登陆注册
25635500000002

第2章

It was Chowbok who, if he did not originate these calumnies, did much to disseminate and gain credence for them. He remained in England for some years, and never tired of doing what he could to disparage my father. The cunning creature had ingratiated himself with our leading religious societies, especially with the more evangelical among them. Whatever doubt there might be about his sincerity, there was none about his colour, and a coloured convert in those days was more than Exeter Hall could resist. Chowbok saw that there was no room for him and for my father, and declared my poor father's story to be almost wholly false. It was true, he said, that he and my father had explored the head-waters of the river described in his book, but he denied that my father had gone on without him, and he named the river as one distant by many thousands of miles from the one it really was. He said that after about a fortnight he had returned in company with my father, who by that time had become incapacitated for further travel. At this point he would shrug his shoulders, look mysterious, and thus say "alcoholic poisoning" even more effectively than if he had uttered the words themselves. For a man's tongue lies often in his shoulders.

Readers of my father's book will remember that Chowbok had given a very different version when he had returned to his employer's station; but Time and Distance afford cover under which falsehood can often do truth to death securely.

I never understood why my father did not bring my mother forward to confirm his story. He may have done so while I was too young to know anything about it. But when people have made up their minds, they are impatient of further evidence; my mother, moreover, was of a very retiring disposition. The Italians say:-"Chi lontano va ammogliare Sara ingannato, o vorra ingannare.""If a man goes far afield for a wife, he will be deceived--or means deceiving." The proverb is as true for women as for men, and my mother was never quite happy in her new surroundings. Wilfully deceived she assuredly was not, but she could not accustom herself to English modes of thought; indeed she never even nearly mastered our language; my father always talked with her in Erewhonian, and so did I, for as a child she had taught me to do so, and I was as fluent with her language as with my father's. In this respect she often told me I could pass myself off anywhere in Erewhon as a native; I shared also her personal appearance, for though not wholly unlike my father, I had taken more closely after my mother.

In mind, if I may venture to say so, I believe I was more like my father.

I may as well here inform the reader that I was born at the end of September 1871, and was christened John, after my grandfather.

From what I have said above he will readily believe that my earliest experiences were somewhat squalid. Memories of childhood rush vividly upon me when I pass through a low London alley, and catch the faint sickly smell that pervades it--half paraffin, half black-currants, but wholly something very different. I have a fancy that we lived in Blackmoor Street, off Drury Lane. My father, when first I knew of his doing anything at all, supported my mother and myself by drawing pictures with coloured chalks upon the pavement; I used sometimes to watch him, and marvel at the skill with which he represented fogs, floods, and fires. These three "f's," he would say, were his three best friends, for they were easy to do and brought in halfpence freely. The return of the dove to the ark was his favourite subject. Such a little ark, on such a hazy morning, and such a little pigeon--the rest of the picture being cheap sky, and still cheaper sea; nothing, I have often heard him say, was more popular than this with his clients.

He held it to be his masterpiece, but would add with some *****te that he considered himself a public benefactor for carrying it out in such perishable fashion. "At any rate," he would say, "no one can bequeath one of my many replicas to the nation."I never learned how much my father earned by his profession, but it must have been something considerable, for we always had enough to eat and drink; I imagine that he did better than many a struggling artist with more ambitious aims. He was strictly temperate during all the time that I knew anything about him, but he was not a teetotaler; I never saw any of the fits of nervous excitement which in his earlier years had done so much to wreck him. In the evenings, and on days when the state of the pavement did not permit him to work, he took great pains with my education, which he could very well do, for as a boy he had been in the sixth form of one of our foremost public schools. I found him a patient, kindly instructor, while to my mother he was a model husband. Whatever others may have said about him, I can never think of him without very affectionate respect.

Things went on quietly enough, as above indicated, till I was about fourteen, when by a freak of fortune my father became suddenly affluent. A brother of his father's had emigrated to Australia in 1851, and had amassed great wealth. We knew of his existence, but there had been no intercourse between him and my father, and we did not even know that he was rich and unmarried. He died intestate towards the end of 1885, and my father was the only relative he had, except, of course, myself, for both my father's sisters had died young, and without leaving children.

