登陆注册
25537500000092

第92章

She was in her chair near the old table, in the old dress, with her two hands crossed on her stick, her chin resting on them, and her eyes on the fire. Sitting near her, with the white shoe that had never been worn, in her hand, and her head bent as she looked at it, was an elegant lady whom I had never seen.

`Come in, Pip,' Miss Havisham continued to mutter, without looking round or up; `come in, Pip, how do you do, Pip? so you kiss my hand as if I were a queen, eh? - Well?'

She looked up at me suddenly, only moving her eyes, and repeated in a grimly playful manner, `Well?'

`I heard, Miss Havisham,' said I, rather at a loss, `that you were so kind as to wish me to come and see you, and I came directly.'

`Well?'

The lady whom I had never seen before, lifted up her eyes and looked archly at me, and then I saw that the eyes were Estella's eyes. But she was so much changed, was so much more beautiful, so much more womanly, in all things winning admiration had made such wonderful advance, that I seemed to have made none. I fancied, as I looked at her, that I slipped hopelessly back into the coarse and common boy again. O the sense of distance and disparity that came upon me, and the inaccessibility that came about her!

She gave me her hand. I stammered something about the pleasure I felt in seeing her again, and about my having looked forward to it for a long, long time.

`Do you find her much changed, Pip?' asked Miss Havisham, with her greedy look, and striking her stick upon a chair that stood between them, as a sign to me to sit down there.

`When I came in, Miss Havisham, I thought there was nothing of Estella in the face or figure; but now it all settles down so curiously into the old--'

`What? You are not going to say into the old Estella?' Miss Havisham interrupted. `She was proud and insulting, and you wanted to go away from her. Don't you remember?'

I said confusedly that that was long ago, and that I knew no better then, and the like. Estella smiled with perfect composure, and said she had no doubt of my having been quite right, and of her having been very disagreeable.

`Is he changed?' Miss Havisham asked her.

`Very much,' said Estella, looking at me.

`Less coarse and common?' said Miss Havisham, playing with Estella's hair.

Estella laughed, and looked at the shoe in her hand, and laughed again, and looked at me, and put the shoe down. She treated me as a boy still, but she lured me on.

We sat in the dreamy room among the old strange influences which had so wrought upon me, and I learnt that she had but just come home from France, and that she was going to London. Proud and wilful as of old, she had brought those qualities into such subjection to her beauty that it was impossible and out of nature - or I thought so - to separate them from her beauty.

Truly it was impossible to dissociate her presence from all those wretched hankerings after money and gentility that had disturbed my boyhood - from all those ill-regulated aspirations that had first made me ashamed of home and Joe - from all those visions that had raised her face in the glowing fire, struck in out of the iron on the anvil, extracted it from the darkness of night to look in at the wooden window of the forge and flit away. In a word, it was impossible for me to separate her, in the past or in the present, from the innermost life of my life.

It was settled that I should stay there all the rest of the day, and return to the hotel at night, and to London to-morrow. When we had conversed for a while, Miss Havisham sent us two out to walk in the neglected garden:

on our coming in by-and-by, she said, I should wheel her about a little as in times of yore.

So, Estella and I went out into the garden by the gate through which I had strayed to my encounter with the pale young gentleman, now Herbert;I, trembling in spirit and worshipping the very hem of her dress; she, quite composed and most decidedly not worshipping the hem of mine. As we drew near to the place of encounter, she stopped and said:

`I must have been a singular little creature to hide and see that fight that day: but I did, and I enjoyed it very much.'

`You rewarded me very much.'

`Did I?' she replied, in an incidental and forgetful way. `I remember I entertained a great objection to your adversary, because I took it ill that he should be brought here to pester me with his company.'

`He and I are great friends now.'

`Are you? I think I recollect though, that you read with his father?'

`Yes.'

I made the admission with reluctance, for it seemed to have a boyish look, and she already treated me more than enough like a boy.

`Since your change of fortune and prospects, you have changed your companions,'

said Estella.

`Naturally,' said I.

`And necessarily,' she added, in a haughty tone; `what was fit company for you once, would be quite unfit company for you now.'

In my conscience, I doubt very much whether I had any lingering intention left, of going to see Joe; but if I had, this observation put it to flight.

`You had no idea of your impending good fortune, in those times?' said Estella, with a slight wave of her hand, signifying in the fighting times.

`Not the least.'

The air of completeness and superiority with which she walked at my side, and the air of youthfulness and submission with which I walked at hers, made a contrast that I strongly felt. It would have rankled in me more than it did, if I had not regarded myself as eliciting it by being so set apart for her and assigned to her.

