登陆注册
17692600000006

第6章 “Next to ReadingMatter”(3)

One time I found it necessary to go down to this coast town of Oratama to straighten out a lot of political unrest and chop off a few heads in the customs and military departments. Fergus, who owned the ice and sulphurmatch concessionsconcession n.让步 of the republic, says hell keep me company.

有一次,我不得不到奥拉塔马这个滨海小镇来解决一些政治动乱,在海关和军事部门砍掉几颗脑袋。弗格斯,他掌握着这个共和国的冰和硫磺火柴的专卖权,说是愿意陪我跑一趟。

So, in a jangle of muletrain bells, we gallopsgallop n.疾驰, 飞奔 vi.飞驰, 急速进行, 急急忙忙地说vt.使飞跑, 迅速运输 into Oratama, and the town belonged to us as much as Long Island Sound doesnt belong to Japan when T. R. is at Oyster Bay. I say us, but I mean me. Everybody for four nations, two oceans, one bay and isthmusisthmus n.[地理]地峡, 峡部, and five archipelagoes around had heard of Judson Tate. Gentleman adventurer, they called me. I had been written up in five columns of the yellow journals, 40,000 words (with marginal decorations) in a monthly magazine, and a stickful on the twelfth page of the New York Times. If the beauty of Fergus McMahan gained any part of our reception in Oratama, Ill eat the pricetag in my Panama. It was me that they hung out paper flowers and palm branches for. I am not a jealous man, I am stating facts. The people were Nebuchadnezzars; they bit the grass before me, there was no dust in the town for them to bite. They bowed down to Judson Tate. They knew that I was the power behind Sancho Benavides. A word from me was more to them than a whole deckleedged library from East Aurora in sectional bookcasesbookcase n.书架, 书柜 was from anybody else. And yet there are people who spend hours fixing their faces—rubbing in cold cream and massaging the muscles (always toward the eyes) and taking in the slack with tincture of benzoinbenzoin n.安息香胶 and electrolyzing moles—to what end? Looking handsome. Oh, what a mistake! Its the larynx that the beauty doctors ought to work on. Its words more than warts, talk more than talcumtalcum n.[矿]滑石, palaver more than powder, blarney more than bloom that counts—the phonographphonograph n.留声机, 电唱机 vi.灌入留声机 instead of the photograph. But I was going to tell you.

在紧急的铃哨声中,我们长驱直入奥拉塔马,这个小镇便属于我们了;正如西奥多·罗斯福在奥伊斯特湾时,长岛海峡不属于日本人一样。我说的虽然是“我们”,事实上是指“我”。只要是到过四个国家,两个海洋,一个海湾和地峡,以及五个群岛的人,都听到过贾德森·塔特的大名。人们管我叫绅士冒险家。 黄色报纸用了五栏,一个月刊用了四万字(包括花边装饰),《纽约时报》用第十二版的全部篇幅来报道我的消息。如果说我们在奥拉塔马受到的欢迎部分原因是由于弗格斯·麦克马汉的俊美,我就可以把我那巴拿马草帽里的标签吃下去。他们张灯结彩是为了我。我不是爱妒忌的人,我说的是事实。镇上的人都是尼布甲尼撒,他们在我面前拜倒也因为这个镇里没有尘埃可以拜倒。他们向贾德森·塔特顶礼膜拜。他们知道我是桑乔·贝纳维德斯背后的主宰。对他们来说,我的一句话比任何别人的话更像是东奥罗拉图书馆书架上的全部毛边书籍。居然有人把时间花在美容上——抹冷霜,按摩面部(顺眼睛内角按摩),用安息香胶防止皮肤松弛,用电疗来除黑病——为了什么的?要漂亮。哦,真是大错特错!美容师应该注意的是喉咙。起作用的不是赘疣而是言语,不是爽身粉而是谈吐,不是香粉而是聊天,不是花颜玉容而是花言巧语——不是照片而是留声机。闲话少说,还是谈正经的吧。

“The local Astors put me and Fergus up at the Centipede Club, a frame building built on posts sunk in the surf. The tides only nine inches. The Little Big High Low Jackinthegame of the town came around and kowtowed. Oh, it wasnt to Herr Mees. They had heard about Judson Tate.

