登陆注册
17691100000010

第10章 沙丘的故事(10)

“雨尔根,我心里有一件事情!请让我作你的‘女助手’吧,因为你简直像我的一个弟兄。莫尔登只不过和我订过婚——他和我只不过是爱人罢了。但是这话不值得对别人讲!”

It seemed to Jurgen as if the loose sand was giving way under his feet. He did not speak a word,but nodded his head,and that meant “yes”。 It was all that was necessary; but he suddenly felt in his heart that he hated Martin,and the more he thought the more he felt convinced that Martin had stolen away from him the only being he ever loved,and that this was Else. he had never thought of Else in this way before,but now it all became plain to him.

雨尔根似乎觉得他脚下的一堆沙在向下沉。他一句话也说不出来,只是点着头,等于说:“好吧。”别的话用不着再说了。不过他心里忽然觉得,他瞧不起莫尔登。他越在这方面想——因为他从前从来没想到过爱尔茜——他就越明白,他认为莫尔登把他惟一心爱的人偷走了。现在他懂得了,爱尔茜就是他所爱的人。

When the sea is rather rough,and the fishermen are coming home in their great boats,it is wonderful to see how they cross the reefs. One of them stands upright in the bow of the boat,and the others watch him sitting with the oars in their hands. Outside the reef it looks as if the boat was not approaching land but going back to sea,then the man who is standing up gives them the signal that the great wave is coming which is to float them across the reef. The boat is lifted high into the air,so that the keel is seen from the shore; the next moment nothing can be seen,mast,keel,and people are all hidden—it seems as though the sea had devoured them; but in a few moments they emerge like a great sea animal climbing up the waves,and the oars move as if the creature had legs. The second and third reef are passed in the same manner; then the fishermen jump into the water and push the boat towards the shore—every wave helps them— and at length they have it drawn up,beyond the reach of the breakers.

海上掀起了一股不大不小的波浪,渔人们都驾着船回来;他们克服重重暗礁的技术,真是值得一看:一个人笔直地立在船头,别的人则紧握着桨坐着,注意地看着他。他们在礁石的外面,朝着海倒划,直到船头上的那个人打出一个手势,预告有一股巨浪到来时为止。浪就把船托起来,使它越过暗礁。船升得那么高,岸上的人可以看得见船身,接着整个的船就在海浪后面不见了——船桅、船身、船上的人都看不见了,好像海已经把他们吞噬了似的。可是不一会儿,他们像一个庞大的海洋动物,又爬到浪头上来了。桨在划动着,像是这动物的灵活肢体。他们于是像第一次一样,又越过第二道和第三道暗礁。这时渔人们就跳到水里去,把船拖到岸边来。每一股浪帮助他们把船向前推进一步,直到最后他们把船拖到海滩上为止。

A wrong order given in front of the reef—the slightest hesitation—and the boat would be lost,如果号令在暗礁面前略有错误——略有迟疑——船儿就会撞碎。

“Then it would be all over with me and Martin too!”

“那么我和莫尔登也就完了!”

This thought passed through Jurgens mind one day while they were out at sea,where his fosterfather had been taken suddenly ill. The fever had seized him. They were only a few oars strokes from the reef,and Jurgen sprang from his seat and stood up in the bow.

雨尔根来到海上的时候,心中忽然起了这样一个思想。他的养父这时在海上病得很厉害,全身烧得发抖。他们离开礁石只有数桨之遥。雨尔根跳到船头上去。

“Father—let me come!” he said,and he glanced at Martin and across the waves; every oar bent with the exertions of the rowers as the great wave came towards them,and he saw his fathers pale face,and dared not obey the evil impulseimpulse n.推动,刺激,冲动,推动力vt.推动 that had shot through his brain. The boat came safely across the reef to land; but the evil thought remained in his heart,and roused up every little fibre of bitterness which he remembered between himself and Martin since they had known each other. But he could not weave the fibres together,nor did he endeavourendeavour n.<英>尽力,竭力 to do so. He felt that Martin had robbed him,and this was enough to make him hate his former friend. Several of the fishermen saw this,but Martin did not—he remained as obliging and talkative as ever,in fact he talked rather too much.

“爸爸,让我来吧!”他说。他向莫尔登和浪花看了一眼。不过当每一个人都在使出最大的气力划桨、当一股最大的海浪向他们袭来的时候,他看到了养父的惨白的面孔,于是他心里那种不良的动机也就不能再控制住他了。船安全地越过了暗礁,到达了岸边,但是那种不良的思想仍然留在他的血液里。在他的记忆中,自从跟莫尔登做朋友时起,他就怀着一股怨气。现在这种不良的思想就把怨恨的纤维都掀动起来了。但是他不能把这些纤维织到一起,所以也就只好让它去。莫尔登毁掉了他,他已经感觉到了这一点,而这已足够使他憎恨。有好几个渔人已经注意到了这一点,但是莫尔登没有注意到。他仍然像从前一样,喜欢帮助,喜欢聊天——的确,他太喜欢聊天了。

Jurgens fosterfather took to his bed,and it became his deathbed,for he died a week afterwards; and now Jurgen was heir to the little house behind the sandhills. It was small,certainly,but still it was something,and Martin had nothing of the kind.

