登陆注册
25528700000095

第95章

Hitherto Wyclif had simply protested against the external evils of the Church without much effect, although protected by powerful laymen and encouraged by popular favor. The time had not come for a real and permanent reformation; but he prepared the way for it, and in no slight degree, by his translation of the Scriptures into the vernacular tongue,--the greatest service he rendered to the English people and the cause of civilization. All the great reformers, successful and unsuccessful, appealed to the Scriptures as the highest authority, even when they did not rebel against the papal power, like Savonarola in Florence. I do not get the impression that Wyclif was a great popular preacher like the Florentine reformer, or like Luther, Latimer, and Knox. He was a student, first of the Scholastic theology, and afterwards of the Bible. He lived in a quiet way, as scholars love to live, in his retired rectory near Oxford, preaching plain and ****** sermons to his parishioners, but spending his time chiefly in his library, or study.

Wyclif's translation of the Bible was a great event, for it was the first which was made in English, although parts of the Bible had been translated into the Saxon tongue between the seventh and eleventh centuries. He had no predecessor in that vast work, and he labored amid innumerable obstacles. It was not a translation from the original Greek and Hebrew, for but little was known of either language in the fourteenth century: not until the fall of Constantinople into the hands of the Turks was Greek or Hebrew studied; so the translation was made from the Latin Vulgate of St.

Jerome. The version of Wyclif, besides its transcendent value to the people, now able to read the Bible in their own language (before a sealed book, except to the clergy and the learned), gave form and richness to the English language. To what extent Wyclif was indebted to the labors of other men it is not easy to determine; but there is little doubt that, whatever aid he received, the whole work was under his supervision. Of course it was not printed, for printing was not then discovered; but the manuscripts of the version were very numerous, and they are to-day to be found in the great public libraries of England, and even in many private collections.

Considering that the Latin Vulgate has ever been held in supreme veneration by the Catholic Church in all ages and countries, by popes, bishops, abbots, and schoolmen; that no jealousy existed as to the reading of it by the clergy generally; that in fact it was not a sealed book to the learned classes, and was regarded universally as the highest authority in matters of faith and morals,--it seems strange that so violent an opposition should have been made to its translation into vernacular tongues, and to its circulation among the people. Wyclif's translation was regarded as an act of sacrilege, worthy of condemnation and punishment. So furious was the outcry against him, as an audacious violator who dared to touch the sacred ark with unconsecrated hands, that even a bill was brought into the House of Lords forbidding the perusal of the Bible by the laity, and it would have been passed but for John of Gaunt. At a convocation of bishops and clerical dignitaries held in St. Paul's, in 1408, it was decreed as heresy to read the Bible in English,--to be punished by excommunication. The version of Wyclif and all other translations into English were utterly prohibited under the severest penalties. Fines, imprisonment, and martyrdom were inflicted on those who were guilty of so foul a crime as the reading or possession of the Scriptures in the vernacular tongue. This is one of the gravest charges ever made against the Catholic Church. This absurd and cruel persecution alone made the Reformation a necessity, even as the translation of the Bible prepared the way for the Reformation. The translation of the Scriptures and the Reformation are indissolubly linked together.

The authorities of those days would have destroyed, if they could, every copy of the version Wyclif made. But the precious manuscripts were secreted and secretly studied, and both from the novelty and the keen interest they excited they were unquestionably a powerful factor in the religious unrest of those times.

Doubtless the well known opposition to the circulation of the Bible in the vernacular has been exaggerated, but in the fourteenth century it was certainly bitter and furious. Wyclif might expose vices which everybody saw and lamented as a scandal, and make himself obnoxious to those who committed them; but to open the door to free inquiry and a reformed faith and hostility to the Pope,--this was a graver offence, to be visited with the severest penalties. To the storm of indignation thus raised against him Wyclif's only answer was: "The clergy cry aloud that it is heresy to speak of the Holy Scriptures in English, and so they would condemn the Holy Ghost, who gave tongues to the Apostles of Christ to speak the Word of God in all languages under heaven."Notwithstanding the enormous cost of the Bible as translated by Wyclif,--L2, 16s. 8d., a sum probably equal to thirty pounds, or one hundred and fifty dollars of our present money, more than half the annual income of a substantial yeoman,--still it was copied and circulated with remarkable rapidity. Neither the cost of the valuable manuscript nor the opposition and vigilance of an almost omnipresent inquisition were able to suppress it.