“当地头面人物把我和弗格斯安顿在蜈蚣俱乐部里,那是一座建筑在海边柱子上的木头房子。涨潮时海水和房子相距只有九英寸。镇里的大小官员、诸多人等都来致敬。哦,并不是向赫耳·墨斯致敬。他们早听到贾德森·塔特的名声了。

“One afternoon me and Fergus McMahan was sitting on the seawardseaward adj.朝海的, 海那一边的 adv.向海, 向海那一边 gallery of the Centipede, drinking iced rum and talking.

“一天下午,我和弗格斯·麦克马汉坐在蜈蚣旅馆朝海的回廊里,一面喝冰甘蔗酒,一面聊天。

“Judson,” says Fergus, “theres an angel in Oratama.”

“贾德森,”弗格斯说道,“奥拉塔马有一个天使。”

“So long,” says I, “as it aint Gabriel, why talk as if you had heard a trumptrump n.王牌, 法宝, 最后大的手段, 喇叭 vt.打出王牌赢, 胜过 vi.出王牌, 吹喇叭 n.<口>好人 blow?”

“只要这个天使不是加百列,”我说,“你谈话的神情为什么像是听到了最后审判的号角声那样紧张?”

“Its the Senorita Anabela Zamora,” says Fergus. “Shes—shes—shes as lovely as—as hell!”

“是安娜贝拉·萨莫拉小姐。”弗格斯说,“她——她——她美得——没治!”

“Bravo!” says I, laughing heartily, “You have a true lovers eloquence to paint the beauties of your inamoratainamorata n.情人, 情妇, 姘妇. You remind me,” says I, “of Fausts wooing of Marguerite—that is, if he wooed her after he went down the trapdoor of the stage.”

“呵呵!”我哈哈大笑说,“听你形容你情人的口吻倒真像是一个多情种子。你叫我想起了浮士德追求玛格丽特的事——就是说,假如他进了舞台的活板门之后仍旧追求她的话。”

“Judson,” says Fergus, “you know you are as beautiless as a rhinocerosrhinoceros n.[动]犀牛. You cant have any interest in women. Im awfully gone in Miss Anabela. And thats why Im telling you.”

“贾德森,”弗格斯说,“你知道你自己像犀牛一般丑。女人不可能对你有兴趣。我却发疯般地迷上了安娜贝拉小姐。因此我才讲给你听。”

“Oh, seguramente,” says I. “I know I have a front elevation like an Aztec god that guards a buried treasure that never did exist in Jefferson County, Yucatan. But there are compensationscompensation n.补偿, 赔偿. For instance, I am It in this country as far as the eye can reach, and then a few perches and poles. And again,” says I, “when I engage people in a set of oral, vocal, and laryngeallaryngeal adj.喉的 n.喉部 utterancesutterance n.意见, 说话, 发表, 说话的方式, 死, I do not usually confine my side of the argument to what may be likened to a cheap phonographic reproduction of the ravings of a jellyfish.”

“哦,当然啦。”我说,“我知道我自己的面孔像是尤卡坦杰斐逊县那个守着根本不存在的窖藏的印第安阿兹特克偶像。不过有补偿的办法。比如说,在这个国家里抬眼望到的地方,以及更远的地方,我都是至高无上的人物。此外,当我和人们用口音、声音、喉音争论的时候,我说的话并不限于那种低劣的留声机式的胡言乱语。”

“Oh, I know,” says Fergus, amiableamiable adj.亲切的, 和蔼可亲的, “that Im not handy at small talk. Or large, either. Thats why Im telling you. I want you to help me.”

“哦,”弗格斯亲切地说,“我知道不论闲扯谈或者谈正经,我都不成。因此我才请教你。我要你帮忙。”

“How can I do it?” I asked.

