登陆注册
20788300000022

第22章 沟通欧洲汉学的先进(5)

此后,陈季同与蔡元培等人的中国教育会也有联系。1903年爱国学社与中国教育会冲突,蔡元培辞去会长之职,欲赴德国留学,通过徐显民探行程于陈季同,“则谓是时启行,将以夏季抵红海,热不可耐,盍以秋季行,且盍不先赴青岛习德语”(《传略》,见《蔡元培全集》,第3卷,323页;《自写年谱》,见《蔡元培全集》,第7卷,293页。)。于是蔡遵嘱改变计划。后陈季同到江宁主持南洋官报、翻译两局,1905年卒于任所,结束了多姿多彩的一生。(一说卒于1907年。《郑孝胥日记》1907年2月1日记:“夜,赴张少塘之约。又赴樊时勋、熊石秋之约于东平安王佩香家,座〔有〕冯伯岩者,与稚辛同年,谈陈敬如身后事,求余为列名醵资以赡其孥。诺之。”中国历史博物馆编,劳祖德整理:《郑孝胥日记》第2册,1074页。)

§§§第五节 楚材晋用

陈季同一生虽然经历了各种重大历史事件,但才能不得充分发挥,所以影响最大的不在事功,而在著述。一是翻译介绍中国文化到欧洲,二是输入法国文学来中国,以沟通中外文化。只是这方面的反响在欧洲也远远大于禹域之内。曾朴感叹:“中国人看得他一钱不值,法国文坛上却很露惊奇的眼光,料不到中国也有这样的人物。”(《孽海花》,429页。)法国汉学家考狄在所编《汉学书目》中,称其了解法国较了解中国尤深。

陈季同到欧洲之时,正值汉学方兴未艾之际。各国汉学家得知中国使臣来到,多主动联系接触。而中国使节为了加速对驻在国的了解,扩大交往,也往往积极联络。如前来拜见首任公使郭嵩焘的有法国著名汉学家、继儒莲之后任巴黎法兰西学院汉学讲座教授的德理文(HerveydeSaint-Denis)及其华人助手李洪芳,考求东方学问的里昂大学校长吉美,里昂东方学会(总会在意大利的佛罗伦萨)会长寄默特、书记吉素得,参加伦敦亚洲学会会议的谛盘生等;与李凤苞会面多次的则有76岁高龄的德国著名汉学家芍兑(Wilhelm Schott,通译晓特),能谈论中国史事的书楼总办波士们,熟悉埃及、中亚语学的报纸主笔爱孛尔等;英国汉学家威妥玛(T.F.Wade)因任外交官,也和中国使臣有所接触。

德理文和芍兑,可谓当时欧洲汉学的最高代表。前者译有《文献通考·四裔考》、《诗经》、《楚辞》、《离骚》及唐诗,知古今音韵之别,对欧洲汉学家极尽讽刺挖苦之能事的辜鸿铭也承认其“唐诗译作是开始进入中国文学部分的一种突破,这种工作在此前后是不曾有人做过的”(《中国人的精神》,135~136页。)。后者精满语、蒙古语,研究过中国塞外民族及佛教,曾撰《中国文法解》、《中国古语考》等书及关于蒙古鞑靼的论文,注释《三合便览》、《清文汇》及佛经数种,翻译《契丹国志》,并拟译辽、金、元三史。他原来研究神学和东方语文学,靠自学掌握汉语,于1833年在柏林大学首次开讲汉语课程。(参见[德]巴巴拉·霍斯特著、魏建平译:《德国汉学概述》,见《国际汉学》,第1辑,353页。)李凤苞赠以《瀛寰志略》,“开卷数行,即能摘出误处”(《使德日记》,117页。)。