雨尔根的养父只能躺在床上。而这张床也成了送他终的床,因为他在下个星期就死去了。现在雨尔根成为这些沙丘后面那座小屋子的继承人。的确,这不过是一座简陋的屋子,但它究竟还有点价值,而莫尔登却连这点东西都没有。

“You will not go to sea again,Jurgen,I suppose.” observed one of the old fishermen. “You will always stay with us now.”

“你不必再到海上去找工作吧,雨尔根?你现在可以永远地跟我们住在一起了。”一位年老的渔人说。

But this was not Jurgens intention; he wanted to see something of the world. The eelbreeder of Fjaltring had an uncle at Old Skjagen,who was a fisherman,but also a prosperous merchant with ships upon the sea,he was said to be a good old man,and it would not be a bad thing to enter his service. Old Skjagen lies in the extreme north of Jutland,as far away from the Hunsby dunes as one can travel in that country,and this is just what pleased Jurgen,for he did not want to remain till the wedding of Martin and Else,which would take place in a week or two.

雨尔根却没有这种想法。他还想看一看世界。法尔特令的那位年老的养鳝鱼的人在老斯卡根有一个舅父,也是一个渔人。不过他同时还是一个富有的商人,拥有一条船。他是一个非常可爱的老头儿,帮他做事倒是很不坏的。老斯卡根是在尤兰的极北部,离胡斯埠的沙丘很远——远得不能再远。但是这正合雨尔根的意思,因为他不愿看见莫尔登和爱尔茜结婚,他们在几个星期内就要举行婚礼了。

The old fisherman said it was foolish to go away,for now that Jurgen had a home Else would very likely be inclinedinclined adj.倾向……的 to take him instead of Martin.

那个老渔人说,现在要离开这地方是一件傻事,因为雨尔根现在有了一个家,而且爱尔茜无疑是愿意和他结婚的。

Jurgen gave such a vaguevague adj.含糊的,不清楚的,茫然的,暧昧的 answer that it was not easy to make out what he meant—the old man brought Else to him,and she said,“You have a home now; you ought to think of that.” And Jurgen thought of many things.

雨尔根胡乱地回答了他几句话;他的话里究竟有什么意思,谁也弄不清楚。不过老头儿把爱尔茜带来看他。她没有说多少话,只说了这一句:“你现在有一个家了,你应该仔细考虑考虑。”于是雨尔根就考虑了很久。

The sea has heavy waves,but there are heavier waves in the human heart. Many thoughts,strong and weak,rushed through Jurgens brain,and he said to Else: “If Martin had a house like mine,which of us would you rather have?”

海里的浪涛很大,而人心里的浪涛却更大。许多思想——坚强的和脆弱的思想——都集中到雨尔根的脑子里来。他问爱尔茜:“如果莫尔登也有我这样的一座屋子,你情愿要谁呢?”

同类推荐
  • 中华典故故事全集——爱国为民的故事

    中华典故故事全集——爱国为民的故事

    本套《中华典故故事全集》全部精选我国著名典故故事,并根据具体思想内涵进行相应归类,主要包括《爱国为民的故事》、《军事战争的故事》、《修身立世的故事》、《智慧谋略的故事》、《读书学习的故事》、《品质修养的故事》、《社会世情的故事》、《世事明察的故事》、《心灵情感的故事》和《悟道明理的故事》等十册,书中每个典故都包括诠释、出处和故事等内容,简单明了,短小精悍,具有很强的启迪性、智慧性和内涵性,非常适合青少年用于话题作文的论据,也对青少年的人生成长以及知识增长具有重要的作用,是青少年阅读和收藏的良好版本。
  • 中级财务会计学

    中级财务会计学

    本书是根据我国会计师职称考试“会计学”大纲和注册会计师“会计实务”大纲,结合我国《企业会计准则》,吸纳其会计革新的内容编写而成。对于《国际会计准则》和国外发达国家会计准则中在未来可能引入我国的理论及技术方法,本书也作了介绍。本书适合作为会计、财务本科专业的教材,也可以作为经济管理其他相关专业、会计师职称考试和注册会计师考试的教学、培训用书。
  • 现代物流技术基础