同类推荐
  • 京东考古录

    京东考古录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 氾论训

    氾论训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宦乡要则

    宦乡要则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 维摩义记

    维摩义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上玄司灭罪紫府消灾法忏

    太上玄司灭罪紫府消灾法忏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 西风集

    西风集

    原创短篇古风文,不同的故事不同的结局,或喜或悲。内容简介道不尽我心中之语,敬请看文。更期不定。
  • 御神道

    御神道

    法魂学者:知识掌控力量,力量修行法术,法术撬动世界!血魄战士:凝血为精,炼体为魄,以魂掌魄,武斗!武斗!武斗!御魂灵师:天地万类,与我同行;生死魂约,永不终弃!御魂兵师:吾刃即吾命!圣堂武士:神圣的光明照亮吾心!赶尸人:我的棺椁,装殓着众生的尸骸!傀儡师:天地森罗衍万象,皆为吾手提线偶!牧羊人:代天持节,牧狩苍生!你的选择,是什么?
  • 金枝玉霜

    金枝玉霜

    现代的富家千金,倒霉悲催的被黑白无常的一次乌龙弄到了古代。某男一号:爱妃,过来侍寝吧。某女淡定无比:王爷记性不太好,明明是我要找男子给您侍寝的。某男二号:小千霜,嫁给我吧。某女很像狼外婆:没问题,只要你让我随时M你。某男三号:我要解约。某女拿出契约:要解约的话,请先练成葵花宝典。
  • History of Philosophy

    History of Philosophy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 遊戲之道

    遊戲之道

    游龙,东方十市游戏公司之首畅游游戏的董事长。花费了无数时间心血金钱,研发出一部游戏。正当准备发行推出之际,一只与他创造出来的游戏异常相似的相同名字:真实世界RealWorld抢先面市,采用的更是划时代的脑电波系统。因而透支了资金而不得不贩卖公司的他,拿着手中的一笔钱,决定进入游戏查找真相。但却发现……他再也出不来了。在裡面,他發現了更大的陰謀……新书上传!枫成字号,绝不太监。照惯例上传:每天一更,每兩週休息一天。
  • 强势攻婚:狼吻新鲜小总裁

    强势攻婚:狼吻新鲜小总裁

    “你只能是我的女人。”他患有严重的钟情妄想,由于他表现出一种强烈的“求偶”信号,因此大夫建议他立即完婚,而她则是杜家千挑万选的少夫人。小时候,他想让她当他床下的妹妹。成年后,他想让她当床上的老婆。都说男人喜欢见异思迁,可他偏偏就喜欢那位表面斯文骨子里淫-荡的女人。“你什么时候放我走?”“等你能不把我咬这么紧的时候。”
  • 末日重生之超级奶爸

    末日重生之超级奶爸

    丁一辰末世重生了,于是乎拖妻带女的开始了拉帮结派的末世生活,说他是个奶爸,他有些不称职,因为总不能陪在女儿身边,说他不称职,又有些冤枉他,因为他所做的一切,都是为了让女儿能够平安快乐!说好了要让女儿生活在一个有秩序的文明世界里,所以,遇到坏人?干死!遇到好人?拉拢过来!遇到弱者?能救的救!遇到强者?谁能比我还强???QQ群:239161301
  • 王小二的鼠孽人生

    王小二的鼠孽人生

    荒草原,灵已路,万窟崖穴,大道洪域途……
  • 党建工作实务丛书:加强党的执政能力建设(上)

    党建工作实务丛书:加强党的执政能力建设(上)

    《党建工作实务:加强党的执政能力建设上》:在新的历史时期,回顾我国走过的六十年的历程,我们不难发现,党的建设工作始终是同我党和我们国家的命运前途息息相关的。无论是普通的群众,还是广大党员干部,只有对党和国家政治经济等各个系统的体制、制度等知识有所了解,对党的工作和建设知识有所熟悉,才能把握国情,理解相关国家政策,提高自身的思想觉悟、政治素养和工作服务水平,为党政工作的开展和新农村的建设和稳定发展提供保障。
  • 鹿晗之不忘初心

    鹿晗之不忘初心

    不知道为什么我会写这个故事,好像是我很久以前做的一个梦,一个很长很长的梦……