双方会谈时,陈季同往往在场,耳濡目染,加上好学多思,因而对欧洲特别是法国的汉学颇有认识。他后来对曾朴讲述法国汉学,历述雷慕沙(A.Remunat)、儒莲、波底爱(M.G.Pauthier)等人的著作及其对中国文化的态度,了如指掌。此外,他还结识了到德国留学的日本哲学家井上哲次郎。(参见武安隆、刘玉敏点注:《严修东游日记》,206页,天津,天津人民出版社,1995。)陈季同与汉学家的交往也作用于外交活动。1883年他到巴黎时,与腰痛卧病在床的德理文交谈半晌,后者告以曾因越事与人辩论“安南”二字为中国所安之南方,则中国管属之权不可泯,人皆谓其迂。他批评法国:“现在执政数月一换,毫无主意,乱听人言,史鉴不熟,地图不观,随声附和,以至于此。”虽然所出守株待兔的方略未免书生之见,但指责“法人不明理,欲中国不受其欺”(陈季同:《巴黎半月密记》,见《中法战争》续编,第1册,551页。)的态度却发自内心。

欧洲汉学与中国关联甚多,但在此之前,能与其代表人物接触较深的,只有曾与英国的理雅格和法国的儒莲交往的王韬。王系文士而非经生,影响限于辅助译事。陈季同所结交者,则为近代欧洲汉学史上的第二代名家。不过,陈毕竟不是学问专家,其主要关心还在文学。当时巴黎号称世界文学的渊薮,陈季同又得以出入各文学沙龙,交游广泛,深知法国人对中国文化普遍持有轻蔑甚至厌恶之心,只有少数汉学家态度还算公平,或者推崇中国的古代艺术,而怪诧进步的缓慢。尤其是与之有交谊的大文豪法朗士“老实不客气的谩骂”,公开批评中国的小说:“不论散文或是韵文,总归是满面礼文满腹凶恶一种可恶民族的思想;批评神话又道:大半叫人读了不喜欢,笨重而不像真,描写悲惨,使我们觉到是一种扮鬼脸。总而言之,支那的文学是不堪的。”陈分析造成这种状况的原因有二,一是宣传不够,译出去的作品少而不好;二是范围不同,中国以诗词古文为发抒思想情绪的正鹄,欧洲则重视戏曲小说,彼此隔膜误会。为此,首先应确立“不要局于一国的文学,嚣然自足,该推广而参加世界的文学”的态度,去隔膜,免误会,通过翻译大规模的输出引进,破除成见,改革习惯,变换方式,以求中外一致。(参见《曾先生答书》,见《胡适文存》,第3集,1127~1132页。)

他率先身体力行,在原担任留学生辅导教师的新闻记者富科·德·蒙迪翁(Foucaultde Mondion)的协助下,先后用法文发表了《黄衫客悲剧》(L.’hommedeLa RokeJaune)、《支那童话》(Contes Chinois)、《一个中国人笔下的巴黎》(LesParisPeintsparun Chinois)、《中国戏剧》(LeTheatredes Chinois)、《黄种人的罗曼司》(LaRoman deL.’hommeJaune)、《我的祖国》(Men Pays)、《中国娱乐》(Les Plaisireen Chine)。(参见李培德:《曾孟朴的文学旅程》;[法]巴斯蒂:《清末赴欧的留学生们》,见《辛亥革命史丛刊》,第8辑。后文称这些著作均由蒙迪翁所写,当据蒙氏自传《当我就任

清朝官吏时》。此说似抹杀陈季同的作用。)这些作品为他在巴黎文学界赢得了声誉,“西国文学之士无不折服”。陈“生平不问家人生产,所得随手辄尽”(《福建通志》列传卷三九,清列传八。),归国后为抵债更有欠账,且常无官职,晚年生活费,多靠作品的版税和剧场的酬金。由此可见其译著在欧洲畅销且经久不衰的情形。近代中法文化关系尤深,陈季同的活动对此应有积极作用。

在输入法国文学方面,陈季同也有所贡献。据说,“每当译书时,目视西书,手挥汉文,顷刻数纸。客至皆延入坐,各操方言,一一答,不误”(《福建通志》列传卷三九,清列传八。其弟逸儒译《八十日环游地球记》。《郑孝胥日记》,第2册,922页(1904年1月10日)。)。同时极大地影响了曾朴走上文学创作和翻译之路。后者自1898年在饯别谭嗣同的宴会上与陈季同结识,彼此投契,天天前往请教。陈对他讲述文艺复兴以来古典、浪漫两大主要流派的发展趋势与区别,指示自然、象征及近代各派自由进展的趋势,引导其阅读法国及欧洲其他各国各种形式的文学和历史名著,告以:“在这个时代,不但科学,非奋力前进,不能竞存,就是文学,也不可妄自尊大,自命为独一无二的文学之邦,殊不知人家的进步和别的学问一样的一日千里,论到文学的统系来,就没有拿我们算在数内,比日本都不如哩。”(《曾先生答书》,见《胡适文存》,第3集,1127~1132页。)鼓励其多读法国书。在这位法国文学导师的指教下,曾朴发奋读书数年,后来的翻译创作在成就不高的清末民初还算出类拔萃。

