old Brown.“Don’t worry about it.I must get it back for you.”

Old Brown went out.Before long,he came back with the wallet.His friend was happy and asked.“Didn’t you blame your son?”

“Don’t speak so loudly.”said old Brown.“My son doesn’t know I have picked the wallet from his pocket!”

布朗父子

老布朗住在城里。他无工作却很富有。他以行窃为生,却从未进过监狱,因此大家都不知道他是个小偷。

一天,有位朋友来拜访布朗先生,可他碰巧外出了。于是他儿子小布朗出来接待,把朋友引进客厅并请朋友用茶。半小时后老布朗回来了。

“怀德先生让我把五百英镑钱还给你。”那朋友一见布朗便说道。

“那真谢谢你啦!”

那朋友伸进口袋掏钱,这时大吃一惊,口袋里的钱包不见了,他急坏了。

“你怎么啦,老朋友?”

“我钱包丢了,可刚刚还在的呀!”

“谁到过这里?”

“没别人,只有你儿子。”

“行了,别着急,我会帮你找到的。”老布朗说。

老布朗出去了,不一会,他拿着钱包回来了。那朋友非常高兴,问道:“没责骂你儿子吧?”

“嘘!轻声点!”老布朗说道,“我儿子压根儿也不知道我把钱包从他口袋里取出来了。”

Spurgeon

More funny stories are told of Spurgeon than perhaps any great preacher.Here is a good one.He was called to the telephone by a friend who said:

“Have you read this morning’s paper?”

“Yes.”

“Did you see in it a notice that I was dead?”

“Yes.”

“What do you think of it?”

“Don’t know.”replied Spurgeon.“What I want to know is where are you speaking from?”

We do not vouch for the truth of the following,but it is,nevertheless,worth mentioning.When Spurgeon died,a notice was posted on his Tabernacle to this effect:

“Spurgeon set out for Heaven at 7∶15.”

A wag added the following:

“Not yet arrived,12p.m.,anxious.Peter.”

斯波俊

关于斯波俊的趣事也许比其他任何一位大传教士的都要多。这里讲的是其中一个逗人的故事。有一个朋友给他打电话,说:

“你读了今天早晨的报纸了吗?”

“读了。”

“你是不是在布告栏里看到我死亡的消息了?”

“是的。”

“你有何感想?”

“不知道。”斯波俊回答说。“我想知道的是你现在从什么地方给我打电话?”

我们不能确定下面这件事的真实性,但是无论如何,它还是值得一提的。当斯波俊去世的时候,他的教堂贴出了一则告示,内容是:

“斯波俊于7点15分动身去天堂。”

一个好开玩笑的人加上了一句:“尚未到达,午夜12点,甚感焦虑。彼得”

Mr.Pickwick’s Dilemma

Mr.Pickwick’s apartments in Goswell Street,although on a limited scale,were not only of a very neat and come for table description,but peculiarly adaptedadapted adj.适合的for the residence of a man of his genius and observation.

His landlady,Mrs.Bar dell,—the relict and sole executrixexecutrix of a deceased customhousecustomhouse officer,—was a comelycomely woman of bustling manners and agreeable appearance,with a natural genius for cooking,improved by study and long practice into an exquisite talent.There were no children,no servants,no fowls.The only other inmates of the house were a large man and a small boy;the first a lodger,the second a production of Mrs.Bar dell’s.The large man was always home precisely at ten o’clock at night,at which hour he regularly condensed himself into the limits of a dwarfish French bedstead in the back parlor;and the infantine sports and gymnastic gymnastic exercises of Master Bar dell were exclusively confined to the neighboring pavements and gutters.Cleanliness and quiet reigned throughout the house;and in it Mr.Pick wick’s will was law.

