登陆注册
25634200000047

第47章

It is two o'clock in the afternoon. A white angry fire pours from the sky, which is pale from excess of light. A sun inimical to the men of our climate scorches the enormous fossil which, crumbling in places, is all that remains of Thebes and which lies there like the carcass of a gigantic beast that has been dead for thousands of years, but is too massive ever to be annihilated.

In the hypostyle there is a little blue shade behind the monstrous pillars, but even that shade is dusty and hot. The columns too are hot, and so are all the blocks--and yet it is winter and the nights are cold, even to the point of frost. Heat and dust; a reddish dust, which hangs like an eternal cloud over these ruins of Upper Egypt, exhaling an odour of spices and mummy.

The great heat seems to augment the retrospective sensation of fatigue which seizes you as you regard these stones--too heavy for human strength--which are massed here in mountains. One almost seems to participate in the efforts, the exhaustions and the sweating toils of that people, with their muscles of brand new steel, who in the carrying and piling of such masses had to bear the yoke for thirty centuries.

Even the stones themselves tell of fatigue--the fatigue of being crushed by one another's weight for thousands of years; the suffering that comes of having been too exactly carved, and too nicely placed one above the other, so that they seem to be riveted together by the force of their mere weight. Oh! the poor stones of the base that bear the weight of these awful pilings!

And the ardent colour of these things surprises you. It has persisted.

On the red sandstone of the hypostyle, the paintings of more than three thousand years ago are still to be seen; especially above the central chamber, almost in the sky, the capitals, in the form of great flowers, have kept the lapis blues, the greens and yellows with which their strange petals were long ago bespeckled.

Decrepitude and crumbling and dust. In broad daylight, under the magnificent splendour of the life-giving sun, one realises clearly that all here is dead, and dead since days which the imagination is scarcely able to conceive. And the ruin appears utterly irreparable.

Here and there are a few impotent and almost infantine attempts at reparation, undertaken in the ancient epochs of history by the Greeks and Romans. Columns have been put together, holes have been filled with cement. But the great blocks lie in confusion, and one feels, even to the point of despair, how impossible it is ever to restore to order such a chaos of crushing, overthrown things--even with the help of legions of workers and machines, and with centuries before you in which to complete the task.

And then, what surprises and oppresses you is the want of clear space, the little room that remained for the multitudes in these halls which are nevertheless immense. The whole space between the walls was encumbered with pillars. The temples were half filled with colossal forests of stone. The men who built Thebes lived in the beginning of time, and had not yet discovered the thing which to us to-day seems so ******--namely, the vault. And yet they were marvellous pioneers, these architects. They had already succeeded in evolving out of the dark, as it were, a number of conceptions which, from the beginning no doubt, slumbered in mysterious germ in the human brain--the idea of rectitude, the straight line, the right angle, the vertical line, of which Nature furnishes no example, even symmetry, which, if you consider it well, is less explicable still. They employed symmetry with a consummate mastery, understanding as well as we do all the effect that is to be obtained by the repetition of like objects placed /en pendant/ on either side of a portico or an avenue. But they did not invent the vault. And therefore, since there was a limit to the size of the stones which they were able to place flat like beams, they had recourse to this profusion of columns to support their stupendous ceilings. And thus it is that there seems to be a want of air, that one seems to stifle in the middle of their temples, dominated and obstructed as they are by the rigid presence of so many stones. And yet to-day you can see quite clearly in these temples, for, since the suspended rocks which served for roof have fallen, floods of light descend from all parts. But formerly, when a kind of half night reigned in the deep halls, beneath the immovable carapaces of sandstone or granite, how oppressive and sepulchral it must all have been--how final and pitiless, like a gigantic palace of Death! On one day, however, in each year, here at Thebes, a light as of a conflagration used to penetrate from one end to the other of the sanctuaries of Amen; for the middle artery is open towards the north-west, and is aligned in such a fashion that, once a year, one solitary time, on the evening of the summer solstice, the sun as it sets is able to plunge its reddened rays straight into the sanctuaries. At the moment when it enlarges its blood-coloured disc before descending behind the desolation of the Libyan mountains, it arrives in the very axis of this avenue, of this suite of aisles, which measures more than 800 yards in length. Formerly, then, on these evenings it shone horizontally beneath the terrible ceilings--between these rows of pillars which are as high as our Colonne Vendome--and threw, for some seconds, its colours of molten copper into the obscurity of the holy of holies. And then the whole temple would resound with the clashing of music, and the glory of the god of Thebes was celebrated in the depths of the forbidden halls.