    现代物流技术基础

    本书可为初学者奠定基础,使读者对物流技术和物流系统规划设计有相应的了解,可作为高校相关专业的教材,也可作为物流专业人员进一步学习物流技术知识的参考书。
  • 快乐校园精品读物丛书:世界之最大全

    快乐校园精品读物丛书:世界之最大全

    《快乐校园精品读物丛书:世界之最大全》无论从题材还是形式、风格上,都比较典型多样,同时贴近生活实际,具有一定的感染力,突出了“快乐阅读”和“精品读物”的主题,但是又具有一定的教育意义,能够使读者快乐之余还能够从文字中体验到名家的人生感悟。
  • 日本中小学教育特色与借鉴

    日本中小学教育特色与借鉴

    本书介绍了日本基础教育的发展经验和教训,旨在为中国基础教育改革提供借鉴。
热门推荐
  • 三弥底部

    三弥底部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 斗魂世纪

    斗魂世纪

    我们拥有思想,但我们却不知道自己为何拥有思想;我们想要有意义的活着,但我们却不知道意义是什么;我们想要生存,但我们却不知道自己如何逃脱死亡。
  • 校草的专属小姐

    校草的专属小姐

    “哇!好美啊,她是谁?”就这样他和她又被命运绑在了一起。“晴,是你吗?”他万分惊喜。“这位少爷,你认错了,我是南宫逸燕。”不对啊,她就是他的晴啊,为什么不承认呢?
  • 精细化管理的10个细节

    精细化管理的10个细节

    很多企业在创业前期老板会很累,因为凡事必须事必躬亲,什么事都要管;再后来老板就只管大事,很多事不用管了,为什么,因为有了人才,有了制度。但是同样是运作公司,为什么有的公司给人感觉效率高些,有的感觉相对低些呢;为什么不同的公司在管理水平上会给人不同的差异感呢?原因就在管理的精细化程度上。如果越能做到管理精细化、制度精细化、流程精细化企业管理者就越能抽身于繁琐的日常事务,而专心于大事要事上去。
  • 穿越小郡主:萌夫当头

    穿越小郡主:萌夫当头

    以为穿越成一个架空时代的郡主是多么好的福气,却不料成为皇兄江山社稷的牺牲品。莫名其妙的给她添了五个未婚夫也就算了,怎么各个都是惹不起的奇葩?一个是冷血无情闻风丧胆的扑克脸一个是男是女傻傻分不清楚的人妖一个是桃花烂到爆的人缘超好娘炮一个是大大咧咧乳臭未干的傻小子一个是花心滥情超级自恋的暴发户唔,我还是黄花大闺女,才不要什么未婚夫呢!
  • 尘绘山海

    尘绘山海

    传闻神农偏爱种田,黄帝钟意打铁,夸父在逐日之前,又是何许人也?在数不尽的名山大川,有韵味悠长的道教故事,千奇百怪的法宝玉石.......身为一个终日读书写字的平凡少年,偶获一本奇书,巧遇一位奇老。奇老曰:玄景未分入山海,劫开度人始元玄从此,他便开始撰写一段别样的传奇,展现一个不一样《山海经》世界。笑看摩罗外道作品《尘绘山海》,欢迎收藏,新书需要支持与呵护
  • 影响中国学生的经典智慧故事之五

    影响中国学生的经典智慧故事之五

    智慧具有传承性,本套图书精选智慧故事、内容丰富、故事精彩,为广大学生增加智慧提供了一条路径。
  • 天地至尊妖王录

    天地至尊妖王录

    一个“妖怪管理局”的现场调查员,在一次协查工作时,无意中卷入了天地间一场浩劫,使得本来就不平凡的他,踏上了更为惊心动魄的旅程。追寻远古魔神的踪迹,周旋于各种势力之间。在利用与被利用之间,实力才是最终的话语权。
  • 晚晴学堂学生与社会变迁

    晚晴学堂学生与社会变迁

    晚清学堂学生与社会变迁绪论近代中国的青年。学生,是除旧布新的重要社会力量,在民主革命的各个阶段,在社会变迁的各个方面,常常起着先锋和桥梁的作用。1919年。的五四运动,便是在青年。学生运动的前奏曲中拉开序幕的。学生的行动不仅促使新文化运动与反帝爱国政治运动相结合,而且将少数先驱者的引吭高歌变奏为全国各阶层民众的雄浑合唱,产生了巨大的历史回响。
  • 魂之夭夭

    魂之夭夭

    因为一个被她“忘记”了的故事,她从一个准新娘,变成了鬼魂。“纵前尘尽忘,终难改风流魅骨!”他说。当记记的长卷慢慢展开,她发现,一切的诡异,冷酷,阴谋,诱惑,正愈演愈烈……