To any one acquainted with these points of the domestic economy of the establishment,and conversantconversant with the admirable regulation of Mr.Pick wick’s mind,his appearance and behavior,on the morning previous to that which had been fixed upon for the journey to Eatans will,would have been most mysterious and unaccountableunaccountable .He paced the room to and fro with hurried steps,popped his head out of the window at intervals of about three minutes each,constantly referred to his watch,and exhibited many other manifestationsmanifestation of impatience,very unusual with him.It was evident that something of great importance was in contemplation contemplation;but what that something was,not even Mrs.Bar dell herself had been enabled to discover.

“Mrs.Bar dell,”said Mr.Pick wick,at last,as that amiableamiable female approached the termination of a prolonged prolonged dusting of the apartment.

“Sir.”said Mrs.Bar dell.

“Your little boy is a very long time gone.”

“Why,it’s a good long way to the Borough,sir.”remonstrated remonstrate Mrs.Bar dell.

“Ah,”said Mr.Pick wick,“very true;so it is.”

Mr.Pick wick relapsed relapse into silence,and Mrs.Bar dell resumed her dusting.

“Mrs.Bar dell.”said Mr.Pick wick,at the expiration of a few minutes.

“Sir.”said Mrs.Bar dell again.

“Do you think it’s a much greater expense to keep two people than to keep one?”

“La,Mr.Pick wick,”said Mrs.Bar dell,coloring up to the very border of her cap,as she fancied she observed a species of matrimonialmatrimonial twinkle in the eyes of her lodger,“la,Mr.Pick wick,what a question!”

“Well,but do you?”inquired Mr.Pick wick.

“That depends,”said Mrs.Bar dell,approaching the duster very near to Mr.Pick wick’s elbow,which was planted on the table,“that depends a good deal upon the person,you know,Mr.Pick wick;and whether it’s a saving and careful person,sir.”

“That’s very true.”said Mr.Pick wick;“But the person I have in my eye(here he looked very hard at Mrs.Bar dell)I think possesses these qualities;and has,moreover,a considerable knowledge of the world,and a great deal of sharpness,Mrs.Bar dell;which may be of material use to me.”

“La,Mr.Pick wick.”said Mrs.Bar dell;the crimson rising to her cap border again.

“I do,”said Mr.Pick wick,growing energetic,as was his wont in speaking of a subject which interested him,“I do,indeed;and,to tell you the truth,Mrs.Bar dell,I have made up my mind.”

“Dear me,sir.”explained Mrs.Bar dell.

“You’ll think it not very strange now,”said the amiable Mr.Pick wick,with a good humored glance at his companion,“that I never consulted you about this matter,and never mentioned it,till I sent your little boy out this morning,eh?”

同类推荐
  • 英语PARTY——美文剪辑

    英语PARTY——美文剪辑

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 英语PARTY——谚语集锦

    英语PARTY——谚语集锦

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 计算机英语

    计算机英语

    本书共九章,包括:计算机的发展及总体介绍,计算机硬件,计算机操作系统,数据库系统,软件工程,计算机网络和因特网,办公自动化系统,多媒体技术以及计算机安全。每个章节都配有正文的参考译文,帮助读者更加方便地学习和理解。每章的后面配有练习题并附参考答案,以利于对本单元内容进行巩固。课后的附录包含了单词表,词组表,计算机英语语法及科技英语写作要点,全方位地给读者提供丰富的相关知识。
  • 美丽的心灵港湾:英汉对照

    美丽的心灵港湾:英汉对照

    心灵的港湾又是脆弱的,有时哀愁与苦恼会让她不堪重荷,但无论怎样,这湾清水永远不会枯竭,因为她来自于无限的世界,她是生命的本源,生命的太阳从这里升起,又在这里降落,那光辉永远是美丽的港湾中的涟漪终日在幸福地低声笑着,窃窃私语……
  • 课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    课外英语-名家名诗欣赏(双语版)

    请别用哀伤的诗句对我讲;人生呵,无非是虚梦一场!因为沉睡的灵魂如死一般,事物的表里并不一样。人生是实在的!人生是热烈的!人生的目标绝不是坟墓;你是尘土,应归于尘土。
热门推荐
  • 病从心治:新医药学引论

