登陆注册
25633900000008

第8章

This curious narrative was not told in one sitting of the court, or received without impatience and incredulous comment. It was plain that the Judges were surprised by its puerility, and that it did not help the accused in the eyes of the public. It was an odd tale, certainly; but what did it prove? That Yves de Cornault disliked dogs, and that his wife, to gratify her own fancy, persistently ignored this dislike. As for pleading this trivial disagreement as an excuse for her relations--whatever their nature--with her supposed accomplice, the argument was so absurd that her own lawyer manifestly regretted having let her make use of it, and tried several times to cut short her story.

But she went on to the end, with a kind of hypnotized insistence, as though the scenes she evoked were so real to her that she had forgotten where she was and imagined herself to be re-living them.

At length the Judge who had previously shown a certain kindness to her said (leaning forward a little, one may suppose, from his row of dozing colleagues): "Then you would have us believe that you murdered your husband because he would not let you keep a pet dog?"

"I did not murder my husband."

"Who did, then? Herve de Lanrivain?"

"No."

"Who then? Can you tell us?"

"Yes, I can tell you. The dogs--" At that point she was carried out of the court in a swoon.

. . . . . . . .

It was evident that her lawyer tried to get her to abandon this line of defense. Possibly her explanation, whatever it was, had seemed convincing when she poured it out to him in the heat of their first private colloquy; but now that it was exposed to the cold daylight of judicial scrutiny, and the banter of the town, he was thoroughly ashamed of it, and would have sacrificed her without a scruple to save his professional reputation. But the obstinate Judge--who perhaps, after all, was more inquisitive than kindly--evidently wanted to hear the story out, and she was ordered, the next day, to continue her deposition.

She said that after the disappearance of the old watch-dog nothing particular happened for a month or two. Her husband was much as usual: she did not remember any special incident. But one evening a pedlar woman came to the castle and was selling trinkets to the maids. She had no heart for trinkets, but she stood looking on while the women made their choice. And then, she did not know how, but the pedlar coaxed her into buying for herself an odd pear-shaped pomander with a strong scent in it--she had once seen something of the kind on a gypsy woman. She had no desire for the pomander, and did not know why she had bought it. The pedlar said that whoever wore it had the power to read the future; but she did not really believe that, or care much either. However, she bought the thing and took it up to her room, where she sat turning it about in her hand. Then the strange scent attracted her and she began to wonder what kind of spice was in the box. She opened it and found a grey bean rolled in a strip of paper; and on the paper she saw a sign she knew, and a message from Herve de Lanrivain, saying that he was at home again and would be at the door in the court that night after the moon had set. . .

She burned the paper and then sat down to think. It was nightfall, and her husband was at home. . . She had no way of warning Lanrivain, and there was nothing to do but to wait. . .

At this point I fancy the drowsy courtroom beginning to wake up.

Even to the oldest hand on the bench there must have been a certain aesthetic relish in picturing the feelings of a woman on receiving such a message at night-fall from a man living twenty miles away, to whom she had no means of sending a warning. . .

She was not a clever woman, I imagine; and as the first result of her cogitation she appears to have made the mistake of being, that evening, too kind to her husband. She could not ply him with wine, according to the traditional expedient, for though he drank heavily at times he had a strong head; and when he drank beyond its strength it was because he chose to, and not because a woman coaxed him. Not his wife, at any rate--she was an old story by now. As I read the case, I fancy there was no feeling for her left in him but the hatred occasioned by his supposed dishonour.

At any rate, she tried to call up her old graces; but early in the evening he complained of pains and fever, and left the hall to go up to his room. His servant carried him a cup of hot wine, and brought back word that he was sleeping and not to be disturbed; and an hour later, when Anne lifted the tapestry and listened at his door, she heard his loud regular breathing. She thought it might be a feint, and stayed a long time barefooted in the cold passage, her ear to the crack; but the breathing went on too steadily and naturally to be other than that of a man in a sound sleep. She crept back to her room reassured, and stood in the window watching the moon set through the trees of the park.

The sky was misty and starless, and after the moon went down the night was pitch black. She knew the time had come, and stole along the passage, past her husband's door--where she stopped again to listen to his breathing--to the top of the stairs.

