登陆注册
22897600000079

第79章

She asked me how I did,and I told her all that had befallen myself and Ali bin Bakkar and besought her for news of herself. She answered,'Know that when I saw the robbers break open thy door and rush in,I was in sore terror,for I doubted not but that they were the Caliph's officers and would seize me and my mistress and we should perish forthwith: so we fled over the roofs,I and the maids; and,casting ourselves down from a high place,came upon some people with whom we took refuge; and they received us and brought us to the palace of the Caliphate,where we arrived in the sorriest of plights. We concealed our case and abode on coals of fire till nightfall,when I opened the rivergate and,calling the boatman who had carried us the night before,said to him,'I know not what is become of my mistress; so take me in the boat,that we may go seek her on the river: haply I shall chance on some news of her. Accordingly he took me into the boat and went about with me and ceased not wending till midnight,when I spied a barque ****** towards the water gate,with one man rowing and another standing up and a woman lying prostrate between them twain. And they rowed on till they reached the shore when the woman landed,and I looked at her,and behold,it was Shams alNahar. Thereupon I got out and joined her,dazed for joy to see her after having lost all hopes of finding her alive.''And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

When it was the One Hundred and Sixtysixth Night,She said,It hath reached me,O auspicious King,that the slavegirl went on telling the jeweller,''I was dazed for joy to see her,after having lost all hopes of finding her alive. When I

came up to her,she bade me give the man who had brought her thither a thousand gold pieces; and we carried her in,I and the two maids,and laid her on her bed; where she passed that night in a sorely troubled state; and,when morning dawned,I forbade the women and eunuchs to go in to her,or even to draw near her for the whole of that day; but on the next she revived and somewhat recovered and I found her as if she had come out of her grave. I sprinkled rosewater upon her face and changed her clothes and washed her hands and feet; nor did I cease to coax her,till I brought her to eat a little and drink some wine,though she had no mind to any such matter. As soon as she had breathed the fresh air and strength began to return to her,I took to upbraiding her,saying,'O my lady,consider and have pity on thyself; thou seest what hath betided us: surely,enough and more than enough of evil hath befallen thee; for indeed thou hast been nigh upon death. She said,'By Allah,O good damsel,in sooth death were easier to me than what hath betided me; for it seemed as though I should be slain and no power could save me.

When the robbers took us from the jeweller's house they asked me,Who mayest thou be? and hearing my answer,'I am a singing girl,they believed me. Then they turned to Ali bin Bakkar and made enquiries about him,'And who art thou and what is thy condition?; whereto he replied,'I am of the common kind. So they took us and carried us along,without our resisting,to their abode; and we hurried on with them for excess of fear; but when they had us set down with them in the house,they looked hard at me and seeing the clothes I wore and my necklaces and jewellery,believed not my account of myself and said to me,'Of a truth these necklaces belong to no singinggirl; so be soothfast and tell us the truth of thy case. I returned them no answer whatever,saying in my mind,'Now will they slay me for the sake of my apparel and ornaments; and I spoke not a word. Then the villains turned to Ali bin Bakkar,asking,'And thou,who art thou and whence art thou? for thy semblance seemeth not as that of the common kind. But he was silent and we ceased not to keep our counsel and to weep,till Allah softened the rogues' hearts to pity and they said to us,'Who is the owner of the house wherein we were?' We answered,'Such an one,the jeweller;whereupon quoth one of them,'I know him right well and I wot the other house where he liveth and I will engage to bring him to you this very hour. Then they agreed to set me in a place by myself and Ali bin Bakkar in a place by himself,and said to us,'Be at rest ye twain and fear not lest your secret be divulged; ye are safe from us. Meanwhile their comrade went away and returned with the jeweller,who made known to them our case,and we joined company with him; after which a man of the band fetched a barque,wherein they embarked us all three and,rowing us over the river,landed us with scant ceremony on the opposite bank and went their ways. Thereupon up came a horsepatrol and asked us who we were;so I spoke with the Captain of the watch and said to him,'I am Shams alNahar,the Caliph's favourite; I had drunken strong wine and went out to visit certain of my acquaintance of the wives of the Wazirs,when yonder rogues came upon me and laid hold of me and brought me to this place; but when they saw you,they fled as fast as they could. I met these men with them: so do thou escort me and them to a place of safety and I will requite thee as I am well able to do. When the Captain of the watch heard my speech,he knew me and alighting,mounted me on his horse; and in like manner did two of his men with Ali bin Bakkar. So I spoke to her'

