登陆注册
25535700000005

第5章 PREFACE TO THE SECOND AND THIRD EDITIONS.(2)

It is difficult to harmonize all these conflicting elements. In a translation of Plato what may be termed the interests of the Greek and English are often at war with one another. In framing the English sentence we are insensibly diverted from the exact meaning of the Greek; when we return to the Greek we are apt to cramp and overlay the English. We substitute, we compromise, we give and take, we add a little here and leave out a little there. The translator may sometimes be allowed to sacrifice minute accuracy for the sake of clearness and sense. But he is not therefore at liberty to omit words and turns of expression which the English language is quite capable of supplying. He must be patient and self-controlled; he must not be easily run away with. Let him never allow the attraction of a favourite expression, or a sonorous cadence, to overpower his better judgment, or think much of an ornament which is out of keeping with the general character of his work. He must ever be casting his eyes upwards from the copy to the original, and down again from the original to the copy (Rep.). His calling is not held in much honour by the world of scholars; yet he himself may be excused for thinking it a kind of glory to have lived so many years in the companionship of one of the greatest of human intelligences, and in some degree, more perhaps than others, to have had the privilege of understanding him (Sir Joshua Reynolds' Lectures: Disc. xv.).

There are fundamental differences in Greek and English, of which some may be managed while others remain intractable. (1). The structure of the Greek language is partly adversative and alternative, and partly inferential; that is to say, the members of a sentence are either opposed to one another, or one of them expresses the cause or effect or condition or reason of another. The two tendencies may be called the horizontal and perpendicular lines of the language; and the opposition or inference is often much more one of words than of ideas. But modern languages have rubbed off this adversative and inferential form: they have fewer links of connection, there is less mortar in the interstices, and they are content to place sentences side by side, leaving their relation to one another to be gathered from their position or from the context. The difficulty of preserving the effect of the Greek is increased by the want of adversative and inferential particles in English, and by the nice sense of tautology which characterizes all modern languages. We cannot have two 'buts' or two 'fors' in the same sentence where the Greek repeats (Greek). There is a similar want of particles expressing the various gradations of objective and subjective thought--(Greek) and the like, which are so thickly scattered over the Greek page. Further, we can only realize to a very imperfect degree the common distinction between (Greek), and the combination of the two suggests a subtle shade of negation which cannot be expressed in English. And while English is more dependent than Greek upon the apposition of clauses and sentences, yet there is a difficulty in using this form of construction owing to the want of case endings. For the same reason there cannot be an equal variety in the order of words or an equal nicety of emphasis in English as in Greek.

(2) The formation of the sentence and of the paragraph greatly differs in Greek and English. The lines by which they are divided are generally much more marked in modern languages than in ancient. Both sentences and paragraphs are more precise and definite--they do not run into one another.

They are also more regularly developed from within. The sentence marks another step in an argument or a narrative or a statement; in reading a paragraph we silently turn over the page and arrive at some new view or aspect of the subject. Whereas in Plato we are not always certain where a sentence begins and ends; and paragraphs are few and far between. The language is distributed in a different way, and less articulated than in English. For it was long before the true use of the period was attained by the classical writers both in poetry or prose; it was (Greek). The balance of sentences and the introduction of paragraphs at suitable intervals must not be neglected if the harmony of the English language is to be preserved.

And still a caution has to be added on the other side, that we must avoid giving it a numerical or mechanical character.

同类推荐
  • 鸡谱

    鸡谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文王之什

    文王之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇科秘方

    妇科秘方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寂调音所问经

    寂调音所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说乐想经

    佛说乐想经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生女特工转校园

    重生女特工转校园

    一个以粉色为主的房屋,看着镜子面前的自己,原来我又一次的复活了……得罪我的人,我会让你们十倍来偿还……
  • 光明系统

    光明系统

    黑道教父重生携光明系统重新做人,我真的是好人,因为只有多做善事我才能从系统得到更多的功法,超能力......
  • 重生之千金绝色

    重生之千金绝色

    她是江湖小骗子,个性古灵精怪,被情敌一瓶四魂散,一下打到科技发达的二十一世纪来了。当一切已经定格,当她忘记所有,与人步入婚堂之时,一场突如其来的意外毅然复活于她的新人生。灵魂在此失之交措,一系列的突发事件随之而来,她却不再是她!
  • 尘埃里花开

    尘埃里花开

    于埃是一个比较独立的女孩,经济独立,思维独立,性格独立。却偏偏遇上一个比她还独立的余维,然后她就开始较真了。只是……较真有什么用?余维可以关心她,照顾她,却唯独……爱不了她!
  • 霸刀斩乾坤

    霸刀斩乾坤

    现代少年赫连夜,因神秘项链误落异界大陆,为了寻找真相,踏上了阿拉德大陆。由于被人残害,他偶然间入魔血,封血臂,使他成为一个不折不扣的魔鬼剑士。且看他如何挥刀天地间,遇神杀神,遇佛弑佛!
  • 星际时代:创世纪

    星际时代:创世纪

    只见机器人眼睛红光闪烁,两组光束在身份证上扫过。“身份确认,开始执行维修工作。”说完四台机器人动了起来。只见他们关节灵活行动迅速以比人类快几倍的效率在屋子里动了起来。很快,地下的碎玻璃不见了,桌椅全部还原了,窗户修补好了,门也修补好了!十分钟后焕然一新。修补完毕,请求付款,已提前付款。执行指令:离开。几个机器人动作一致的走到门边,转身,同时动了起来。动次打次,动次打次,AV8D一起来。大家伙装修公司的装修机器人就是好啊!大家伙装修公司的装修机器人就是棒啊!要装修就选大家伙装修公司的机器人啊!这些货们还跳起了恰恰舞,动作统一语调一致,神了!
  • 灵诸

    灵诸

    生死不由命,富贵不在天。众生为我故,敢为天地主!我名河童!
  • 易天鸣

    易天鸣

    家族因力量而强盛,然而有人为此不择手段,甚至可以利用无辜的人,牺牲最亲的人!非亲之人却为最亲,是亲之人却为仇敌!这是何其悲哀之事!又是何其庆幸之事!……这是一段传奇,一段人生的跌宕起伏,一个少年从弱小者成为霸者的传奇!又是少年心存善心被逼至最强绝心!成为罪的救赎!
  • 口袋装个兜率宫

    口袋装个兜率宫

    当王安远的裤口袋和太上老君的藏丹阁连在一起时,那这事儿就好玩了。王安远:你怎么了?路人甲:王神医,我不行了。王安远:春风玉露丸,十万一颗谢绝还价。路人甲:我和我老婆都谢谢你,王神医。王安远:你又怎么了?路人乙:王神医,我不行了。王安远:春风玉露丸,十万....路人乙:不不不,王神医,我是真不行了,都快死了。王安远:早说嘛,九转还魂丹,百万一颗,只收美金谢谢。.....王安远:后面的,都别挤啊。赶紧排好队,一个个来。求收藏,求推荐!
  • 仙魔求生路

    仙魔求生路

    人为何而苦,因为有欲!贪一时之欲,便受一世之苦,若苦海行舟,遥遥无期!这句话在人妖仙混杂的半步多尤为贴切!这里欲望纵横,所以苦难满地!而这之中,人苦尤甚!大凡仙都有仙法,妖自有魔道,而人多是碌碌无为,不通法,不懂道,是故欲壑难填,苦难自拔!