登陆注册
25621400000012

第12章

THE CONSPIRACY.

"Confusion!" exclaimed Parozzi, a Venetian nobleman of the first rank, as he paced his chamber with a disordered air on the morning after Matteo's murder; "now all curses light upon the villain's awkwardness; yet it seems inconceivable to me how all this should have fallen out so untowardly. Has any one discovered my designs?

I know well that Verrino loves Rosabella. Was it he who opposed this confounded Abellino to Matteo, and charged him to mar my plans against her? That seems likely; and now, when the Doge inquires who it was that employed assassins to murder his niece, what other will be suspected than Parozzi, the discontented lover, to whom Rosabella refused her hand, and whom Andreas hates past hope of reconciliation? And now, having once found the scent--Parozzi!

Parozzi! should the crafty Andreas get an insight into your plans, should he learn that you have placed yourself at the head of a troop of hare-brained youths--hare-brained may I well call children--who, in order to avoid the rod, set fire to their paternal mansions.

Parozzi, should all this be revealed to Andreas--?"Here his reflections were interrupted. Memmo, Falieri, and Contarino entered the room, three young Venetians of the highest rank, Parozzi's inseparable companions, men depraved both in mind and body, spendthrifts, voluptuaries, well known to every usurer in Venice, and owing more than their paternal inheritance would ever admit of their paying.

"Why, how is this, Parozzi?" cried Memmo as he entered, a wretch whose every feature exhibited marks of that libertinism to which his life had been dedicated; "I can scarce recover myself from my astonishment. For Heaven's sake, is this report true? Did you really hire Matteo to murder the Doge's niece?""I?" exclaimed Parozzi, and hastily turned away to hide the deadly paleness which overspread his countenance; "why should you suppose that any such designs--surely, Memmo, you are distracted."Memmo.--By my soul, I speak but the plain matter of fact. Nay, only ask Falieri; he can tell you more.

Falieri.--Faith, it is certain, Parozzi, that Lomellino has declared to the Doge as a truth beyond doubting that you, and none but you, were the person who instigated Matteo to attempt Rosabella's life.

Parozzi.--And I tell you again that Lomellino knows not what he says.

Contarino.--Well, well, only be upon your guard. Andreas is a terrible fellow to deal with.

Falieri.--HE terrible. I tell you he is the most contemptible blockhead that the universe can furnish! Courage perhaps he possesses, but of brains not an atom.

Contarino.--And _I_ tell you that Andreas is as brave as a lion, and as crafty as a fox.

Falieri.--Pshaw! pshaw! Everything would go to rack and ruin were it not for the wiser heads of this triumvirate of counsellors, whom Heaven confound! Deprive him of Paolo Manfrone, Conari, and Lomellino, and the Doge would stand there looking as foolish as a schoolboy who was going to be examined and had forgotten his lesson.

Parozzi.--Falieri is in the right.

Memmo.--Quite, quite.

Falieri.--And then Andreas is as proud as a beggar grown rich and dressed in his first suit of embroidery. By St. Anthony, he is become quite insupportable. Do you not observe how he increases the number of his attendants daily?

Memmo.--Nay, that is an undoubted fact.

Contarino.--And then, to what an unbounded extent has he carried his influence. The Signoria, the Quaranti, the Procurators of St. Mark, the Avocatori, all think and act exactly as it suits the Doge's pleasure and convenience! Every soul of them depends as much on that one man's honour and caprices as puppets do who nod or shake their wooden heads just as the fellow behind the curtain thinks proper to move the wires.

Parozzi.--And yet the populace idolises this Andreas.

Memmo.--Ay, that is the worst part of the story.

Falieri.--But never credit me again if he does not experience a reverse of fortune speedily.

Contarino.--That might happen would we but set our shoulders to the wheel stoutly. But what do we do? We pass our time in taverns;drink and game, and throw ourselves headlong into such an ocean of debts, that the best swimmer must sink at last. Let us resolve to make the attempt. Let us seek recruits on all sides; let us labour with all our might and main. Things must change, or if they do not, take my word for it, my friends, this world is no longer a world for us.