“我怎么帮忙呢?”我问道。

“I have subsidized,” says Fergus, “the services of Senorita Anabelas duennaduenna n.少女的保姆, whose name is Francesca. You have a reputation in this country, Judson,” says Fergus, “of being a great man and a hero.”

“我已经买通了安娜贝拉小姐的陪伴,”弗格斯说,“她名叫弗朗西斯卡。贾德森,你在这个国家里博得了大人物和英雄的名声。”

“I have,” says I. “And I deserve it.”

“不错,”我说,“可我是当之无愧的。”

“And I,” says Fergus, “am the bestlooking man between the arctic circlearctic circle n.北极圈 and antarctic ice pack.”

“而我呢,”弗格斯说,“我是北极和南极之间最漂亮的人。”

“With limitations,” says I, “as to physiognomyphysiognomy n.人相学, 人相, 脸, 相面术, 相貌, 地貌, 地势 and geography, I freely concede you to be.”

“如果只限于相貌和地理,”我说,“我完全同意你的说法。”

“Between the two of us,” says Fergus, “we ought to land the Senorita Anabela Zamora. The lady, as you know, is of an old Spanish family, and further than looking at her driving in the family carruaje of afternoons around the plazaplaza n.广场, 露天汽车停车场, 购物中心, or catching a glimpse of her through a barred window of evenings, she is as unapproachableunapproachable adj.不能接近的, 不可亲的, 无可匹敌的 as a star.”

“你我两人,”弗格斯说,“我们应该能把安娜贝拉·萨莫拉小姐弄到手。你知道,这位小姐出身于一个古老的西班牙家族,除了看她坐着马车在广场周围兜圈子,或者傍晚在栅栏窗外瞥见她一眼之外,她简直像是星星那样高不可攀。”

同类推荐
  • 一个称作学校的地方

    一个称作学校的地方

    《一个称作学校的地方》是古德莱得完成美国“学校教育研究”的调研报告书。书中基于总结调查的教师的数据、学生的数据、家长的数据、教学实践的数据以及决策的数据,详细说明了美国学校的现状和存在的问题,找出了形成学校教育种种弱点的原因,深刻揭示了在人们所向往的教育目标和教育实践之间的差距,提出了全面改革学校的整套方案。
  • 综合布线技术教程

    综合布线技术教程

    本书从综合布线系统技术性和工程性相结合的特点出发,系统地介绍了综合布线技术所涉及的基本知识和基本操作技能。主要内容包括:智能建筑与综合布线的概念与关系、常用传输介质及连接件、综合布线系统、综合布线系统设计、工程项目管理、管槽及设备安装技术、线缆安装技术、综合布线测试与验收、综合布线典型案例等。
  • 中学文学读本(六)

    中学文学读本(六)

    《中学文学读本6》内包含着语文知识的教育,两者并不矛盾。而且优秀文学作品是学习民族语文的最好教材。前不久,瑞典著名汉学家、诺贝尔文学奖的评委马悦然先生来复旦大学演讲和开座谈会时,一位从事对外汉语教学的老师向他提问:在教外国人汉语的教材里,是否应该放人优秀的汉语文学作品,马悦然先生迫不及待地高声回答:越早越好!越早越好!马悦然先生长期从事汉语教学,他这么回答实在是出于经验之谈。因此,对于中学的语文教学来说,文学审美能力的培养以至于整个人文教育,都应该是如马先生所说的:越早越好!越早越好!
  • 法制教育七年级(上)

    法制教育七年级(上)

    本书主要介绍各种法的有关内容。例如:野生动物是人类的朋友,是宝贵的自然资源。野生动物保护法正是为了保护、拯救珍贵濒危野生动物,保护、发展和合理利用野生动物资源,维护生态平衡而制定的。学习野生动物保护法,能够帮助同学们从小树立爱护野生动物的观念。
  • 苏培锦诗文杂抄

    苏培锦诗文杂抄

    本书分为学术篇;寄语篇;人生篇;情谊篇;诗歌篇;电视篇。内容包括:从社会需要出发,改革语文教学、涓涓春水浇心田、语文教学如何培养学生思维、改进作文批改方法实验报告、语文教学二题等。
热门推荐
  • 流陨

