登陆注册
25630600000229

第229章

Arrived at Mr. Wickfield's house, I found, in the little lower room on the ground floor, where Uriah Heep had been of old accustomed to sit, Mr. Micawber plying his pen with great assiduity. He was dressed in a legal-looking suit of black, and loomed, burly and large, in that small office.

Mr. Micawber was extremely glad to see me, but a little confused too. He would have conducted me immediately into the presence of Uriah, but I declined.

'I know the house of old, you recollect,' said I, 'and will find my way upstairs. How do you like the law, Mr. Micawber?'

'My dear Copperfield,' he replied. 'To a man possessed of the higher imaginative powers, the objection to legal studies is the amount of detail which they involve. Even in our professional correspondence,' said Mr. Micawber, glancing at some letters he was writing, 'the mind is not at liberty to soar to any exalted form of expression. Still, it is a great pursuit. A great pursuit!'

He then told me that he had become the tenant of Uriah Heep's old house; and that Mrs. Micawber would be delighted to receive me, once more, under her own roof.

'It is humble,' said Mr. Micawber, '- to quote a favourite expression of my friend Heep; but it may prove the stepping-stone to more ambitious domiciliary accommodation.'

I asked him whether he had reason, so far, to be satisfied with his friend Heep's treatment of him? He got up to ascertain if the door were close shut, before he replied, in a lower voice:

'My dear Copperfield, a man who labours under the pressure of pecuniary embarrassments, is, with the generality of people, at a disadvantage. That disadvantage is not diminished, when that pressure necessitates the drawing of stipendiary emoluments, before those emoluments are strictly due and payable. All I can say is, that my friend Heep has responded to appeals to which I need not more particularly refer, in a manner calculated to redound equally to the honour of his head, and of his heart.'

'I should not have supposed him to be very free with his money either,' I observed.

'Pardon me!' said Mr. Micawber, with an air of constraint, 'I speak of my friend Heep as I have experience.'

'I am glad your experience is so favourable,' I returned.

'You are very obliging, my dear Copperfield,' said Mr. Micawber;and hummed a tune.

'Do you see much of Mr. Wickfield?' I asked, to change the subject.

'Not much,' said Mr. Micawber, slightingly. 'Mr. Wickfield is, Idare say, a man of very excellent intentions; but he is - in short, he is obsolete.'

'I am afraid his partner seeks to make him so,' said I.

'My dear Copperfield!' returned Mr. Micawber, after some uneasy evolutions on his stool, 'allow me to offer a remark! I am here, in a capacity of confidence. I am here, in a position of trust.

The discussion of some topics, even with Mrs. Micawber herself (so long the partner of my various vicissitudes, and a woman of a remarkable lucidity of intellect), is, I am led to consider, incompatible with the functions now devolving on me. I would therefore take the liberty of suggesting that in our friendly intercourse - which I trust will never be disturbed! - we draw a line. On one side of this line,' said Mr. Micawber, representing it on the desk with the office ruler, 'is the whole range of the human intellect, with a trifling exception; on the other, IS that exception; that is to say, the affairs of Messrs Wickfield and Heep, with all belonging and appertaining thereunto. I trust Igive no offence to the companion of my youth, in submitting this proposition to his cooler judgement?'

Though I saw an uneasy change in Mr. Micawber, which sat tightly on him, as if his new duties were a misfit, I felt I had no right to be offended. My telling him so, appeared to relieve him; and he shook hands with me.

'I am charmed, Copperfield,' said Mr. Micawber, 'let me assure you, with Miss Wickfield. She is a very superior young lady, of very remarkable attractions, graces, and virtues. Upon my honour,' said Mr. Micawber, indefinitely kissing his hand and bowing with his genteelest air, 'I do Homage to Miss Wickfield! Hem!'

'I am glad of that, at least,' said I.

'If you had not assured us, my dear Copperfield, on the occasion of that agreeable afternoon we had the happiness of passing with you, that D. was your favourite letter,' said Mr. Micawber, 'I should unquestionably have supposed that A. had been so.'

We have all some experience of a feeling, that comes over us occasionally, of what we are saying and doing having been said and done before, in a remote time - of our having been surrounded, dim ages ago, by the same faces, objects, and circumstances - of our knowing perfectly what will be said next, as if we suddenly remembered it! I never had this mysterious impression more strongly in my life, than before he uttered those words.

I took my leave of Mr. Micawber, for the time, charging him with my best remembrances to all at home. As I left him, resuming his stool and his pen, and rolling his head in his stock, to get it into easier writing order, I clearly perceived that there was something interposed between him and me, since he had come into his new functions, which prevented our getting at each other as we used to do, and quite altered the character of our intercourse.

