奥利弗起身,他可以听见公爵夫人穿过走廊时裙子的窸窣声。随后她出现,占据了整个入口,公爵和公爵夫人们那种膨胀的气息,那种集芳香、尊荣、傲慢、浮夸、荣耀为一体的气息,如海浪般袭来,充满整个房间。随着一浪破灭,她的静态也不复,她一坐下,那海浪便向四周奔腾而去,溅起数尺浪花,将奥利弗·培根这位大珠宝商淹没,把他全身溅满闪亮的鲜艳色彩,绿色,玫瑰色,紫罗兰;满身香气;满身彩虹;光线穿过指间,轻抚羽毛,闪亮丝绸;她身形宽大,身材肥硕,只能紧紧束在粉色塔夫绸里,且已人老珠黄。她是一把绣满花边的阳伞,是一只羽毛丰满的孔雀,但当她坐下时,她收起花边,收起羽毛,减弱气势,收敛光芒,深深陷进皮椅里去。
“早上好,培根先生。”公爵夫人从白手套中伸出手,奥利弗俯身握住。当他们的手触碰之时,他们俩之间的联系再次形成。他们是朋友,亦是敌人;他是店主,她是贵妇;互相欺骗,互相需要,互相害怕,他们每次在后面这间小屋里握手时都能感受到这种联系。此时,外面光线明亮,能看见树上的六片叶子,远方的街巷传来轰鸣声,他们身后放着保险箱。
“那么今天,公爵夫人——今天我能为您做些什么?”奥利弗轻声细语地问。
公爵夫人袒露心扉;大方敞开内心最私密处。她叹了口气但没说话,随后从包里拿出一个细长的软革袋子,看起来像只细瘦的黄色雪貂。她从雪貂的肚子里挤出珍珠,十颗珍珠,它们一一从雪貂肚子的小缝里滚出——一,二,三,四——宛如天堂鸟的蛋。
“我只剩这些了,亲爱的培根先生。”她悲伤地说道。五,六,七——它们滚下来,从她膝盖形成的崇山峻岭中滚进狭窄的山谷——第八颗,第九颗,第十颗。它们躺在塔夫绸桃花般的光泽中。整整十颗珍珠。
“阿普比腰带上的,”她依旧很悲伤,“最后……最后十颗。”
奥利弗伸出手,用食指和拇指拿起一颗珍珠。圆润饱满,光彩照人。但是是真的吗?或许是假的?她又再撒谎吗?她还敢吗?
她用肥厚的手指遮住嘴唇。“如果公爵知道了……”她低声说。“亲爱的培根先生,我最近运气不太好……”
她又在赌博了吗?
“那个恶人!那个骗子!”她咬牙切齿地说道。
那个高颧骨的男人?他是个坏蛋。而公爵身子笔挺;留着连鬓胡子;如果他知道了我所知道的,他一定会断了她的经济来源,把她关起来,奥利弗想,眼睛扫过保险箱。
“阿拉明塔,达芙妮,戴安娜,”她悲伤地说,“是为了她们。”
阿拉明塔小姐、达芙妮小姐、戴安娜小姐——她的女儿们。他认识她们,喜欢她们。但他唯一爱的是戴安娜。
“你知道我所有的秘密。”她使了个眼色。泪水滑下,泪水坠落;泪水,如钻石,滚着粉积在樱色面颊的皱纹中。
“老朋友,”她自言自语,“老朋友。”
“老朋友,”他重复道,“老朋友。”仿佛在细细推敲。
“多少钱?”他问道。
她用手盖住珍珠。
“两万。”她小声说。
但是他手里的这颗,是真的还是假的呢?阿普比腰带——她不是已经卖了吗?他打算把斯班赛或哈蒙德叫来。“拿去检验一下。”他打算这么说。他伸手准备按铃。
“明天你会来吗?”她急忙问,打断他的动作。“首相大人会来……”她停了停。“还有戴安娜。”她补充道。
奥利弗的手从铃上缩了回来。
他的视线穿过她,落在邦德街上那些房子的背面。但他看见的不是邦德街的房子,而是一条泛着涟漪的河流;鲑鱼和鳟鱼在水中跳跃;首相在其中;还有他自己;穿着白色马甲;最后,还有戴安娜。他向下看看手中的珍珠。身陷河水的粼粼波光,身陷戴安娜眼中的光芒,他怎么能送去检验呢?公爵夫人正看着他呢。
“两万,”她痛苦地说,“以我的名誉担保!”