同类推荐
  • 思益梵天所问经

    思益梵天所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 议中兴教观

    议中兴教观

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书斋夜话

    书斋夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 毛诗故训传

    毛诗故训传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 早秋送台院杨侍御归

    早秋送台院杨侍御归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 剑破异界

    剑破异界

    一人一剑破苍穹。问。这天,挡我。一剑破之。这地阻我。碎之。我必逆天。
  • 遇见我的雏菊公主

    遇见我的雏菊公主

    雏菊花语:纯洁的美、天真、幼稚、愉快、幸福、和平、希望,坚强雏菊花细小玲珑,惹人喜爱、具有很高的观赏价值,意大利人十分喜爱清丽姣娆的雏菊,认为它有君子之风,因此将雏菊定为国花。有着小小白色花瓣的雏菊.因为一场意外,她从小失去父亲,失去父亲的母亲,因为悲伤过度失明,她从小就撑起整个家。高中的时候,她因为成绩优秀,被她梦寐以求的星染贵族学院看中录取了,............他,含着金钥匙出生,集万千宠爱于一身,是万千女生的梦中情人,开学第一天,一个如小鹿般的女生撞进他怀里,而且她身上有种不一样的气味,不像别的女生浓妆艳抹,气味刺鼻。而他却一手把她推到地上.她与他会有什么样的邂逅呢???
  • 天错之合

    天错之合

    据说,在全球60亿人之中,有大概两万人适合做你的伴侣,只看你先遇到哪一个?那么,当苏写意遇上姬如风,大概就是上天注定。她是过惯平淡生活的摄影师,外表乖顺,内心坚持。最大的梦想莫过于用有限的时间,跟另一个人过
  • 农作物实用新技术

    农作物实用新技术

    《农作物实用新技术》共分10部分,即蔬菜育苗基础、蔬菜种子和种子处理、蔬菜育苗的环境条件、蔬菜育苗基质、蔬菜育苗的设施设备、蔬菜育苗的病虫害及其防治、蔬菜育苗的播种和苗期管理、蔬菜穴盘育苗、蔬菜嫁接育苗、主要蔬菜育苗技术等,基本涵盖了蔬菜育苗的主要内容和主要技术环节。此外,本书还配有部分育苗关键环节彩色图片。为了照顾不同使用者的需求,对于每种蔬菜,不仅介绍了先进的穴盘育苗技术,对土床育苗和营养钵育苗等传统育苗技术也进行了介绍。本书适于广大蔬菜种植户以及基层农技人员使用,也可作为农业实用技术培训教材。
  • 枪擎天地

    枪擎天地

    在这里有寄托着小弟的武侠梦想,所以绝世的武功和神兵利器当然不会少;兄弟的情谊,战友的生死相托,肯定有;惊艳的美女,红粉自己,必须的,要不怎么是主角(但是不会太多)。热血的江湖,霸气的江山争夺,将遇良才,棋逢对手统统收进。
  • 最强都市王者

    最强都市王者

    无限好书尽在阅文。
  • 鬼宗十八道

    鬼宗十八道

    战乱不止国破山河换血雨鬼宗起江湖纷争名利似人心仗剑独自行一代绝学世人难辨却将酒意笑自看!
  • 方士出山

    方士出山

    在和尚和道士出现之前,陪伴在远古帝王身边的,是一个古老的职业,叫做方士。佛道之术基本传承与方术,观风水,通灵异,知阴阳,镇妖邪,可谓万术之祖。我的名字叫周半仙,没错,这不是我的绰号,是本名,虽然很没营养,但是没有办法,我从茅山来,但我不是道士,山上元阳观观主太德道长倒是见过两回,他看到我都要称呼我一声小师叔,而偶尔见过的几个白胡子和尚我却不太喜欢,不是因为他们不喊我小师叔,而是因为他们在山上闯进爷爷用篱笆布的迷宫里面转了三天都没转出来。前些天,小爷爷给了我三千块钱和三个锦囊就把我赶下了山,说是要我入世修行,天哪,三千块买个手机都不够啊!算了,走一步算一步吧!花花世界,本大仙来了!
  • 六界圣道

    六界圣道

    上古之前,神界本源殿十大本源,金源,木源,水源,土源,雷源,冰源,风源,光源,暗源,产生动荡。十位本源天尊出手镇压动荡的本源,造成死伤无数。创世神怜悯众生,派遣龙族始祖,祖龙,帮助十位本源天尊镇压本源。不料,诸天之中最为污秽的种族,修罗族乘虚而入,攻打神界。企图击杀创世神。神界之中修为仅次于创世神的命运之尊主动请缨,对修罗族发起猛烈的反击。修罗界界主不敌命运之尊,于是设下埋伏,击杀命运之尊。十大本源的动荡维持了千万年,千万年间,六界之中没有任何生机。祖龙唯恐自己的龙族后裔灭亡,以一己之力,力挽狂澜。
  • 异世重生:狂拽女王难招架

    异世重生:狂拽女王难招架

    她曾是二十二世纪一个杀手组织的少主,她技艺了得,杀人无数,钟情一人,却反被他害。穿越之后,她是妖界女王的第三个女儿,原主却是一个废物。她不甘被称作废物。机缘巧合之下,她来到人间寻求人界修炼之法,并且偶遇皇帝最宠爱的儿子——七王爷,人称鬼王爷。他是世间难得的天才,却对她穷追不舍。她一贯的冷漠终是被他暖化······她最终成为妖界女王,而他便是她的夫君,人界的帝王。从此人妖不在殊途,重修于好。