登陆注册
25535700000007

第7章 PREFACE TO THE SECOND AND THIRD EDITIONS.(4)

Equability of tone is best attained by the exclusive use of familiar and idiomatic words. But great care must be taken; for an idiomatic phrase, if an exception to the general style, is of itself a disturbing element. No word, however expressive and exact, should be employed, which makes the reader stop to think, or unduly attracts attention by difficulty and peculiarity, or disturbs the effect of the surrounding language. In general the style of one author is not appropriate to another; as in society, so in letters, we expect every man to have 'a good coat of his own,' and not to dress himself out in the rags of another. (a) Archaic expressions are therefore to be avoided. Equivalents may be occasionally drawn from Shakspere, who is the common property of us all; but they must be used sparingly. For, like some other men of genius of the Elizabethan and Jacobean age, he outdid the capabilities of the language, and many of the expressions which he introduced have been laid aside and have dropped out of use. (b) A similar principle should be observed in the employment of Scripture. Having a greater force and beauty than other language, and a religious association, it disturbs the even flow of the style. It may be used to reproduce in the translation the quaint effect of some antique phrase in the original, but rarely; and when adopted, it should have a certain freshness and a suitable 'entourage.' It is strange to observe that the most effective use of Scripture phraseology arises out of the application of it in a sense not intended by the author. (c) Another caution: metaphors differ in different languages, and the translator will often be compelled to substitute one for another, or to paraphrase them, not giving word for word, but diffusing over several words the more concentrated thought of the original. The Greek of Plato often goes beyond the English in its imagery: compare Laws, (Greek); Rep.; etc. Or again the modern word, which in substance is the nearest equivalent to the Greek, may be found to include associations alien to Greek life: e.g. (Greek), 'jurymen,' (Greek), 'the bourgeoisie.' (d) The translator has also to provide expressions for philosophical terms of very indefinite meaning in the more definite language of modern philosophy. And he must not allow discordant elements to enter into the work. For example, in translating Plato, it would equally be an anachronism to intrude on him the feeling and spirit of the Jewish or Christian Scriptures or the technical terms of the Hegelian or Darwinian philosophy.

(7) As no two words are precise equivalents (just as no two leaves of the forest are exactly similar), it is a mistaken attempt at precision always to translate the same Greek word by the same English word. There is no reason why in the New Testament (Greek) should always be rendered 'righteousness,' or (Greek) 'covenant.' In such cases the translator may be allowed to employ two words--sometimes when the two meanings occur in the same passage, varying them by an 'or'--e.g. (Greek), 'science' or 'knowledge,' (Greek), 'idea' or 'class,' (Greek), 'temperance' or 'prudence,'--at the point where the change of meaning occurs. If translations are intended not for the Greek scholar but for the general reader, their worst fault will be that they sacrifice the general effect and meaning to the over-precise rendering of words and forms of speech.

(8) There is no kind of literature in English which corresponds to the Greek Dialogue; nor is the English language easily adapted to it. The rapidity and abruptness of question and answer, the constant repetition of (Greek), etc., which Cicero avoided in Latin (de Amicit), the frequent occurrence of expletives, would, if reproduced in a translation, give offence to the reader. Greek has a freer and more frequent use of the Interrogative, and is of a more passionate and emotional character, and therefore lends itself with greater readiness to the dialogue form. Most of the so-called English Dialogues are but poor imitations of Plato, which fall very far short of the original. The breath of conversation, the subtle adjustment of question and answer, the lively play of fancy, the power of drawing characters, are wanting in them. But the Platonic dialogue is a drama as well as a dialogue, of which Socrates is the central figure, and there are lesser performers as well:--the insolence of Thrasymachus, the anger of Callicles and Anytus, the patronizing style of Protagoras, the self-consciousness of Prodicus and Hippias, are all part of the entertainment. To reproduce this living image the same sort of effort is required as in translating poetry. The language, too, is of a finer quality; the mere prose English is slow in lending itself to the form of question and answer, and so the ease of conversation is lost, and at the same time the dialectical precision with which the steps of the argument are drawn out is apt to be impaired.

同类推荐
热门推荐
  • 蜜宠妻宝,这个boss不太冷

    蜜宠妻宝,这个boss不太冷

    裴慕眼皮微抬,眼底却蕴起灼热:“明天把你东西搬过来,或者不搬也行,家里有你的衣服。”等等!许深深一愣:“为什么要搬过来?”“方便睡你。”“…………”禽兽!许深深叼着衣角,面露“凶光”。《这个世界繁华璀璨,可只有你,是我唯一想要的。》友情提示:男女主双洁1v1,甜宠文,新文求包养~~~
  • 岁月末班车

    岁月末班车

    几个追梦的少年,在梦道路上勇敢的前进着,有过迷茫,有过疑惑,也有过放弃。当他们发现自己和梦想有着天壤之別的,他们会是放弃还是继续前进?这一切都未从得知……
  • 一炮而红

    一炮而红

    陌沄昔用七年的倾心付出和满腔爱恋,换来的却是无情的背叛,残忍的虐杀!重生后,她成了另外一个人,却发现身体的主人已经被潜规则,而金主则是她的前任老板沈濯言。她将计就计,用身体换取一炮而红的资格,沈濯言却跟她签订独家占有的合约。她为他被绯闻缠身,成为不能见光的地下情人。曾被伤过的心不敢言爱,却在相处中彼此吸引。她最终上位成功,成为当红巨星,却得知他已经有了婚约……当娱乐圈再现巨星神话,这场爱情的追逐游戏里,谁才是赢家……
  • 黄金投资实用全书

    黄金投资实用全书

    目前,世界黄金市场已从商品消费需求主导转向投资需求主导。黄金价格正处于周期性上升初期,投资投机正当时。为了帮助普通老百姓熟悉黄金投资,本书详细介绍了黄金、黄金市场、黄金投资分析、黄金投资风险控制等普通老百姓投资黄金最需要了解的知识和技能,从实务的角度指导读者进行黄金投资。
  • 谍血1937

    谍血1937

    李陌重生在了1937年的上海滩,大时代的浪潮,斗争的残酷,社会的阴暗。他是通吃黑白两道的大佬,民国上海滩,看他翻手为云覆手为雨。可是谁也没想到,我是个特工,而且两家通吃。
  • tfboys之异能行者追查

    tfboys之异能行者追查

    一个无人不知无人不晓的异能行者学院的十二个天赋才能的齐男齐女他们在学院里会发生什么呢
  • 道玄之门

    道玄之门

    一封奇怪的录取通知书,为高考落榜的平凡学生林飞打开了一扇神奇的大门,古怪的老师,学长,以及神秘失踪的父母,为追寻身世林飞来到了道然学院,修炼,历练,与同伴经历生与死的考验,终究身世如何,且跟林飞慢慢去解开···
  • 三国之争鼎天下

    三国之争鼎天下

    敢提三尺剑,问鼎汉河山。安得猛士兮,助我登宝殿。运筹帷幄中,才高九斗半;决胜千里外,一剑定江山!
  • 弑神魔剑

    弑神魔剑

    一场梦,改变一个世界,一把剑,斗破苍穹。杀奸雄,斩枭雄。大学生的灵魂,修炼者的身体。最佳奇葩组合。敬请期待····················
  • 枯心

    枯心

    随着一次又一次的成长,自己的初心,是否依旧滚烫?