登陆注册
24951100000003

第3章 老外最感兴趣的上海历史文化(2)

The two Chinese characters in the city's name are “上”(Shàng - “above”) and “海”(hǎi - “sea”), together meaning “upon-the-Sea”. The earliest occurrence of this name dates from the 11th century Song Dynasty when there was already a river confluence and a town with this name in the area. There are disputes as to how the name should be interpreted, but Chinese historians have concluded that Shanghai was literally on the sea during the Tang Dynasty, hence it is the origin of the name.

城市名字的这两个汉字“上”(上-上面)和“海”(海-海洋),放在一起意思就是“海上”。这个名字可以追溯到11世纪的宋朝,在那个时候那里已经有一处河流汇合点,那里有个小城就叫这个名字。关于这个名字的翻译是有争议的,但是中国历史学家总结说,唐朝时上海字面意思就指的是在海上,因此这就是其名字的起源。

During the Song Dynasty (AD 960-1279), Shanghai was upgraded in status from a village to a market town in 1074, and in 1172 a sea wall was built to stabilize the ocean coastline. From the Yuan Dynasty in 1292 until Shanghai officially became a city in 1927, the area was designated merely as a county seat administered by the Songjiang prefecture.

宋朝期间(公元960-1279)1074年上海从小镇升级为集镇,在1172年修筑了一个海堤以加固海岸线。从元朝1292年起,到1927年上海正式成为一个城市,这里曾为松江县的县政府所在地。

During the Qing Dynasty, Shanghai became one of the most important sea ports in the Yangtze Delta region. International attention to Shanghai grew in the 19th century due to European recognition of its economic and trade potential at the Yangtze River. During the First Opium War (1840-1842), British forces occupied the city. The war ended with the 1842 Treaty of Nanjing, which allowed the British to dictate opening the treaty ports, Shanghai included, for international trade. The Treaty of the Bogue signed in 1843, and the Sino-American Treaty of Wanghia signed in 1844 forced Chinese concession to European and American desires for visitation and trade on Chinese soil.

清朝时期,上海成为长三角地区最重要的海港之一。19世纪,因认识到上海在长三角地区的经济和贸易潜力,上海受到国际瞩目。第一次鸦片战争时(1840-1842),英国军队占领了上海。战争于1842以签订《南京条约》告终,该条约允许英国开设包括上海在内的国际通商口岸。1843年签订《虎门条约》,1844年签订《中美望厦条约》,强制中国允许欧洲和美国来华访问以及在中国领土上进行贸易。

The Sino-Japanese War concluded with the Treaty of Shimonoseki, which elevated Japan to become another foreign power in Shanghai. Japan built the first factories in Shanghai, which were soon copied by other foreign powers. Shanghai was then the most important financial center in the Far East.

中日战争以签署《马关条约》告终,这使日本成为上海的另一个外国势力。日本在上海建造了第一家工厂,很快被别国势力所模仿。上海那时候是远东地区最重要的金融中心。

On 27 May 1949, the People's Liberation Army took control of Shanghai, which was one of only three municipalities of former Republic of China (ROC) not merged into neighboring provinces over the next decade (the others were Beijing and Tianjin).

1949年5月27日,中国人民解放军进驻上海,上海是三个民国政府直辖市中,唯一在之后十年间没有并入周边省份的城市(其他两个是北京和天津)。

Shanghai initiated economic reforms in 1991, starting the massive development still seen today and the birth of Lujiazui in Pudong.

上海于1991年开始经济改革,大规模发展至今,形成浦东的陆家嘴。

核心词汇

1.proper [?pr?p?] adj. 适当的;本身的

例:Two out of five people lack a proper job.

五分之二的人缺乏一份像样的工作。

2.municipality [mju??nisi?p?liti] n. 市民;市政当局;自治市

例:The Beijing municipality announced last month that colleges would soon be adding courses in how to handle pressure, relations and mental health.

上个月北京政府宣称,大学很快会增加关于如何处理压力、各种关系和心理健康等的课程。

3.commerce [?k?m?(?)s] n. 商业,贸易

例:They have made their fortunes from industry and commerce.

他们从工商业中发了财。

4.container[k?n?tein?] n. 集装箱;容器

例:The train, carrying loaded containers on flatcars, was 1.2 miles long.

那列在平车上装载着集装箱的火车长1.2英里。

5.character [?k?rikt?] n. 性格;字符

例:Perhaps there is a negative side to his character that you haven't seen yet.

或许他性格中有你还未看到的消极一面。

6.occurrence [??k?r?ns] n. 发生;出现;事件

例:The greatest occurrence of coronary heart disease is among those over 65.

冠心病的最高发病率在65岁以上的人群中。

7.confluence [?k?nflu?ns] n.(河流的)汇合;汇合点

例:The 160-metre falls mark the dramatic confluence of the rivers Nera and Velino.