以今天的眼界看,深知欧洲文化和中外差异的陈季同确有许多先见之明。例如对文学形式侧重的中外区别,后来王国维正是由研究戏曲入手,引起国际汉学界的重视。五四新文学更在形式和内容上验证了他的预言。不过,当这种空间差异演变为时间先后之别时,先驱者便不得不忍受孤寂的苦闷。曾朴因陈季同的一席话读了许多书,明了许多事,“竟找不到一个同调的朋友”,那时人们多崇拜西洋的声光化电,船坚炮利,讲到外国诗,“无不瞠目挢舌,以为诗是中国的专有品,蟹行蚓书,如何能扶轮大雅,认为说神话罢了”;讲到小说戏剧,则“以为西洋人的程度低,没有别种文章好推崇,只好推崇小说戏剧”;甚至以圣西门、伏利爱的社会学为扰乱治安,以尼采的超人哲理为离经叛道。于是“只好学着李太白的赏月喝酒,对影成三,自问自答”(《曾先生答书》,见《胡适文存》,第3集,1127~1132页。)。学生遭遇尚且如此,当年导师的境况可想而知。1904年,陈季同出版了他的最后一部法文作品《英雄的爱》。然而,这部通俗喜剧的作者不久便戛然而止的半世纪生平,虽有不少伴随巴黎都市生活而来的浪漫插曲,总体却是悲剧人生,而且反映了一个民族一个时代的悲剧。

同类推荐
  • 甘肃文史精萃4:风物卷

    甘肃文史精萃4:风物卷

    风物卷,萃取了《甘肃文史》1989年-2009年各期中的43篇文章,涉及甘肃各地民俗风情、戏曲及文物、工艺品等十几个品类。
  • 学生主题阅读空间(异国风情卷)-小导游去奥地利

    学生主题阅读空间(异国风情卷)-小导游去奥地利

    阅读是写作的基础,是写作内容与语言的重要来源。写作的素材、语言的积累、习作的技巧唯有通过大量阅读才能获取。主题阅读为学生进行习作创造了极其有利的条件,因为主题阅读与随意读、泛泛而读效果是不一样的,有主题的阅读首先是主体的提炼与确立,在一个主题的统领下,让学生阅读相关的文章,积累了大量的语言,丰富了情感体验,并从中习得方法,是解决学生作文时不再无话可说、无内容可写的有效途径。
  • 援疆干部看哈密

    援疆干部看哈密

    如同候鸟,如同大雁,在共和国的版图上,以哈密为原点,一批批广东、河南援疆干部从南方,从中原,落脚在东天山脚下。从1998年开始,十五年间,换了无数的队员,但以哈密为终点的雁行,从未中断;以哈密发展为己任的援疆工作,接力向前。人过留名。如今的哈密大地,随处可见援疆的丰碑;哈密的各族群众,正在品尝着援疆事业结出的硕果。雁过留声。结集在这本散文集中的文章,是援疆干部在援疆事业之余,写下的喜怒哀乐,唱出的游子心声。援疆干部的散文,或高亢,或婉转;或热情澎湃,或哲思缜密,所倾诉的对象只有一个——哈密!
  • 《龙图公案》与中国古代公案小说

    《龙图公案》与中国古代公案小说

    希望本书能为弘扬中华五千年优秀传统文化、增强各民族团结、构建社会主义和谐社会尽一份绵薄之力,也坚信我们的中华民族一定能够早日实现伟大复兴!
  • 原型批判与重释

