登陆注册
25630600000092

第92章

Next morning, after breakfast, I entered on school life again. Iwent, accompanied by Mr. Wickfield, to the scene of my future studies - a grave building in a courtyard, with a learned air about it that seemed very well suited to the stray rooks and jackdaws who came down from the Cathedral towers to walk with a clerkly bearing on the grass-plot - and was introduced to my new master, Doctor Strong.

Doctor Strong looked almost as rusty, to my thinking, as the tall iron rails and gates outside the house; and almost as stiff and heavy as the great stone urns that flanked them, and were set up, on the top of the red-brick wall, at regular distances all round the court, like sublimated skittles, for Time to play at. He was in his library (I mean Doctor Strong was), with his clothes not particularly well brushed, and his hair not particularly well combed; his knee-smalls unbraced; his long black gaiters unbuttoned; and his shoes yawning like two caverns on the hearth-rug. Turning upon me a lustreless eye, that reminded me of a long-forgotten blind old horse who once used to crop the grass, and tumble over the graves, in Blunderstone churchyard, he said he was glad to see me: and then he gave me his hand; which I didn't know what to do with, as it did nothing for itself.

But, sitting at work, not far from Doctor Strong, was a very pretty young lady - whom he called Annie, and who was his daughter, Isupposed - who got me out of my difficulty by kneeling down to put Doctor Strong's shoes on, and button his gaiters, which she did with great cheerfulness and quickness. When she had finished, and we were going out to the schoolroom, I was much surprised to hear Mr. Wickfield, in bidding her good morning, address her as 'Mrs.

Strong'; and I was wondering could she be Doctor Strong's son's wife, or could she be Mrs. Doctor Strong, when Doctor Strong himself unconsciously enlightened me.

'By the by, Wickfield,' he said, stopping in a passage with his hand on my shoulder; 'you have not found any suitable provision for my wife's cousin yet?'

'No,' said Mr. Wickfield. 'No. Not yet.'

'I could wish it done as soon as it can be done, Wickfield,' said Doctor Strong, 'for Jack Maldon is needy, and idle; and of those two bad things, worse things sometimes come. What does Doctor Watts say,' he added, looking at me, and moving his head to the time of his quotation, '"Satan finds some mischief still, for idle hands to do."'

'Egad, Doctor,' returned Mr. Wickfield, 'if Doctor Watts knew mankind, he might have written, with as much truth, "Satan finds some mischief still, for busy hands to do." The busy people achieve their full share of mischief in the world, you may rely upon it.

What have the people been about, who have been the busiest in getting money, and in getting power, this century or two? No mischief?'

'Jack Maldon will never be very busy in getting either, I expect,' said Doctor Strong, rubbing his chin thoughtfully.

'Perhaps not,' said Mr. Wickfield; 'and you bring me back to the question, with an apology for digressing. No, I have not been able to dispose of Mr. Jack Maldon yet. I believe,' he said this with some hesitation, 'I penetrate your motive, and it makes the thing more difficult.'

'My motive,' returned Doctor Strong, 'is to make some suitable provision for a cousin, and an old playfellow, of Annie's.'

'Yes, I know,' said Mr. Wickfield; 'at home or abroad.'

'Aye!' replied the Doctor, apparently wondering why he emphasized those words so much. 'At home or abroad.'

'Your own expression, you know,' said Mr. Wickfield. 'Or abroad.'

'Surely,' the Doctor answered. 'Surely. One or other.'

'One or other? Have you no choice?' asked Mr. Wickfield.

'No,' returned the Doctor.

'No?' with astonishment.

'Not the least.'

'No motive,' said Mr. Wickfield, 'for meaning abroad, and not at home?'

'No,' returned the Doctor.

'I am bound to believe you, and of course I do believe you,' said Mr. Wickfield. 'It might have simplified my office very much, if I had known it before. But I confess I entertained another impression.'

Doctor Strong regarded him with a puzzled and doubting look, which almost immediately subsided into a smile that gave me great encouragement; for it was full of amiability and sweetness, and there was a simplicity in it, and indeed in his whole manner, when the studious, pondering frost upon it was got through, very attractive and hopeful to a young scholar like me. Repeating 'no', and 'not the least', and other short assurances to the same purport, Doctor Strong jogged on before us, at a queer, uneven pace; and we followed: Mr. Wickfield, looking grave, I observed, and shaking his head to himself, without knowing that I saw him.