There was no one in the quaint old drawing-room, though it presented tokens of Mrs. Heep's whereabouts. I looked into the room still belonging to Agnes, and saw her sitting by the fire, at a pretty old-fashioned desk she had, writing.

My darkening the light made her look up. What a pleasure to be the cause of that bright change in her attentive face, and the object of that sweet regard and welcome!

'Ah, Agnes!' said I, when we were sitting together, side by side;'I have missed you so much, lately!'

'Indeed?' she replied. 'Again! And so soon?'

I shook my head.

同类推荐
热门推荐
  • 女驸马

    女驸马

    颜淡记忆空白,稀里糊涂的做了裴毓的女驸马,不知是福是祸,总不能安心。果不其然,那一日他有如神降,对她怒吼道:“颜淡,敢做他裴毓的驸马试试!打断你的狗腿!”
  • 一世璃殇

    一世璃殇

    5岁那年,她的命运就此改变。她想报仇,也只为了报仇,她一步步走到现在,却,又为了他而放弃。当他因为她的身份拔刀相向,她却也只能叹息。只因她是神魔。“你要我信你,我信了,可我要你信我,你信过吗?”梦璃殇看着身前眼神充满怀疑的人,她怒了,“所有人都背叛我,连你也是吗?”ps:郑重承诺,此文结局为happyending,中间再虐也不会影响结局的,所以放心追吧!(此文为1v1)
  • 魔鬼恋人之换魂

    魔鬼恋人之换魂

    我明明是一个家庭好主男,却又穿越到一款游戏里,身边帅哥一大堆,穿越成妹子,遭各路男神暗恋?这算是怎么一回事,我要妹子妹子啊
  • 魔法少女复仇之路

    魔法少女复仇之路

    从小有魔法的我被别人误会成怪物,被赶出家门。长大后变成了一位亭亭玉立的少女。所以人都宠爱我,可没人知道这背后的心酸。以前的家人现在不认识我,把我当做是一个财神女,并不知道我就是当年那个被赶出家门的女孩,把我捧在手里怕碎了,含在嘴里怕化了。想尽一切办法讨好我。当他们知道我就是那个女孩会怎样呢……之后,我遇到了一个男孩,他……
  • 无限位面穿越系统

    无限位面穿越系统

    落魄大少姜枫,一次自杀中,偶得无限位面穿越系统,从此走上了穿越位面,在其中变强,复仇的道路。有小说,电影动漫。再定为《Fate/Zero》2,《漫威》《绝世唐门》
  • 君:谋天下

    君:谋天下

    人生如棋,世事无常。这天下本就是一场博弈,没有对错,一场硝烟的战争,随着,她的苏醒,拉开了帷幕。天下,谁输谁赢,冥冥之中,早已注定。这天下,被她当成了一局关于天下兴亡之局,未成想到,她谋算天下,却谋算不了自己的心,到最后,发现,她不过是他的一枚棋子,泱泱天下,生死之局,关乎天下兴亡,她俩又该何去何何处。
  • 大明神鬼之驱魔传

    大明神鬼之驱魔传

    我是大明皇帝明宣宗的皇后胡三疑,史册载我萧条一生,我却要冲破命运,活得灿烂辉煌!大明皇后不坐深宫,偏要捉鬼降妖,你能奈我何!我既背负着前所未有的秘密,就必要伴着前所未有的危机杀出一条血路!我的一生,注定不平凡!神秘难测,总是在最危急关头出现的周大人;邪恶诡诈,却又功力十分强悍的邪教法师紫衣左龙;看不懂猜不透,又让我欲罢不能,忍不住窥探的嫡系皇太孙朱瞻基;为复仇而生的鱼面怪、神秘莫测的上古甬道、沉睡千年的潜龙神裘……人妖殊途,万鬼伏藏,神道倾覆。大明王朝的神鬼异事,我这就与你一一述说……
  • 仙魔凡修路

    仙魔凡修路

    生来平凡,不会永远平凡。生来不凡,也可坠落尘埃。其间差别,只在信念。成仙化魔一念之间。且看一介凡人,如何走出一条自己的强者之路。
  • 荷塘月色

    荷塘月色

    朱自清编写的《荷塘月色(精装插图本时代经典)(精)》分为感悟生活、故人旧事、行走的踪迹、思索人生四辑内容,其中,第一辑中的佳作,无一不体现朱自清先生为文的特色;第二辑的七篇作品之中,《背影》是大家耳熟能详的名篇,其简洁朴实的文字,忧郁萦绕的氛围,为世人展示了中国式的父子情深。
  • 冥神手札

    冥神手札

    这年头当个亡灵法师太难了,议会那些老不死新批准了一个亡灵劳工计划,打算用骷髅搬砖建大楼,还不准备给工钱!只准备补给我300架骷髅,最可气连工钱也不发,还说什么亡灵又不用消费,难道我这个主人也不花钱吗?