登陆注册
25626000000006

第6章

It was a lovely night. The moonlight was dancing on the waves, the ship glided smoothly on before a gentle breeze. Miss Lydia was not sleepy, and nothing but the presence of an unpoetical person had prevented her from enjoying those emotions which every human being possessing a touch of poetry must experience at sea by moonlight. When she felt sure the young lieutenant must be sound asleep, like the prosaic creature he was, she got up, took her cloak, woke her maid, and went on deck. Nobody was to be seen except the sailor at the helm, who was singing a sort of dirge in the Corsican dialect, to some wild and monotonous tune. In the silence of the night this strange music had its charm. Unluckily Miss Lydia did not understand perfectly what the sailor was singing. Amid a good deal that was commonplace, a passionate line would occasionally excite her liveliest curiosity. But just at the most important moment some words of /patois/ would occur, the sense of which utterly escaped her. Yet she did make out that the subject was connected with a murder. Curses against the assassin, threats of vengeance, praise of the dead were all mingled confusedly.

She remembered some of the lines. I will endeavour to translate them here.

. . . "Neither cannon nor bayonets . . .

Brought pallor to his brow. . .

As serene on the battlefield . . . as a summer sky.

He was the falcon--the eagle's friend . . .

Honey of the sand to his friends . . .

To his enemies, a tempestuous sea. . . .

. . . Prouder than the sun . . . gentler than the moon . . . He for whom the enemies of France . . . never waited . . . Murderers in his own land . . . struck him from behind . . .

As Vittolo slew Sampiero Corso . . .

Never would they have dared to look him in The face . . . Set up on the wall Before my bed . . . my well-earned cross of honour . . . red is its ribbon . . . redder is my shirt! . . . For my son, my son in a far country . . . keep my cross and my blood-stained shirt! . . .

. . . He will see two holes in it . . . For each hole a hole in another shirt! . . . But will that accomplish the vengeance? . . . I must have the hand that fired, the eye that aimed . . . the heart that planned!" . . .

Suddenly the sailor stopped short.

"Why don't you go on, my good man?" inquired Miss Nevil.

The sailor, with a jerk of his head, pointed to a figure appearing through the main hatchway of the schooner: it was Orso, coming up to enjoy the moonlight. "Pray finish your song," said Miss Lydia. "It interests me greatly!"

The sailor leaned toward her, and said, in a very low tone, "I don't give the /rimbecco/ to anybody!"

"The what?"

The sailor, without replying, began to whistle.

"I have caught you admiring our Mediterranean, Miss Nevil," said Orso, coming toward her. "You must allow you never see a moon like this anywhere else!"

"I was not looking at it, I was altogether occupied in studying Corsican. That sailor, who has been singing a most tragic dirge, stopped short at the most interesting point."

The sailor bent down, as if to see the compass more clearly, and tugged sharply at Miss Nevil's fur cloak. It was quite evident his lament could not be sung before Lieutenant Orso.

"What were you singing, Paolo France?" said Orso. "Was it a /ballata/ or a /vocero/? Mademoiselle understands you, and would like to hear the end."

"I have forgotten it, Ors' Anton'," said the sailor.

And instantly he began a hymn to the Virgin, at the top of his voice.

Miss Lydia listened absent-mindedly to the hymn, and did not press the singer any further--though she was quite resolved, in her own mind, to find out the meaning of the riddle later. But her maid, who, being a Florentine, could not understand the Corsican dialect any better than her mistress, was as eager as Miss Lydia for information, and, turning to Orso, before the English lady could warn her by a nudge, she said:

"Captain what does /giving the rimbecco/ mean?"

"The rimbecco!" said Orso. "Why, it's the most deadly insult that can be offered to a Corsican. It means reproaching him with not having avenged his wrong. Who mentioned the rimbecco to you?"

"Yesterday, at Marseilles," replied Miss Lydia hurriedly, "the captain of the schooner used the word."

"And whom was he talking about?" inquired Orso eagerly.

"Oh, he was telling us some odd story about the time--yes, I think it was about Vannina d'Ornano."

"I suppose, mademoiselle, that Vannina's death has not inspired you with any great love for our national hero, the brave Sampiero?"

"But do you think his conduct was so very heroic?"

"The excuse for his crime lies in the savage customs of the period.

And then Sampiero was waging deadly war against the Genoese. What confidence could his fellow-countrymen have felt in him if he had not punished his wife, who tried to treat with Genoa?"

"Vannina," said the sailor, "had started off without her husband's leave. Sampiero did quite right to wring her neck!"

"But," said Miss Lydia, "it was to save her husband, it was out of love for him, that she was going to ask his pardon from the Genoese."

"To ask his pardon was to degrade him!" exclaimed Orso.

"And then to kill her himself!" said Miss Lydia. "What a monster he must have been!"

"You know she begged as a favour that she might die by his hand. What about Othello, mademoiselle, do you look on him, too, as a monster?"

"There is a difference; he was jealous. Sampiero was only vain!"