*****

同类推荐
  • 答吴殿书

    答吴殿书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杜甫集

    杜甫集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张积中传

    张积中传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俨山集

    俨山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上洞神三元妙本福寿真经

    太上洞神三元妙本福寿真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 因为我爱的是你

    因为我爱的是你

    他,在最消极的时候遇见了她。她,在最美好的时候遇见了他。
  • 幸福错觉十二天

    幸福错觉十二天

    我们认识了三年,我在她身边守护了三年,我为了她可以抛开自己手头上的事情,去帮她照应奶奶照应了十二天,我们一天二十四小时都在一起,一起吃饭,一起看电视,一起睡觉,一起骑着电瓶车放肆着我们短暂的青春。原本我以为她只是我的好闺蜜,却发现,男女之间终将有一个人要先出局。这让我终身难忘的十二天,让我从爱上她变成最后的死心无奈。可是我的心里却不能骗自己,虽然她说:我不爱你。
  • 千亿澈少:豪门限量暖暖婚

    千亿澈少:豪门限量暖暖婚

    宁家破产,身为宁家女儿的她被逐出家门,最落魄的时候遇到他。他教她成长,教她学会独立,学会一切。却不曾想,那个星光灿烂夏夜,她看到,他捧着一个盒子......她沉思:他为什么对他这么好......原来他爱的根本不是她。一怒之下,离开了他。五年后,她再次归来,知道了事情的真相,他却......【男主女主身心干净1v1】
  • 缚绑王爷

    缚绑王爷

    花盼春一个字都没来得及说,两队人马训练有素,动作利落整齐,将她五花大绑,押送官府待审。果然是凶兆——偏偏这个刚好排行老七、职业王爷的家伙十分青番,不管她说什么,他老大不听就是不听!算了,邪恶坏王爷最大,他要怎么处置都随便啦。
  • 颜氏家训(中华国学经典)

    颜氏家训(中华国学经典)

    《颜氏家训》作为中国传统社会的典范教材,《颜氏家训》直接开后世“家训”的先河,是我国古代家庭教育理论宝库中的一份珍贵遗产。这是中国历史上第一部著名的传世“家训”,颜之推根据自己的人生经历、处世哲学,在生活、仕宦、处世、文章、修养等各个方告诫子孙,这也促使《颜氏家训》一书内容丰富,见解独特,成为家庭教育的典范。本书对颜氏家训进行注释,翻译帮助读者理解古代文献。
  • 十二生肖与人生财运

    十二生肖与人生财运

    本书向读者解析了十二生肖不同的致富路径、各异的财运走势以及逐年逐月的“富运”与“钱程”,同时还对不同生肖之人的投资理财方式提出了许多具体、实用、安全的建议。
  • 为君沉醉

    为君沉醉

    一朝穿越,化为王妃,后宫钩心,妃子斗角,只博一笑,卿本佳人,为君沉醉。【情节虚构,请勿模仿】
  • 极魔记

    极魔记

    这是一本普通的玄幻小说,但却有着不普通的剧情。这是一个少年逐渐攀登武道的故事,同样也是一名新人写手成长的故事。请诸位读者尽请期待。
  • 重生我是玉皇大帝

    重生我是玉皇大帝

    二次重生成为玉皇大帝,张百忍发誓要弥补所有的遗憾。佛门如来你让朕的天庭四分五裂,朕就要让你的佛门万劫不复。王母你想成立西天庭当老大,朕要让你给我当老婆做小。猴子杨戬哪吒,上一世你们陪我惨烈战死,这一世我要和你们独尊寰宇。还有那异族的主世界文明啊,你们曾经打到了我洪荒家门口扬武耀威,未来朕一定带领无尽大军荡平你们,灭族灭种。朕是玉皇大帝,朕为自己代言。窝囊、傀儡、笑话,注定离我而去;荣耀、战争、杀戮,将会伴我而来!
  • 鹿晗:我不需要你的欺骗

    鹿晗:我不需要你的欺骗

    汤木晓只是到个垃圾而已,就这样莫名其妙的被鹿晗的缠上了?这也太厉害了吧?最后被鹿晗吃了豆腐,自己还莫名其妙的接受!最后,因为爱,她为他做了那么多,只可惜,他不知道。爱情总是分分合合,我们又何必在乎那一点点的温存。一个人的孤单,是需要磨炼的。青春就像是切洋葱,我们都泪流满面,却还乐此不疲。