登陆注册
25141700000013

第13章

Uncouth words in disarray, Tricked in antique ruff and bonnet, Ode, and elegy, and sonnet.'"When he parodied the verses of another eminent writer, it was done with more provocation, I believe, and with some merry malice. A serious translation of the same lines, which I think are from Euripides, may be found in Burney's "History of Music." Here are the burlesque ones:--"Err shall they not, who resolute explore Time's gloomy backward with judicious eyes;And scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise.

"They to the dome where smoke with curling play Announced the dinner to the regions round, Summoned the singer blithe, and harper gay, And aided wine with dulcet streaming sound.

"The better use of notes, or sweet or shrill, By quivering string, or modulated wind;Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill, Admission ne'er had sought, or could not find.

"Oh! send them to the sullen mansions dun, Her baleful eyes where Sorrow rolls around;Where gloom-enamoured Mischief loves to dwell, And Murder, all blood-boltered, schemes the wound.

"When cates luxuriant pile the spacious dish, And purple nectar glads the festive hour;The guest, without a want, without a wish, Can yield no room to Music's soothing power."Some of the old legendary stories put in verse by modern writers provoked him to caricature them thus one day at Streatham; but they are already well known, I am sure.

"The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone;The nurse took up the squealing child, But still the child squealed on."A famous ballad also, beginning 'Rio verde, Rio verde,' when I commended the translation of it, he said he could do it better himself--as thus:

"Glassy water, glassy water, Down whose current clear and strong, Chiefs confused in mutual slaughter, Moor and Christian roll along.""But, sir," said I, "this is not ridiculous at all." "Why, no," replied he, "why should I always write ridiculously? Perhaps because I made these verses to imitate such a one," naming him:

"'Hermit hoar, in solemn cell Wearing out life's evening grey;Strike thy bosom, sage! and tell What is bliss, and which the way?'

"Thus I spoke, and speaking sighed, Scarce repressed the starting tear, When the hoary sage replied, 'Come, my lad, and drink some beer.'"I could give another comical instance of caricatura imitation.

Recollecting some day, when praising these verses of Lopez de Vega--"Se acquien los leones vence, Vence una muger hermosa, O el de flaco averguence, O ella di ser mas furiosa,"more than he thought they deserved, Mr. Johnson instantly observed "that they were founded on a trivial conceit, and that conceit ill-explained and ill-expressed besides. The lady, we all know, does not conquer in the same manner as the lion does. 'Tis a mere play of words," added he, "and you might as well say that"'If the man who turnips cries, Cry not when his father dies, 'Tis a proof that he had rather Have a turnip than his father.'"And this humour is of the same sort with which he answered the friend who commended the following line:--"Who rules o'er freemen should himself be free.""To be sure," said Dr. Johnson--

"'Who drives fat oxen should himself be fat.'"This readiness of finding a parallel, or ****** one, was shown by him perpetually in the course of conversation. When the French verses of a certain pantomime were quoted thus:

"Je suis Cassandre descendue des cieux, Pour vous faire entendre, mesdames et messieurs, Que je suis Cassandre descendue des cieux,"he cried out gaily and suddenly, almost in a moment--"I am Cassandra come down from the sky, To tell each bystander what none can deny, That I am Cassandra come down from the sky."The pretty Italian verses, too, at the end of Baretti's book called "Easy Phraseology," he did all' improviso, in the same manner:

"Viva! viva la padrona!

Tutta bella, e tutta buona, La padrona e un angiolella Tutta buona e tutta bella;Tutta bella e tutta buona;

Viva! viva la padrona!"

"Long may live my lovely Hetty!

Always young and always pretty, Always pretty, always young, Live my lovely Hetty long!

Always young and always pretty!

Long may live my lovely Hetty!"

The famous distich, too, of an Italian improvisatore, when the Duke of Modena ran away from the comet in the year 1742 or 1743:

"Se al venir vestro i principi sen' vanno, Deh venga ogni di ---- durate un anno;""which," said he, "would do just as well in our language thus:

"'If at your coming princes disappear, Comets! come every day--and stay a year.'"When some one in company commended the verses of M. de Benserade a son Lit:

"Theatre des ris et des pleurs, Lit! on je nais, et ou je meurs, Tu nous fais voir comment voisins Sont nos plaisirs et nos chagrins."To which he replied without hesitating--

"'In bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, in bed we die;The near approach a bed may show Of human bliss to human woe.'"The inion on the collar of Sir Joseph Banks's goat, which had been on two of his adventurous expeditions with him, and was then, by the humanity of her amiable master, turned out to graze in Kent as a recompense for her utility and faithful service, was given me by Johnson in the year 1777, Ithink, and I have never yet seen it printed:

"Perpetui, ambita, bis terra, premia lactis, Haec habet altrici Capra secunda Jovis."The epigram written at Lord Anson's house many years ago, "where," says Mr.