"And after all is not jealousy a kind of vanity? It is the vanity of love; will you not excuse it on account of its motive?"

Miss Lydia looked at him with an air of great dignity, and turning to the sailor, inquired when the schooner would reach port.

"The day after to-morrow," said he, "if the wind holds."

"I wish Ajaccio were in sight already, for I am sick of this ship."

She rose, took her maid's arm, and walked a few paces on the deck.

Orso stood motionless beside the helm, not knowing whether he had better walk beside her, or end a conversation which seemed displeasing to her.

"Blood of the Madonna, what a handsome girl!" said the sailor. "If every flea in my bed were like her, I shouldn't complain of their biting me!"

同类推荐
热门推荐
  • 逆战:复活之渊

    逆战:复活之渊

    25世纪。克隆基因技术成熟,科学家孟殷掌握了克隆的核心技术,一次秘密的行动中他复活了19世纪著名的科学家斯莫达朗......一场浩劫袭来克隆复活人产生了意识,拥有强大能力的他们妄图建立一个复活人的世界,为了挽回浩劫,恢复和平,孟殷又该如何......
  • 你吃对维生素了吗

    你吃对维生素了吗

    维生素,单从字面意思来解析,它就是“维持生命的营养素”。在人体所需的营养素中,维生素仅占很小的比例,这么不起眼的一个小东西,却是促进生长发育和调节生理功能所必需的一类有机化合物,是调节机体新陈代谢的重要物质,对维护人体健康有着巨大的作用。
  • 最强无解神龙之克劳拉斯

    最强无解神龙之克劳拉斯

    过去曾经被称为“暴君”的克劳德·阿卡迪亚如今复苏了,他势必要把黑暗连根拔起,塑造光明!
  • 热血篮球之风之子

    热血篮球之风之子

    他叫刘亦风,他没有外挂,没有系统,没有金手指,他只是一个普通的高中生,但是他有惊人的天赋和对篮球满腔热血的热爱。后仰跳射,干拔跳投,拉杆上篮,风车暴扣,每一个精彩进球的背后所代表的是专注,技艺,和对完美的追求。
  • 你相信命吗

    你相信命吗

    25岁的我终于交了一个女朋友,在一次烛光晚餐中,她七窍流血身亡,她却说了一句“亲爱的,我会回来的。”
  • 神威传

    神威传

    牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。天朝大乱斗,神威显仲勇。十年忘生死,神威百战胜。御弟问所有何欲,怎屑与君共享江山如画?唯与伊人,相守到白头。。。
  • 鲸歌悠扬

    鲸歌悠扬

    张剑彬的这本《鲸歌悠扬》为“猫武士动物小说系列”丛书之一。《鲸歌悠扬》讲述了:因淘气而被称为“疯小子”的陶淘被一家科普杂志选中,作为“海洋探秘”小科学家之一,来到亚罗湾考察神秘的座头鲸。陶淘亲眼目睹了一头小座头鲸的诞生,令他生平第一次对生命产生深深的敬畏。激动的陶淘利用水下音频设备跟座头鲸打招呼,却不慎给座头鲸的天敌虎鲸捕捉到踪迹,虎鲸们对座头鲸展开猛烈攻击,鲜血染红了大海。陶淘以为,这些虎鲸就是他引过过来的,他充满内疚,决心自己闯的祸自己负责,做一名真正的男子汉,保护座头鲸们的安全……
  • 妃穿不可:乞妃好难训

    妃穿不可:乞妃好难训

    她是玄城的校花兼老大,无意间看了眼那玩意儿,竟穿越到古代成为小乞丐…丫的,做乞丐有何难?她可是冰雪聪明的麻辣校花耶!咱换身男装照样玩转古代。有道是不知者不怪,她又不是故意得罪大皇子、海扁七公主、调戏内定妃,可邪魅的二皇子等人怎么就放话要‘训’她呢?…什么?五位皇子同时要娶她?有没有搞错,她可是小乞丐耶!
  • 原来是神兽啊

    原来是神兽啊

    《上古卷轴·诸神篇》卷首有云:青兰之峰,有异兽焉,其状如狐而一角,生九尾而赤炎,足下金乌烈如丹火,神甚宠之,赐之以神谕,告之四海八荒。《天界·上古志》有载:神创时代,神祸起,魔族乱,远古众灵灭,神界毕。传言,找到失落的诸神残页便可召唤远古神灵,再次开启神界大门。她生而有疾,灵智不全,一次意外让她恢复如常却停止生长,然人言可畏,她不得不放弃人的身份前往妖境寻找真相。初遇他时,她还披着人皮,而他是一界之主,妖境之君。他助她化形,教她修炼,替她改命。然随镜域之门开启,前世今生,镜花水月,她已分不清到底哪一个才是她……本文中心思想:那只哗了主神的兽。
  • 带着系统称霸

    带着系统称霸

    带着系统的主角穿越异界,成就一代绝世王朝!