(continued the handmaid) 'and blamed her doings,and bade her beware,and said to her,'O my lady,have some care for thy life!' But she was angered at my words and cried out at me;accordingly I left her and came forth in quest of thee,but found thee not and dared not go to the house of Ali bin Bakkar; so stood watching for thee,that I might ask thee of him and wot how it goes with him. And I pray thee,of thy favour,to take of me some money,for thou hast doubtless borrowed from thy friends part of the gear and as it is lost,it behoveth thee to make it good with folk.' I replied,'To hear is to obey! go on;' and I walked with her till we drew near my house,when she said to me,'Wait here till I come back to thee.''And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

同类推荐
热门推荐
  • 白色狮子王

    白色狮子王

    《白色狮子王》由林华玉所著,《白色狮子王》收录了作者近期创作的寓言作品,其中多数为情节性强、富有哲思的动物寓言。作者通过寓言这一个老而又经久不衰的文学体裁,运用比喻和讽刺等写作手法阐述哲理和智慧,让读者采撷知识之果的同时,也深刻体会寓言之篇幅短小、意境深远作用。
  • 巧手一招鲜

    巧手一招鲜

    本书中大师教您做菜的巧招。家常菜是指百姓人家日常制作和食用的菜肴,是选用普通的原料、根据家人的品味爱好制成的,不仅味美可口,而且有浓郁的乡土情愫,让人深深地喜爱和留恋,犹如乡音、母语一般深入骨髓和灵魂。中国烹饪大师史正良先生通过潜心总结研究、反复实践、制作、编写出这一套全新的家常菜谱,其中的菜肴用料普通、制法简便、调味适口,并且营养合理、易学易变,对于提高百姓的生活质量和培养美食情趣有极大好处。
  • 梵云传

    梵云传

    一个城市小屌丝穿越到仙侠世界后一路打怪升级,顺便秉承着老司机的优良传统,狂虐各路中二少年,吊打格式龙傲天、叶良辰,让那些自以为有些手段的高富帅吐血三升却无可奈何。本书群号:538468840
  • 梅花院落溶溶月

    梅花院落溶溶月

    皇家书苑某个院落里种着一丛梅树,安恬和程潇在这里相识。江南安家别院养了一丛梅树,安恬和程潇在这里相爱。塞北程潇封地昭城王府内千辛万苦养了一丛梅树,安恬和程潇在这里相互陪伴。梅花院落溶溶月,程潇对安恬的宠爱无微不至,安恬对程潇的回答是一生一世一双人。
  • 重生之汝封情

    重生之汝封情

    楚莫卿九死一生为爱人诞下皇子,却怎么也想不到那一天就是她的忌日。掏心掏肺的爱情,换来的是利用和杀害,启用秘术,换来重生,新的外貌、新的一切只为旧的仇恨。你为了这皇位不惜手段,那她就算是毁天灭地也要把它夺来!只是……没想到,会遇上他。能否多给一点时间,让她重新学会爱。
  • 允你沉默恋星光

    允你沉默恋星光

    十几岁那年,下着雨的夏天,你住进我的心里,告诉我什么是思念...
  • 匆匆青春两年情

    匆匆青春两年情

    一场小升初考试,让多个性格不同的花儿与少年聚在一起,性格冷淡的超级学霸,逗逼搞笑的“鲁迅”,默默奉献的“正中凉茶王老吉”,活泼可爱的班花,他们会和同班同学有着怎样的摩擦呢?恶魔般的英语老师,让他们害怕不已,老师和学生,该怎么和平共处。农场之乐,最后一个六一节,又会发生什么有趣感人的事。两年时光飞逝,转眼间就要分班了,他们该怎么做,才能不和同学分离。
  • 趣味追踪计划(侦探趣味推理故事)

    趣味追踪计划(侦探趣味推理故事)

    探案故事的模式由4部分构成:一是神秘的环境。二是严密的情节,包括介绍侦探、列出犯罪事实及犯罪线索、调查、宣布案件侦破、解释破案和结局。三是人物和人物间关系。主要有4类人物:①受害者;②罪犯;③侦探;④侦探的朋友,牵涉进罪案的好人。四是特定的故事背景。
  • 惊天破魔

    惊天破魔

    武道落末,群魔乱世。看小小少年如何面对家族危机。深陷魔道,又该如何面对世界。世界混乱,又该如何选择,是独自逍遥,还是救众生于水火。。。
  • 绝色特工妃:凤凌九霄

    绝色特工妃:凤凌九霄

    什么?一朝穿越,竟是世人所唾弃的绝世废柴,惊世丑女!NoNoNo,她,特工界的女王,苏晓,绝不是什么废柴,丑女。绝世容颜,上古灵体,逆天神宠,绝世神器,稀世丹药,样样在手。当强悍霸道腹黑的她,遇上一只大尾巴狼,又会碰撞出怎样的火花呢?