戴安娜母亲的名誉!他拿过账本;拿出笔。
“贰。”他写下,却又停住,那幅老妇人的画像正看着他——那位老妇人,正是他母亲。
“奥利弗!”她警告他,“你昏头了吗?别傻了!”
“奥利弗!”公爵夫人恳求他——现在她叫的是“奥利弗”,不再是“培根先生”。“你要来我家度个长周末[9]呀。”
和戴安娜单独在树林里!和戴安娜单独在树林里骑马!
“万。”他写完,签了名。
“给您。”他说。
她从椅子里起身,就这样,阳伞的花边再次打开,孔雀的羽毛再次绽放,海浪的光芒,阿金库尔战役[10]的刀光剑影,一览无余。两位年长的店员和两位年轻的店员,斯班赛和马歇尔,威克斯和哈蒙德,在柜台后笔直地站着,当他领她走向店门时,他们都嫉妒他。他朝他们挥挥黄色手套,而她死死攥住自己的尊严——一张签了字的两万元支票——把它牢牢抓在手里。
“这些珍珠是真的还是假的?”奥利弗自问,随后关上房间的门。它们就放在那儿,十颗珍珠放置在桌上的吸墨纸上。他拿到窗户边,放在镜片下凑近光……这,是他从土里拱出的松露!烂心的——烂心的!
“噢,原谅我,母亲!”他叹了口气,举起手,好像在请求画中老妇人的原谅。他又一次成了卖狗小巷里的小男孩。
“我这么做是因为,”他低声说,双手合十,“我可以去度个长周末呀。”
注释:
[1]格林公园(Green Park):英国伦敦的一座皇家园林,北临皮卡迪利大街。(译注)
[2]皮卡迪利(Piccadilly):伦敦市中心一条著名的街。这条街从海德公园通向一个著名的广场,叫做“皮卡迪利广场”。 (译注)
[3]电煤灯:一种用电圈加热让木炭或煤块高温燃烧的炉灯。(译注)
[4]萨维尔街(Savile Row):位于伦敦中心位置的上流住宅区里的购物街,以传统的男士定制服装而闻名。“定制”一词就起源于萨维尔街,意思是为个别客户量身剪裁。短短的一条街被誉为“量身定制的黄金地段”。 (译注)
[5]白教堂(Whitechapel):是伦敦东区塔村区的一个区域,1880年代在此区发生臭名昭著的开膛手杰克凶杀案。该区人口的种族颇为复杂,目前孟加拉移民占总人口的52%。(译注)
[6]松露:松露是一种蕈类,和蘑菇、灵芝一样都是真菌,生长在地下。传统上是利用猪或犬的灵敏嗅觉来寻找及挖掘松露。特别是母猪最为敏感,是天生的松露猎人,因为松露的气味与诱发母猪性冲动的雄甾烯醇类似。不过也由于母猪非常喜欢松露,所以常直接将找到的松露吃下,不易为采集人所控制。(译注)
[7]邦德街(Bond Street):伦敦西区一条主要商业街,从南北方向穿过伦敦上流住宅区,位于牛津街和皮卡迪利之间。自18世纪以来,邦德街就一直是一条繁荣的商业街,现开有许多高档时装店。(译注)
[8]几尼:英格兰王国以及后来的大英帝国及联合王国在1663年至1813年所发行的货币。金币停止发行后,几尼仍然在一段长时间内等于21先令(相当于1.05磅),成为贵族的象征,如专业征费,以及土地、马匹、艺术、订造洋服、家私以及其他奢侈品仍然使用几尼,直到1971年改用十进制为止。(译注)
[9]长周末:指因节假日而出现的长于3日的周末。(译注)
[10]阿金库尔战役(Battle of Agincourt):发生于1415年10月25日,是英法百年战争中著名的以少胜多的战役。在亨利五世的率领下,英军以由步兵弓箭手为主力的军队于此击溃了法国由大批贵族组成的精锐部队,为随后在1419年收服了整个诺曼底奠定基础。(译注)