登陆注册
25633900000062

第62章

The girl broke in on him with a cry. "What! It was YOU who received my letter?" She swept round on the little maid-servant and submerged her under a flood of Venetian. The latter volleyed back in the same jargon, and as she did so, Tony's astonished eye detected in her the doubleted page who had handed him the letter in Saint Mark's.

"What!" he cried, "the lad was this girl in disguise?"

Polixena broke off with an irrepressible smile; but her face clouded instantly and she returned to the charge.

"This wicked, careless girl--she has ruined me, she will be my undoing! Oh, sir, how can I make you understand? The letter was not intended for you--it was meant for the English Ambassador, an old friend of my mother's, from whom I hoped to obtain assistance--oh, how can I ever excuse myself to you?"

"No excuses are needed, madam," said Tony, bowing; "though I am surprised, I own, that any one should mistake me for an ambassador."

Here a wave of mirth again overran Polixena's face. "Oh, sir, you must pardon my poor girl's mistake. She heard you speaking English, and--and--I had told her to hand the letter to the handsomest foreigner in the church." Tony bowed again, more profoundly. "The English Ambassador," Polixena added simply, "is a very handsome man."

"I wish, madam, I were a better proxy!"

She echoed his laugh, and then clapped her hands together with a look of anguish. "Fool that I am! How can I jest at such a moment? I am in dreadful trouble, and now perhaps I have brought trouble on you also-- Oh, my father! I hear my father coming!"

She turned pale and leaned tremblingly upon the little servant.

Footsteps and loud voices were in fact heard outside, and a moment later the red-stockinged Senator stalked into the room attended by half-a-dozen of the magnificoes whom Tony had seen abroad in the square. At sight of him, all clapped hands to their swords and burst into furious outcries; and though their jargon was unintelligible to the young man, their tones and gestures made their meaning unpleasantly plain. The Senator, with a start of anger, first flung himself on the intruder; then, snatched back by his companions, turned wrathfully on his daughter, who, at his feet, with outstretched arms and streaming face, pleaded her cause with all the eloquence of young distress.

Meanwhile the other nobles gesticulated vehemently among themselves, and one, a truculent-looking personage in ruff and Spanish cape, stalked apart, keeping a jealous eye on Tony. The latter was at his wit's end how to comport himself, for the lovely Polixena's tears had quite drowned her few words of English, and beyond guessing that the magnificoes meant him a mischief he had no notion what they would be at.

At this point, luckily, his friend Count Rialto suddenly broke in on the scene, and was at once assailed by all the tongues in the room. He pulled a long face at sight of Tony, but signed to the young man to be silent, and addressed himself earnestly to the Senator. The latter, at first, would not draw breath to hear him; but presently, sobering, he walked apart with the Count, and the two conversed together out of earshot.

"My dear sir," said the Count, at length turning to Tony with a perturbed countenance, "it is as I feared, and you are fallen into a great misfortune."

"A great misfortune! A great trap, I call it!" shouted Tony, whose blood, by this time, was boiling; but as he uttered the word the beautiful Polixena cast such a stricken look on him that he blushed up to the forehead.

"Be careful," said the Count, in a low tone. "Though his Illustriousness does not speak your language, he understands a few words of it, and--"

"So much the better!" broke in Tony; "I hope he will understand me if I ask him in plain English what is his grievance against me."

The Senator, at this, would have burst forth again; but the Count, stepping between, answered quickly: "His grievance against you is that you have been detected in secret correspondence with his daughter, the most noble Polixena Cador, the betrothed bride of this gentleman, the most illustrious Marquess Zanipolo--" and he waved a deferential hand at the frowning hidalgo of the cape and ruff.

"Sir," said Tony, "if that is the extent of my offence, it lies with the young lady to set me free, since by her own avowal--" but here he stopped short, for, to his surprise, Polixena shot a terrified glance at him.

"Sir," interposed the Count, "we are not accustomed in Venice to take shelter behind a lady's reputation."

"No more are we in Salem," retorted Tony in a white heat. "I was merely about to remark that, by the young lady's avowal, she has never seen me before."

Polixena's eyes signalled her gratitude, and he felt he would have died to defend her.

The Count translated his statement, and presently pursued: "His Illustriousness observes that, in that case, his daughter's misconduct has been all the more reprehensible."