The schoolroom was a pretty large hall, on the quietest side of the house, confronted by the stately stare of some half-dozen of the great urns, and commanding a peep of an old secluded garden belonging to the Doctor, where the peaches were ripening on the sunny south wall. There were two great aloes, in tubs, on the turf outside the windows; the broad hard leaves of which plant (looking as if they were made of painted tin) have ever since, by association, been symbolical to me of silence and retirement.

About five-and-twenty boys were studiously engaged at their books when we went in, but they rose to give the Doctor good morning, and remained standing when they saw Mr. Wickfield and me.

'A new boy, young gentlemen,' said the Doctor; 'Trotwood Copperfield.'

One Adams, who was the head-boy, then stepped out of his place and welcomed me. He looked like a young clergyman, in his white cravat, but he was very affable and good-humoured; and he showed me my place, and presented me to the masters, in a gentlemanly way that would have put me at my ease, if anything could.

It seemed to me so long, however, since I had been among such boys, or among any companions of my own age, except Mick Walker and Mealy Potatoes, that I felt as strange as ever I have done in my life.

同类推荐
  • 悬笥琐探

    悬笥琐探

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 拳变馀闻

    拳变馀闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广释菩提心论

    广释菩提心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 平砂玉尺辨伪

    平砂玉尺辨伪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 月令七十二候集解

    月令七十二候集解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 中国经典诗文集-宋词三百首

    中国经典诗文集-宋词三百首

    如果说“创造美是最高的乐趣”,那么,古代的中国诗人可以算是享受过美好人生的了。因为早在两千多年以前,中国就创造了美丽的《诗经》和《楚辞》;以后,中国又创造了更美丽的唐诗和宋词。而在四者之中,最美丽的要算后来居上的宋词。因为宋词所表达的思想感情,有时似乎比唐诗还更深刻,更细致,更微妙。
  • 校园异客

    校园异客

    原本以为,4高中生活应该是美好安静的,却被突如其来的麻烦,迫使他重新认为自己所谓的生活,生活,精彩起来了?,
  • 红颜若祸水

    红颜若祸水

    爱上我不是你的错,但冥冥之中注定这是一个苦果,所以离开或许便是最好的选择!
  • 御剑神峰

    御剑神峰

    天下惶惶,唯我乘之,天下悠悠,唯我独之。乘龙卫士,快随我看看他能到底发生了什么事,是怎么应对的。
  • 繁市龙隐

    繁市龙隐

    上得了战场,破得了悬案,守得住江河,可以为了忠于道义负了自己,却终究不忍心负了你
  • 洞察社会人生的增广贤文

    洞察社会人生的增广贤文

    本书编排逻辑清晰,共分为四辑,每一辑有18-24个小节,每个小节分为三部分,一部分是原文【老祖宗说话】,包括原文的注释;另一部分是【过来人的故事】主要是用故事来阐释原文的内容,加深读者对原文内容的理解;最后一部分是【点睛智慧】相当于编者的话外音,为故事做出点评和评论,进一步加深读者对文章的理解。
  • 安徒生童话(语文新课标课外读物)

    安徒生童话(语文新课标课外读物)

    《安徒生童话》的作者是丹麦作家安徒生。1805年,他生于一个贫苦的鞋匠家庭,早年在慈善学校读过书,当过学徒工。在父母宽松的教育环境下,安徒生很早就展现了其非凡的想象力。他在家中搭起了玩具剧场,并且给他的木偶做衣服,同时他还阅读所有能借到的戏剧剧本。他的父亲去世较早,全家靠母亲给人洗衣服的那一点微薄收入维持生活。尽管安徒生过着十分贫穷的生活,但他却有着远大的理想。经过十几年的奋斗,他终于踏进了文坛“为了争取未来的一代”,安徒生决定给孩子写童话,出版了《讲给孩子们听的故事》。
  • 符阵修仙

    符阵修仙

    天宇,一个普通的小修士,王家,一个普通的修仙家族。却因为封印在一把破剑里的剑魂变得不在普通。母亲的神秘失踪与外海水族又有什么联系?在寻找母亲和解除封印途中天宇又发现了怎样足以震惊修真界的秘密而惨遭追杀?且看一个普通的修士和家族如何在这残酷血腥的修真界生存...
  • 短篇彼岸之花

    短篇彼岸之花

    彼岸之花悄然绽放,沐浴鲜血的少年一步一步走来,他的笑让人颤栗,他是人间地狱!血腥的年代,造就了谁的无奈。一切从这里开始……
  • 异界奇侠

    异界奇侠

    以前写的发来玩玩。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。