    原型批判与重释

    本书分为上下两篇。上篇对原型概念的来源及其在不同领域的含义进行了考察,对现代原型理论的生成过程与人文科学的关系进行了全面分析;重点对以荣格为代表的原型理论进行了系统的辨析和批判;认为要使这一有重要价值的研究课题获得新生,推进对人类心灵世界的探索,需要对原型进行重释。下篇主要对原型概念和原型理论重新进行了阐述;首次提出了原型现象的哲学和神学维度、生理雏度、心理维度和文化维度的概念,结合现代哲学、人类学等新的理论,对其分剐进行了论证,深入地阐述了作者的原型观。
热门推荐
  • 诡镯

    诡镯

    网购了一只仿古的白玉镯,本想送人做生日礼物,可没想到女室友在这之后突然变得诡异起来,夜里穿着红衣服在那儿唱歌,为了弄明白事情的真相,我一步步的展开了调查,我发现我好像被一张无形的大网网在了其中……
  • 也许时光荏苒你我初心不变

    也许时光荏苒你我初心不变

    他呆萌聪颖内向却可以为了她变得活泼温暖她冷酷讲究霸道却可以为了他变得温柔将就在看似美好的却不被人祝福的爱情下他们能否坚持到底呢?面对那么多人的否定下能否凭着一己之力得到祝福呢?曾经的天长地久海枯石烂是否化作乌有呢?
  • 一品逆天狂妃

    一品逆天狂妃

    楚惊华,古武世家最惊才绝艳的武道天才,炼药,易容,计谋,演技,古武……无一不能!一朝穿越,腹黑强悍的她竟成了一个废物。当强者之魂进入弱者之躯,一切都将惊艳改写,天翻地覆!在这个以武为尊,强者云集的天武大陆,且看一向纨绔的草包如何仅凭一人一剑,锋芒尽露,大放异彩,令大陆之上无数男人为之倾倒……
  • 羿战天下

    羿战天下

    一狙战天下,却意外穿越成废材。异界大陆修仙炼道无所不能,实力才是王道!狙神重生,誓要在异界大陆成帝王!
  • 浪子那兰

    浪子那兰

    练就绝顶武功的那兰,是各路人马想网罗的高手,但,偏偏他这个人的性格野放难驯,对他来说,遵守律令地过日子,比死还要难受,他的人生过得逍遥自在,大江南北处处皆可为家,一直以来都没人能束缚得了他,直到遇见了圆圆,唉,他真的不懂,他怎会把自己的人生都赔了进去?他该死地为她牵肠挂肚,甚至还被绑缚得心甘情愿,但她根本不想束缚他,也不想要他啊!她是南静王之子的夫人,不料婚后她立刻成了寡妇,以完璧之身成了新寡的她,无法生下子嗣承袭爵位,眼见她的人生将毁于一夕,于是她找上了浪子那兰,她设计怀上他的孩子,假装是已逝夫君的遗腹子,本以为两人从此便各走各的路,不料他却缠上了她!糟了,她该如何从这团混乱中顺利脱身啊?
  • 冷妃绝爱

    冷妃绝爱

    最爱的人和最好的姐妹在一起了,最爱的父亲因为破产服毒。这些打击让她彻底崩溃。一次跳楼自杀却把她带到了一个全新的世界。前世的情伤,她发誓再也不爱了。可遇见他,真的能不爱吗?
  • 快穿:女王陛下小心!

    快穿:女王陛下小心!

    在一场千年浩劫中牺牲的女王苏梨,被一只自称系统的不明生物锁定。他们是契约者的关系,但苏梨却又是绝对自由的,她成为了一位“扭转者”,进入一个个世界,为不同人物扭转命运…………同时,在完成这些世界任务的过程中,她也遇到了一个可以和她相伴一生的人。
  • 伏天

    伏天

    鬼绝国,沙州城,死刑角斗场。庞大的角斗场里此时人声鼎沸,西域的符教阿訇,大夏王朝的华服商贩,落魄的流浪符武士,沙漠王国的权贵,云集于此……
  • 长生不灭

    长生不灭

    修仙路长,长生难求,重生之后,楚牧凭借前世的记忆,得到盗墓之王摸金校尉的传承,利用十六字阴阳风水秘术,打开一个个墓葬,挖掘一段段上古秘辛,踩着群雄的血肉,踏着诸王的尸骨,证道长生。
  • The Grand Canyon of Arizona

    The Grand Canyon of Arizona

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。