"Her misconduct? Of what does he accuse her?"

"Of sending you, just now, in the church of Saint Mark's, a letter which you were seen to read openly and thrust in your bosom. The incident was witnessed by his Illustriousness the Marquess Zanipolo, who, in consequence, has already repudiated his unhappy bride."

Tony stared contemptuously at the black Marquess. "If his Illustriousness is so lacking in gallantry as to repudiate a lady on so trivial a pretext, it is he and not I who should be the object of her father's resentment."

"That, my dear young gentleman, is hardly for you to decide.

Your only excuse being your ignorance of our customs, it is scarcely for you to advise us how to behave in matters of punctilio."

It seemed to Tony as though the Count were going over to his enemies, and the thought sharpened his retort.

同类推荐
  • 佛说骂意经

    佛说骂意经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弘道书

    弘道书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 香宋词

    香宋词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说善夜经

    佛说善夜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘密严经-地婆诃罗

    大乘密严经-地婆诃罗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 兄弟的另一种诠释

    兄弟的另一种诠释

    嗨,我有个故事,讲给你,要听吗?一个默默奉献一生都给弟弟的“弱智”哥哥,到生命最后还想着弟弟。。。。
  • 我的男友是项羽

    我的男友是项羽

    失忆项羽,遇到小白警花,当然还少不了一枚玻璃心的女二妹纸。虽然失忆,但西楚霸王依然霸气测漏,打架斗殴、杀人放火……样样没干,只不过卷入了一场11复仇而已!虽然小白,但毕竟是个警察,潜入高中当卧底,混入酒店装招待……神马?还要风情万种的?!天呐,我是长得有多外向?!你可以是项羽,但我不是那只“姬”,所以,请别在我难过的时候,摸我的头;哭泣的时候,借来肩膀;也别在我高兴的时候,那样温柔地看着我,我是虞小凡,只是一个普通女孩儿而已。……感谢千千大神,千镜八荒同学制作的封面!千啊,你又是神,又会做封面,还长得那么俊俏,哥不爱你都不行啊!!!
  • 武魂动乾坤

    武魂动乾坤

    苏浩,天赋异禀,却在人生最辉煌时刻,经脉被废!天弃我,我亦要逆天夺命,看他如何帮助家族突破危机,带领宗门扶摇而上,踏破九重天……
  • 毁灭争霸

    毁灭争霸

    这是一部魔幻题材的小说,讲述大陆上人族帝国与兽族联盟展开决战之时,一个带着死亡气息的种族驱赶着巨大的深海魔兽携毁灭之势而来,随着他们的争斗各种不可思议的种族在欲望、贪婪、仇恨的相继出现、建立,他们为了生存、力量互相战斗,就此拉开了一场充满法术、科技、恶魔、巨兽的争霸战场加入QQ群:16112336,你会知道各种奇特的种族故事
  • 唐史并不如烟第一部:大唐开国

    唐史并不如烟第一部:大唐开国

    风云三百年的大唐盛世从“窝囊”的李渊开始,在他的前面,是千古暴君的典范,隋炀帝杨广;在他的后面,是千古治世的明君,唐太宗李世民。在儿子的阴影之下,李渊只能感叹:谁动了我的唐朝。唐朝三百年太平盛世掩盖了内部的钩心斗角、人事沉浮,把沉闷的历史放在轻松幽默的文字里搅拌,解构王侯将相的荣耀光环,表面上看是平淡无奇的炒冷饭,其实却是针针见血的翻案文章。
  • 简爱(青少版)

    简爱(青少版)

    《简·爱》主要通过简·爱与罗切斯特之间一波三折的爱情故事,塑造了一个出生低微、生活道路曲折,却始终坚持维护独立人格、追求个性自由、主张人人平等、不向命运低头的坚强女性形象。女主人公简·爱,幼失父母,从小寄养在舅舅家,因备受虐待而萌发反抗意识,进了罗沃德学校。毕业后,应聘来到桑菲尔德庄园当家庭教师,与主人罗切斯特互相产生了爱慕之情,但因发现罗切斯特早有妻室——一直被囚禁在庄园一间阁楼里的疯女人,简爱便只身逃离庄园,四处流浪,最后,因心中一直恋念罗切期她重又反回到他身边。这时,庄园已被烧毁,罗切斯特双目失明,手也残疾。简爱毅然和他结了婚,使他再度获得幸福。
  • 擒心宝贝:高冷爹地接招