这处160米的瀑布标志着维拉河和维里诺河壮观的汇合。

8.dispute[dis?pju?t] n. 辩论;争吵

例:They have won previous pay disputes with the government.

他们曾赢过几起与政府的工资纠纷。

9.upgrade [??pɡreid] v. 使升级;提升

例:Medical facilities are being reorganized and upgraded.

医疗设施正在进行重组和升级。

10.stabilize[?steibilaiz]v. 使稳固

例:Although her illness is serious, her condition is beginning to stabilize.

虽然她的病情很严重,但她的情况正开始稳定下来。

11.coastline [?k?ustlain] n. 海岸线

例:This is the most exposed coastline in the world.

这是世界上最无遮蔽的海岸线。

12.prefecture [?pri?fektju?,?pri?fekt?u?] n.县;辖区

例:He was born in Yamagata prefecture, north of Tokyo.

他出生于东京以北的山形县。

13.delta [?delt?] n.(河流的)三角洲

例:Yangtze River Delta is an economic region in China.

长江三角洲是中国的经济区。

14.treaty [?tri?ti] n. 条约

例:Fourth, there"s generally some arrangement, either for the publication of the treaty, or its deposition, its safe-keeping in some sort of shrine.

第四,通常对条约进行处理时,要么公开进行,要么放在圣坛里安全保存。

15.elevate [?eliveit] v. 提升

例:Emotional stress can elevate blood pressure.

情绪紧张会使血压升高。

16.power [?pau?]n. 政权;势力

例:He first assumed power in 1970.

他于1970年首次执掌了政权。

情景对话

A:How was your trip from Tokyo to Shanghai

从东京来上海这一路怎么样?

B:Nothing bad. I am just a little bit tired.

还好,就是有点累了。

A:Have you been in Shanghai And what do you know about Shanghai?

你来过上海吗?你都了解上海什么?

B: I heard Shanghai is the financial center of China. Is that so?

我听说上海是中国的金融中心,是这样吗?

A: Yes. That is true.

是的,没错。

B: Where are we heading now?

我们现在去哪?

A:We are going to your hotel. You'd better have a good rest first before our sightseeing in Shanghai.去你的宾馆。你最好在我们游上海之前,先好好休息一下。

管中窥豹

上海,简称“沪”,又称“申”。大约在六千年前,现在的上海西部即已成陆地,东部地区变成陆地也变有两千年之久。相传春秋战国(the Spring and Autumn period and Warring State period)时期,上海曾经是楚国春申君黄歇的封邑,故上海又称为“申”。公元四、五世纪时的晋朝(Jin Dynasty),松江(现名苏州河)和滨海一带的居民多以捕鱼为生,他们发明了一种竹编的捕鱼工具(fishing tool)叫“扈”,又因为当时江流入海处称“渎”,因此,松江下游一带被称为“扈渎”,以后又改“扈”为“沪”。

同类推荐
  • 不懂这些英文你就OUT了

    不懂这些英文你就OUT了

    老美最in口头禅你知道几个?用英语谈恋爱你试过没?最忽悠人的英语签名你又有几个……总之,不管你是白领、学生、潮人、达人、草莓、奔奔……在本书中都能找到绝对适合你的英语句子。干嘛一提起英语就要和学习联系到一起?拜托~这都什么年代了!英语不再是你撑着眼皮大段大段地背对话,遇到老外时还拼命想:我该用以前背的哪段对话来着?
  • 一本书读懂消失的文明:英汉对照

    一本书读懂消失的文明:英汉对照

    《一本书读懂消失的文明(英汉对照)》主要内容包括世界上已经消失的14大古代文明,它们是古希腊文明、古罗马文明、古埃及文明、古巴比伦明、古印度文明、奥尔梅克文明、印加文明、玛雅文明、阿兹特克文明、吴哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、楼兰古国文明。曾经的它们抑或奇特璀璨,抑或神奇飘渺,抑或深蕴着乡土文化,抑或笼罩着城市风采,这些早已逝去的文明却留下了醉人的印记,带领着我们走进古老神秘的文明探索之旅。
  • Songs of a Savoyard

    Songs of a Savoyard

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日常286词玩转英语口语

    日常286词玩转英语口语

    作者在本书中收录了英美人日常生活交流中使用最高频的数近300个英语单词,再由单词引申到常用短语、俚语,进而由每个短语,俚语引出句子,然后是实用场景对话范例。这样把我们记忆中的两三个单词系统有效地转换成句子和情景对话,从而达到与老外交流的目的。学一次就要学透彻! 本书的中文引导句表现了每个词要表达的基本意思,只要从引导词出发,就能轻易地延伸出具体的表达方式,从而进行交流对话。完成单词、句子和对话的三重记忆。作者希望本书可以提升读者英语会话沟通技巧,在各位开口说英语、与人交流的时候,能联想到本书中的场景单词直接索引, 让您的英语口语表达跟英美人一样的地道。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
热门推荐
  • 头条女王(上)