    流陨

    陨石穿梭宇宙而来,摩擦气流形成火焰,坠落在亚洲区域,气流摧毁万里,烈焰焚烧灾区。火焰焚烧过后,是莫名的浓烟笼罩,阻隔所有窥探的视线。浓烟笼罩的区域,是灾区,亦是禁区。一场关系着世界存亡的战争,在那里悄悄上演。********************************************“假如,你的兄弟,是终结灾难的源头,你将……何去何从?”
  • 透视之王

    透视之王

    秦风,一个穷屌丝,生活在社会底层的他,英雄救美,却差点身死,意外获得透视之能,从此,美女、金钱随之而来!醒掌杀人权,醉卧美人膝,人生两大快事!
  • 终极穿越妖孽正横行

    终极穿越妖孽正横行

    弃坑。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
  • 金枝玉叶:娇宠背后的哀怨

    金枝玉叶:娇宠背后的哀怨

    解读中国历朝公主的多舛命运,真实再现金枝玉叶的神秘生活。生于帝王之家,贵为金枝玉叶,享尽人间的荣华富贵,凡人眼中前世修来的福祉,可金碧辉煌的外表下往往却是这些天之骄女们的血泪和哀怨,她们在深宫内帷中所受的煎熬与折磨,又岂是世人所能了解的?--情节虚构,请勿模仿
  • 迷途救赎

    迷途救赎

    迷途之中,等待伊诺女神的救赎。手中的剑,可否为我劈开天堂之门?
  • 天命小真人

    天命小真人

    我是一个小不点啊咿呀咿呀呦!我不会武功,我不会抓龙,我只会教你如何变得更强大,然后帮我去抓龙。
  • 花照

    花照

    她是荣国苏将军的千金苏卿莞,他是荣国太尉大人的嫡长子顾凉辰。初次相遇,三月杨柳依依,她眉目含笑,让他一见倾心。第二次相遇,她一舞倾城,千盅醉中解心意。第三次相遇,她唤他一声凉辰,他许诺护她父亲安好,后递上庚帖择了成婚吉日便征战沙场。待他凯旋归来,却红颜枯骨,他站在暮桥桥头良久,想着他们初见的情景,当年的春风吹过十里,她白衣飘飘宛如天仙。他终归没有娶到他想娶的那个姑娘,两年后他与青梅竹马喜结连理却也是在这时与她第四次相遇,这一次是就此陌路还是相伴白头?
  • 怎奈土豆成了精

    怎奈土豆成了精

    她是时空交警的一员,由于未能准确预测时空震荡的方位,造成一个星球进入到妖魔时代……为了找回掉到该星球上的警长‘私生子’,肖幼筠来到该星球阴差阳错的养起了土豆……谁知,土豆易养,成精难训啊!(PS:时空交警啊星球什么的只是大环境,真正还是在讲女主在妖魔时代修炼以及养土豆的故事……)前面或许有些乱,请大家坚持看下去哦~么嘛!
  • 快穿攻略:男神总想扑倒我

    快穿攻略:男神总想扑倒我

    慕兮兮有着谜一般的让所有异性对她产生好感、一见钟情的体质,这样的体质让系统一眼相中,于是慕兮兮开始了在每个世界攻略男神之旅。校园王子:“你说喜欢我,好巧,我也是。”高冷总裁:“你想嫁给我,正好我今天有时间去民政局。”腹黑王爷:“你说的不会离开我,我会一直记着。”……讲真,你们的人设崩了你们知道吗?一秒变忠犬真的好违和啊,你们可都是男神啊,都缠上姐是怎么回事啊。这是宠文、宠文,宠文(重要事情讲三遍)
  • 神族帝江

    神族帝江

    古有兽焉,一面为善一面为恶,恶为凶兽混沌,善者戮,恶者随之。善为神鸟帝江,擅歌舞。真的,是这样么?