    擒心宝贝:高冷爹地接招

    他是现代著名画家,京城太子绝少,他就是韩倾绝。清冷高贵,冷漠绝情的他只为她展现笑颜。当画家遇上作家?她是溪家二小姐,被认为是私生女。身世迷离,性格冷清坚韧,无情之人或许也可以深情。总是带着面具般随和的浅笑,她就是溪洛,一个作家。在她破烂不堪的岁月中,阡陌是她唯一的阳光。一次偶然相遇,他救了她,从此一段情缘。之后发现他们小时候就认识,不知因为什么缘由失散十年,他是阿绝哥哥,她是洛洛。堪折城池遗落涯,痴心不改永候她。片段一“绝少,我被下药了?”她踌躇于121总统套房之间,犹豫不决。“你要我帮你解?”他倾城一笑,绝色倾国。“如果你不愿意,我可以……”她囧迫地说,语气间尽是淡漠。“你敢,你记住,你是我的。你要是敢找别人,相信我,我绝对让他生不能生,死不能死,受遍世间酷刑。”他语气霸道冷绝,一把拉她入房中,带入怀中。“可是我找的是你,你也要吗?我很愿意看到这种结果。”她狡黠一笑,眉眼间尽是风情万种。他眼睛微眯地看着她,尽是缱绻柔情万分。片段二“阿绝哥哥,洛洛不会爱了”她淡静浅笑,语气平淡。“没关系,天地之间,除我谁敢爱你”他霸道坚定的语气,王者之风尽显。她嫣然一笑,埋于他温暖怀间。相遇,离散,是重逢的开始。在山本井空的陷阱中,她不知所踪。七年后,她带着安星宝贝强势回归,誓要一报前仇。片段三“阿绝,我回来了。”眼前女子洗尽铅华,深情的桃花眼潋滟流光。“嗯”他紧紧与她相拥,温情万分。“喂喂喂,你干嘛抱我妈咪?不想活了,宝贝的拳头不长眼的。”背后突然出现一个粉妆玉琢的宝贝,笑的优雅绅士,可眼底有着挥之不去的腹黑笑意。“小鬼头,你是洛洛的儿子?”他看向她,眼底不解和愤怒。“是我们的儿子”她看着他们父子,淡笑着解释。“小鬼头,我是你爹地”“可是妈咪说宝贝没有爹地,是从石头里出来的。宝贝对此表示很委屈。”安星宝贝人畜无害优雅的笑容,抵着食指委屈的说道。如果不是她了解他,恐怕真要被他糊弄了。哎,儿子太聪明了,当妈咪的很无奈。“韩倾绝,看我如何一血前耻。报仇,交给我吧!”七岁的儿童,天真的笑容,满是冷寒之意,锋芒毕露,王者的霸气比之韩倾绝有过之而不无不及。想看后续,请多关照。
  • 飞鱼与老虎

    飞鱼与老虎

    喧闹的城市是否让你的内心也时刻变的躁动不安,复杂冷漠的人心是否让你觉得这世间已无任何值得去留恋?那么如果你突然间拥有了异于常人的力量,你会怎么做?
  • 沫暖流光

    沫暖流光

    在光阴总是匆匆而过的大学里,草坪上总是能看到影子和人,影子贴着人,人贴着影子,人总是对影子忽冷忽热,但是影子却是深深爱着人的。而我的影子,是我一生中不论风吹雨打都一直陪伴在身边,不离不弃。时光,谢谢你,从我身边筛选出了最真的人。影子虽然会被黑暗吞噬,但我们之间,有些东西是永恒的,是美好的。
  • 人生就是取经路

    人生就是取经路

    《西游记》就是写给我们每个人看的书,唐僧克服困难、超越自身所赖的佛法、智慧,就是《西游记》对普通人世间生活的指导。《西游记》,是人生禅。降伏心魔,内心安宁,是每个人的目标。《西游记》通过佛家的修持方法和禅理,告诉你如何调和内心,获得把握命运的从容和淡定。