    头条女王(上)

    她是传媒大亨的掌上明珠,她是娱乐圈的小小新人,她是奔跑在头条女王之路的低调小主播。她可以不惜受伤也要抢到头条新闻,也可以轻而易举放弃最劲爆的内幕,她坚信“娱乐”的含义,和“美好”有关。为之奋斗的娱乐圈,那里埋藏着她的理想;而爱,是她此生不变的信仰。谣言诽谤、恶意中伤……娱乐圈明枪暗箭,爱情之路艰难漫长,但那又怎样?穿越重重阻挠,挡下狂风骤雨,她依旧活得漂亮。她是当之无愧的头条女王!
  • 不一般的高手

    不一般的高手

    一个豪门家的儿子与他的5个豪门好兄弟一起加入了神秘任务组,保护一些重要人物或执行一些超高难度的任务。。。。
  • 狐狸攀大象

    狐狸攀大象

    狐狸想来想去,觉得只有大象还没有上过他的当,如果巴结上大象,今后自己才有人撑腰,才有好日子过。狐狸决定去偷一袋红薯来贿赂大象。因为红薯又甜又脆,特别好吃,他估摸着大象一定会特别喜欢吃红薯……
  • 幸福触礁

    幸福触礁

    感情可以培养,爱情也可以培养,幸福,勉强不了。很多的时候,爱情并不代表着幸福,幸福的里面,也不是没有包含爱情的。当我们在生活中要抉择幸福和爱情时,是爱情的分量重,还是幸福该选择?或者,在亲情和爱情中,我们该选择自我的成全还是手足血脉的继承?爱情遭遇亲情,幸福的触礁,我们该如何?很多时候,失恋或者单恋真的不苦,苦的是恋上了却要面对爱情,友情,亲情的冲击,还要在三者中只选其一,挚爱,至亲,手足情,放弃其中的一样都何其的困难,更何况是只选一样呢?
  • 六维奇谈

    六维奇谈

    纵横历史的千古迷谈,跨越两世的凄美爱情;惊天动地的学术发现,这不是玄幻,这里是六维空间!这里有正义与邪恶的对抗,这里有数不清的凶险迷云。待我们进入,属于我们自己的,六维空间!
  • 捡到一座荒山

    捡到一座荒山

    你进城来我返乡,你上班来我拓荒。有志青年孙翊然在自己最无助的时候,意外捡到了一座荒山的灵魂,他的人生亦因此而改变。***************************************
  • 修真农场

    修真农场

    扬震穿越了,去的是修真界,还带着空间农场。作为一个无资质,无法宝,无背景的三无修真者,扬震的修真生涯就是发发名片,加别人为好友,然后天天去别人的药田里转悠。偶尔调戏调戏女修士,破坏尼姑庵的安定团结,挖一挖仙府遗宝,修真界的平静生活被扬震打乱了。高速更新,求票。
  • 逍遥王妃:皇帝王爷要选谁

    逍遥王妃:皇帝王爷要选谁

    逍遥,悠游自得安闲自在;锦鳞,似鲤鱼那般,无忧无虑。当自由的鱼儿遇见威严古板的皇帝,当每个人的身份逐渐一一解开,谁是天下之尊?谁是江湖霸主?一些人,注定遇见,却只能怀念。
  • 总裁的钻石萌妻

    总裁的钻石萌妻

    慕小凡失恋了,失恋之后却撞上了大人物!大人物长得很帅,就是脾气有点坏。她迷糊、大条,对他扑了、啃了、咬了。他冷傲、腹黑,对她拐了、抱了、睡了。小白兔遇上了大灰狼,注定要栽了!*“慕小凡,你亲也亲了,抱也抱了,最后还爬上了我的床,把我睡了之后想拍拍屁股走人不负责了?”男人危险的眯了眯眼将她禁锢在双臂之间。欲加之罪何患无辞!某人睁大一双眼都要惊呆了。“我…我哪有…”“这里是我的房间,我的床,难不成你还想说,是我主动把你抱到我床上的?”不排除有这种可能!某人连连点头。“所以我们结婚吧。”某个小白兔条件反射的继续点头,突然反应过来似乎哪里不对劲:“啊?”男人突然扬了扬唇角低头将她的疑问全数吞进了腹中。
  • 血龙祭

    血龙祭

    巍巍九州,莽莽荒原,列国争强,群雄纷乱。铁命真龙,降临凡间,以血为引,以身祭天。剑破苍穹,法悟真言,人鬼同途,身魂共炼,魔之血性,妖之灵焰,修齐六道,始得成仙!一个关于血龙祭天的上古传说,一段孤独少年悟道修仙的热血传奇,一部呕心沥血,倾情奉献的诚意之作!