Johnson, "I was well received and kindly treated, and with the true gratitude of a wit ridiculed the master of the house before I had left it an hour," has been falsely printed in many papers since his death. I wrote it down from his own lips one evening in August, 1772, not neglecting the little preface accusing himself of ****** so graceless a return for the civilities shown him. He had, among other elegancies about the park and gardens, been made to observe a temple to the winds, when this thought naturally presented itself TO A WIT:

同类推荐
热门推荐
  • 大明小地主

    大明小地主

    信春哥者,穿越不死,彪悍依旧!王森威武,纯爷们精神光芒万丈!魏忠贤是我小弟,天启是我学生,洪承畴,他最喜欢向我早请示晚汇报;“王森把持军权,专横跋扈,淮北百姓知王森而不知天子。祸国蠹虫,求陛下杀之以谢天下!”东林党们如此说。“王森据良田数十万顷,铁厂盐场丝厂钱庄无数,国家财货,半入其罄,长此以往,国将不国啊!”阉党们说。“不杀王森,大事难成!”通古斯酋长骂道。“王小哥是大好人,带领我们走向富裕新生活。”全国的灾民们说道。“辽东数十万军士,唯王阁部马首是瞻!”毛文龙、洪承畴、祖大寿、赵率教等跪于马前,齐声喝道。“该怎么写这个人呢?”史官咬着笔杆,挠头不已。
  • 乾坤剑天

    乾坤剑天

    热情于考古研究的大学生叶云,正在夜间整理文物,被天上突发的流星雨砸中,之后便开始了一段异界玄幻之旅……
  • 彼岸花开:凤逆天下

    彼岸花开:凤逆天下

    彼岸花开:凤逆苍穹她,21世纪最巅峰的特工,却在一次任务中被战友背叛……冷眼再睁,却发现自己穿越到了一个魔幻世界。天生修炼体材被封印?还坑爹的连带封印了一只妖孽君在身体里,当封印解除,世界的转向又该如何?她说:“天不顺我,我便逆天!”
  • 天赐鳗皇

    天赐鳗皇

    即将在海浪中死亡的探险攀岩坠海少年却神秘脱险,被神秘七彩空间桥带走穿越时空变成怪物误入异世险境。信任和警惕之中,他如何面对?传说和现实之间,他走向何方?在这个异世世界的武者为尊肌体里,他如何自处?弱肉强食的空间,是自我异能的觉醒还是终结?究竟是阴谋,还是意外事件的必然?在那穿越的背后,睁开的是谁的眼睛?序幕拉开,极品鳗皇天降,诡异形态,默然登场,剧终……是悲歌还是巅峰吟唱?
  • 刈麦集

    刈麦集

    四年前,我应某旅行社征稿写了第一篇游记,这第一次小小的尝试,使我感到用写作的方式来表达思想感情和抒发情怀不仅很奏效,而且也很有意义,然后又写了关于离开北京十年的游子生活的回忆文章,从此就一发不可收拾。在写作中我发现,自己不但表达能力还可以,而且记忆力也比较强,尤其是看到作家麦家的一句话:“作家就是和记忆打交道。”这句话给了我很大的鼓励,既然具备了一定的表达能力和记忆力,加之多年来在人生道路上坚持不懈的努力探索,我决心从六十岁关键的收获季节开始收割自己人生这块土地上的庄稼,这也是书名《刈麦集》的来历。
  • 死人间

    死人间

    一个从坟墓中救出来的少年,一块神秘的龙纹古玉,他行走在黑暗的边缘,捡拾着生人丢弃在角落里的阴暗,舔舐着死人留下的那一丝希望,有些人死了,已经死得不能再死,有些人活着,活的不能再活·····这就是死人间·········
  • 封界骨戒

    封界骨戒

    宇宙的起点,现太初之力,将宇宙分为九大区域。九大区域分别演化太初之力,各创一宫。九域再为一,太初凝天宫。世人窥之,创九宫之道,炼封界古戒,蕴一丝太初之力。拥有两者的人,方能永恒,方能跳出宇宙,遨游各界。
  • 爱上外星少女之九玄幻境

    爱上外星少女之九玄幻境

    终于迎来了梦想已久的大学生活,外星女孩林绪也终于与赵志成走在了一起,本来应该过上平静大学情侣生活的两人,又会在新的环境中经历怎样的波折呢?随着赵琪琪的回归,与林绪之间又会产生怎样的爱恨纠葛。异星的世界,玄界的旅途,尽在爱上外星少女之九玄幻境!
  • 重生:狼王,结婚吧

    重生:狼王,结婚吧

    重生:踹掉出轨老公,遇到一大一小两匹狼。小狼:味道很好闻,有妈妈的感觉。大狼:儿子缺母爱,他缺少妻子爱。前夫:失去才后悔,你是否愿回来?人物:欧笑橙。事件:遭遇丈夫出轨,重生回到一年前。发誓:踹掉丈夫,活出精彩。人物:赫连隐。事件:儿子莫名要妈,难道缺发母爱?他要不要成全儿子的心愿?发誓:搞定欧笑橙,要她做儿子的妈、自己的狼后。人物:赫连轩。事件:遇到气味投自己喜好的‘妈咪’人选。发誓:一定要她做妈,顺便做老爸妻子。重生女强人PK双面小狼正太+冷面腹黑狼王,真实演泽人狼之间的罗漫蒂克。★★★★★天灵灵、地灵灵,收藏、票票来★★★★★
  • 本宫代号007:王爷,有种就单挑

    本宫代号007:王爷,有种就单挑

    世上排行001的人有很多,蓝羽并不是其中之一,她的代号是007!但不管任何时空,蓝羽都绝对是独一无二第一人!一个修罗般冷硬绝情的女佣兵穿越到异时空,取代蓝家废物大小姐之后,颠覆了谁的国.......