Memmo.--Nay, it's a melancholy truth, that during the last half-year my creditors have been ready to beat my door down with knocking. Iam awakened out of my sleep in the morning, and lulled to rest again at night with no other music than their eternal clamour.

Parozzi.--Ha! ha! ha! As for me, I need not tell you how I am suited.

Falieri.--Had we been less extravagant, we might at this moment have been sitting quietly in our palaces; but as things stand now -Parozzi.--Well, as things stand now--I verily believe that Falieri is going to moralise.

同类推荐
热门推荐
  • 涉江

    涉江

    她本无意走进一座王城;他本有心逃离一扇宫门。她原以为此嫁非是爱;他原打算相守不问情。却不料,是往世的缘,还是今生的因?一座危城,竟成全了一方围城……
  • 诛天之怒

    诛天之怒

    天棺坠,魔王出,人世离,苍天逆!盛载着上界五巨头之一尸体的天棺自星空坠落,降临到辰华大陆,大陆灾劫自此始!《诛天之怒》读者交流群:457757856欢迎大家进群讨论!
  • 指尖的跳动

    指尖的跳动

    这也许只是一个故事,又或许根本就是空空奇谈,可是,他也是曾经真真的出现在我的生命里,不曾消失,如果回忆可以随意抹去,我也不愿就此留恋,再见吧,我的青春再见吧,我的爱人……
  • 最快乐的笑话

    最快乐的笑话

    如歌所唱:我很丑,但我很温柔。如诗所吟:唐明皇留下了丑角这个行当;二皮脸完整了天地的阴阳明晦;三花脸幻变出了三角函数和三只脚的香炉。如作家所述:丑石原是天石。戏台上最逗人的是丑角,生活中穷人家的孩子常叫丑娃。丑娃子能长命百岁。
  • 精彩脱口秀

    精彩脱口秀

    想轻松而快乐的“脱口秀”之旅可以开始了。还记得一位台湾人说过,朋友可分为几类:第一种人高级而有趣,使人敬而不畏,亲而不狎,交接愈久,芳香愈醇。第二种人高级而无趣,固然人格高尚,品学兼优,却缺乏幽默感和风趣,活泼不起来,与他交往令人感到很累,只能成为诤友或畏友。第三种人低级而有趣,活泼乐天,能侃善闹,有所有的常识独无学问,这种人是朋友圈里的“兴奋剂”,他走到哪里,哪里就一片笑声。第四种人低级而无趣,即无品位,又无趣味,人皆避之……
  • 空灵风云

    空灵风云

    朗姆在五岁时在北斯小镇上进行天赋觉醒为零级,原来是被自己体内的小紫封印,同时告知自己是空灵体质,而这种体质一旦在这大陆上出现就会被追杀,在朗姆刚刚得知自己可以修炼时,没想到这时奶奶因两个不明人的打斗而意外身死,为了给奶奶报仇和寻回奶奶的真灵,也为了知道自己这种体质为什么被追杀而在大路上掀起风云,且看朗姆如何在这强者为尊的大陆上一步一步的前进……
  • 做自己的心理医生

    做自己的心理医生

    本书介绍心理学常识,教授心理问题的应对策略,使每名读者都能够科学调适身心,保持心理健康,成为自己的心理医生。
  • 嫁衣乱红

    嫁衣乱红

    乱红,一个卑微的绝色宫女,戴着丑女的面具,与命运不断抗争。本以为小心翼翼便可置身事外,却不由自主一步一步走向风口浪尖。本想功成身退远走江湖,偏偏朝堂风云色变,不容她视若无睹……
  • 渗渗泉的故事

    渗渗泉的故事

    《渗渗泉的故事》是作者的一部散文随笔。作者王惠凤久居回汉杂居之地,深受回汉文化的双重影响,以自然的和科学的方式对山川、人物、自然等进行了细腻的描写并对其所隐含的文化进行了回族式的解读。《渗渗泉的故事》中还收录了作者工作之余所创做的歌曲十五篇。
  • 重生之魔女传说

    重生之魔女传说

    做个任务却意外死掉,穿越重生。这一世,看我如何一双素手翻天覆地!