    病从心治:新医药学引论

    本书作者从多年行医、习武的经验,依据《黄帝内经》是“君主之官”的论断,论述,得出大部疾病可以通过调整心脏功能来诊疗的结论。
  • 花开不过雪

    花开不过雪

    神魔之间的战争,始于三千年前,三千年后,新的故事,从这里开始。
  • 名门蜜宠:强豪总裁娇横妻

    名门蜜宠:强豪总裁娇横妻

    【日更、宠文、男强女强一对一】多年未见的朋友成了新郎,所念之人却弃己而去,步步走来,婚姻闹剧,荒唐合同,母亲出走,父亲昏迷,让自己不得不学会坚强。好在有他的相伴,而李帆不再是她心中最重要的人。然,爱之所始,终是因他而起。情之所有,亦是因他而生。十年谜团与他共揭,原来她爱他不及他爱她的十分之一。虞楚东,你告诉我东隅已逝,那么我告诉你,桑榆非晚!(不会写简介,男女主身心干净~)
  • 毒宠倾天下之绝世冷王妃

    毒宠倾天下之绝世冷王妃

    她,是穿越而来的金牌杀手,因爱情的背叛,对爱情绝望.....他,幽兰的摄政王,冷酷无情,不近女色,却愿意为了她,倾尽天下......他一步步把她引进自己的陷阱;而她,却一点点退缩......并非是不动心,只是,怕在被伤害....“只要你要,只要我有,倾尽天下,尽我所能”他为了她,愿意与全天下为敌,愿意屠尽天下只为红颜一笑......且看男主如何把我们那刀子嘴豆腐心滴亲亲女主追回家吧!
  • 鼎国佳人

    鼎国佳人

    她是一个高贵的公主,年幼失散,聪明、美丽、多才多艺。相认前,她过得非常坎坷;相认后,她享尽荣华富贵。
  • 后知,却还年少

    后知,却还年少

    谁说人生就像故事那般,谁的青春又不痛那么几次?年少的我们总是后知后觉,我们却依旧年少。
  • 尊天衍纪

    尊天衍纪

    一位强大修仙世家的天资少年却因重宝家破人亡因故放逐下界他要怎样重新寻回真正的自我斩杀强敌再报血海深仇天道无情如何历经重重磨难主宰万界诸天凌驾永生之上路漫漫其修远兮朝生夕死吾往矣......
  • 赛亚人之妖僧

    赛亚人之妖僧

    天生嗜战之族,却要化佛普度。难,难,难!
  • 三生情缘之步生莲

    三生情缘之步生莲

    前世,她是天君之女玄颖,他是赤焰山火凤凰宸寰。三生石旁,她无意救助于他,往生海清风拂拂,诉说一段缠绵伤人的过往。无奈天意弄人,她大婚前日,他为情而殇,就着命中劫数,决绝地跳下诛仙台。他以为,形神已乱、魂魄已灭、缘分已断,哪知她随他共赴幽冥,承九九八十一道天雷,耗尽全身修为,褪尽一身仙气,在他身上下一道永生咒符,世世代代陷入悲惨的轮回……
  • 虐情深:恶魔帝少请放开

    虐情深:恶魔帝少请放开

    傅家的人,每一个都拥有疯子的基因。恋人的背叛,母亲的抛弃,父亲的毒打……生命于傅子安而言,本就是一场笑话。很多时候,连傅子安自己都认为,她已经被毁掉了。可是她又遇见了季斐,辱她吻她骂她救她……本来没有爱情,却又是一场相爱相杀的戏码。当真相一点点的揭露,当更加黑暗的事实把她堕入深渊,傅子安要怎样才能涅槃重生。他们都有不可告人的秘密,从一个地狱,坠至另一个地狱。他们都是同一类人,不是冷血,而是根本无心。经年难换,浮生怎安?你是魔鬼中的天使。尽管叫我疯子,不准叫我傻子。