The garden was too overgrown and rank for walking in with ease, and after we had made the round of it twice or thrice, we came out again into the brewery yard. I showed her to a nicety where I had seen her walking on the casks, that first old day, and she said, with a cold and careless look in that direction, `Did I?' I reminded her where she had come out of the house and given me my meat and drink, and she said, `I don't remember.'

同类推荐
热门推荐
  • 妾本倾国又倾城

    妾本倾国又倾城

    慕寄弦觉得自己运气简直就是差到家了,穿越了也就算了,还整天提防着那些庶妹庶姐,这不是最气人的,最气人的是,本宝宝才十六岁啊亲,居然让我相亲,哼哼,我可没有那么好欺负。小片段:1慕寄弦捂着胸瞪着眼前的人:“你是谁,滚出去!”某不知名的男主淡定的看着她,挑了挑眉:“为什么不是你滚?”小片段2又是某不知名的男主:“喜欢我为什么不承认?”慕寄弦怒:“卧槽,你从哪看出来我喜欢你的?”
  • 天道百家

    天道百家

    封神之后再无仙,春秋五霸战国七雄,诸子寻得残存道统,重现百家争鸣,这人间天地的正统之道,究竟花落谁家?
  • 重生傲世凌云

    重生傲世凌云

    一次爆炸中兵王重生在了异界展开冒险,各种奇妙的事件出现。笑看兵王如何应付咯。
  • 前任请止步

    前任请止步

    那一年十八岁的千艾薇被当众求婚成为人人艳羡又嫉妒的女人,后来她爱之如命的未婚夫搂着国际影后出双入对,“逢场作戏”她这样安慰自己,直到他为了一个戏子毫不犹豫地亲自动手一枪打爆她的心脏,才终于明白了这是自欺欺人,她勾唇笑得颠倒众生,开到荼縻花事了,爱你也不过尔尔——那一年二十七岁的安总清俊迷人是A市女人仰慕又渴望的男人,后来他与死而复生的韩家二小姐的一吻定情照上了报纸头条宣告名草有主,各种‘安太太’纷沓而至,千艾薇弯唇浅笑从容应对,直到曾经被前未婚夫呵护到极致的国际影后安总的前任再度出现,她终于心慌到无以复加,却佯装无事,“因为同一个女人被两个男人抛弃,安慕宸,我是不是该杀了她?”男人拥她入怀温柔道,“你男人在这儿还需要自己动手?”【爱他是幡然醒悟,爱你就是执迷不悟】
  • 狼性的法则

    狼性的法则

    《狼性的法则》全面阐释,深度分析,做了有观点、有价值的评述。从狼性坚韧、狼性无畏、狼性多变、狼性准则、狼性心态、狼性追求、狼性忍耐、狼性狂野、狼性残暴、狼性纪律、狼性智慧、狼性团队、狼性沟通、狼性好奇、狼性专注15个角度,有深度有力度地展示了狼道智慧。
  • 超级炼金大亨

    超级炼金大亨

    他在偶然中得到了游戏中的炼金奇书……神奇的药水使他成为了超级富豪!美女校花和豪门千金为他疯狂……御姐萝莉成为他的强力保镖……诛日本会社,灭香港黑帮,谈笑间强敌灰飞烟灭!
  • 骇客出击

    骇客出击

    郑峰有先天性心脏病,医生认定他活不过一岁。因而被亲身父亲丢弃。他的养父是个化学博士,他养父的养子哥哥曾经是个小偷,现在是一名有着异己手综合症的大学老师。养父的女儿,他的妹妹是个白血病患者。郑峰研究生毕业后无意间在他亲弟弟的网络公司做了一名程序员。
  • 九幽邪帝

    九幽邪帝

    彼岸花是开在冥界忘川彼岸的血一样绚烂鲜红的花。有花无叶。当灵魂度过忘川便忘却生前的种种,曾经的一切留在了彼岸,开成妖艳的花。因为现实被女友无数次的拒绝,惜苒割腕想要离开,但巧合遇到花影,在她的帮助下来到了混元界,继续三生三世的最后一世,他能最后抱得美人归,追寻失去的爱吗,且看九幽邪帝,看惜苒的混元界一生.......
  • 倾城的倾城

    倾城的倾城

    现实的傲娇女孩聂寂瞳本是一杀手,却在一次执行任务中穿越了?!更何况还是一个超级美丽的弱女子!无奈,穿越过去还遇到腹黑太子萧默,他们又会产出怎样的故事?敬请收看《倾城的倾城》
  • 大乘真仙走都市

    大乘真仙走都市

    他前世乃大乘真仙,不幸陨落,在这个都市脚踩富二代,拯救万千靓丽学姐。