But it was a queer city. The lights were so few and far apart that they would hardly have done for scattered cottages in our world. But the little bits of the place which you could see by the lights were like glimpses of a great seaport. You could make out in one place a whole crowd of ships loading or unloading; in another, bales of stuff and warehouses; in a third, walls and pillars that suggested great palaces or temples; and always, wherever the light fell, endless crowds.hundreds of Earthmen, jostling one another as they padded softly about their business inarrow streets, broad squares, or up great flights of steps. heir continued movement made a sort of soft, murmuring oise as the ship drew nearer and nearer; but there was not song or a shout or a bell or the rattle of a wheel anywhere. he City was as quiet, and nearly as dark, as the inside of n ant.hill.
同类推荐
太阳照常升起
《太阳照常升起》(The Sun Also Rises)是海明威的第一部长篇小说,作者藉此成为“迷惘的一代”的代言人,并以此书开创了海明威式的独特文风。美国青年巴恩斯在第一次世界大战中脊椎受伤,失去性能力,战后在巴黎任记者时与英国人阿施利夫人相爱,夫人一味追求享乐,而他只能借酒浇愁。两人和一帮男女朋友去西班牙潘普洛纳参加斗牛节,追求精神刺激。夫人拒绝了犹太青年科恩的苦苦追求,却迷上了年仅十九岁的斗牛士罗梅罗。然而,在相处了一段日子以后,由于双方年龄实在悬殊,而阿施利夫人又不忍心毁掉纯洁青年的前程,这段恋情黯然告终。夫人最终回到了巴恩斯身边,尽管双方都清楚,彼此永远也不能真正地结合在一起……新房客和活死人(十四分之一第二季)
我好害怕,我从来没有这么害怕过,但我又不敢告诉任何人,只有把这个秘密带到坟墓中去。那张煞白并开始腐腐败脸在准都没有注意到的情况下,慢慢转向自己这边,一双瞪大的眼睛直愣愣地盯着他。他想叫,却发现惊恐的尖叫被憋在了喉咙里,使他发不出一点声音,也动弹不得。夜深人静的时候,“啪”的一声,客厅里的灯被关了。这是一个无法逃避的游戏,没人能全身而退……你,准备好了吗?
热门推荐
诺贝尔文学奖获奖作家散文诗精品
《诺贝尔文学奖获奖作家散文诗精品》共收录了1901年至2010年诺贝尔文学奖获奖作家散文诗精品70余篇,为所有读者提供一份供学习、欣赏、借鉴的散文诗经典之作。该书1996年1月初版,此次为修订后再版。纨绔仙医:邪帝太妖孽
他是人人都崇拜的邪帝,慵懒邪魅;在外练功时,被仇人追杀从而遇见了她。她前世本是古武世家的家主,因练功走火入魔导致爆体而亡,从而穿越到宫熏沫身上;她荒古废体,花痴,在外受尽欺凌,被渣男推入池中而亡。他说:嫁给我,护你一生一世。她回答:不嫁呢!他说:不嫁,我也护你一生一世。(这是强者对强者,男主绝对身心干净,忠于女主。)