同类推荐
热门推荐
  • 毒霸星河

    毒霸星河

    浩瀚无垠的西泽大陆上面,群山耸立,湖泽密布,万族林立,他们不断的修炼,寻求力量,需求长生,寻找生命的奥义。这里面,等级森严。这里面,弱肉强食。这一世,群雄并起,百舸争流,究竟谁领风骚?主角李易,从东方而来,入西泽,争天下!
  • 重生终结者

    重生终结者

    陶晴的工作内容:搞穿越,灭绝重生!陶晴的工作原则:人开挂,我开大挂!陶晴的工作理念:谁重生,我整死谁!陶晴的工作目标:附身好,天地不知!陶晴的工作现状:综以上,噩梦一场……重生终结者,陶晴喜欢这个职业,因为可以享受斗来斗去斗死人的过程,更因为可以碾转在不同的时空,然后身临其境却又冷眼旁观他们的喜怒痴怨嗔……直到有一天,她自己沦陷在别人的故事里……
  • 敦煌与丝绸之路经典名胜故事

    敦煌与丝绸之路经典名胜故事

    丝绸之路是一首古老的歌,是一首浪漫的诗,是一条永远走不完的路。随着我国开发大西部的号角吹响,必然会带来国家富强、民族兴旺、经济繁荣、文化昌盛的时期。
  • 影响你一生的名著——影响孩子一生的100个数学故事

    影响你一生的名著——影响孩子一生的100个数学故事

    有一种东西叫做钻石,如天上的星星,风雨的岁月和空间,凝固成人类精神的永恒,它跨越了国界、语言、年龄。“注音版影响孩子一生的名著”系列图书,每一本都是你生命中不可不读的经典。
  • 苒

    “苒,我觉得,你该放手了。”他如此说着,此后再无归期。华灯初上的街口,多少人从她的生命中路过。
  • 快穿之男神攻略大全

    快穿之男神攻略大全

    “我林佳就是人见人爱,花见花开,鸟见鸟呆,风靡万千的少男杀手”是收清纯少年,温润如玉的经理,翩翩少年郎,腹黑的总裁,还是收了大名鼎鼎的律师哥哥。算了不想了费脑,还是全收了吧!冷峻的男声传来“二货,你敢!快给我过来”我大女主灰溜溜的乖乖过去了。
  • 徒不嫁,师之过

    徒不嫁,师之过

    【完结】【欢乐版】“云绯,我要娶你,开个条件吧。”岑岳勾着唇,笑得风流倜谠。云绯,南朝第一美人,有绯色倾城之称。想见她的人千千万,敢娶她的大缩水,而敢让她开条件的,这人可谓是第一个。不过……那也没用,她,不,嫁。问为何?云绯指了指温衍,一字一句道:“师门规矩:肥水不流外人田。自产自销,方为上策。”“徒不嫁,师之过啊。”温衍捂脸叹息完,瞬间换上笑脸:“没事儿,爱徒嫁了吧。正好为师没抢过亲。”【忧伤版】她是他的徒,他是她的师。日日朝暮相对终生情愫,可当她鼓足勇气说出心意时,却没想到他的心里,曾经有过那样一个人。原来,纵使她能倾城倾国,也倾不了他的心。———————————————————片段:“师妹,这是你的房间。你要不喜欢,可以住我那儿。”简疏白踏进屋子,看着正挑剔打量着的云绯笑着说。跟着进来的温衍笑眯眯问了句:“所以为师是要看着自己的爱徒变成徒弟媳妇么?”云绯眯眼,简疏白连连摆手,“当然不是!”“哦?做不了徒弟媳妇就做你师娘吧。疏白你看如何?”——师傅出场较晚,着急请品尝男二【被男二pia飞】——
  • 怀中锦

    怀中锦

    顾问锦本来是21世纪一个专业的杀手,不幸被自己最信任的属下杀害,穿越到一个架空朝代,身份是北齐国的大公主。一睁开眼,便是婴儿。他是中楚国派过来以示友好的质子,与她相识,情深似海。后来,他回到了自己的国家,登上皇位,一挥手,把她的母国侵占,而她自己,被亲人毫不留情地派去中楚和亲。亲情背叛,她已没有留恋。但是她又如何会原谅他的离开?世人说落花有意流水无情,那么她呢?但是,当她准备了结自己的生命时,一切真相浮出水面。绝望中,他抬头,看着熟悉的她一步步靠近。震惊之下,他紧紧将她拥入怀:“顾问锦,看朕如何收了你。”她微微一笑,“好,本宫等着,”
  • 万里长征

    万里长征

    本书是《中国现代史演义》系列之一:《中国现代史演义》以演义体的形式,叙述了从辛亥革命孙中山缔造共和到今天海峡两岸企盼统一的现状。它把孙中山、蒋介石、毛泽东、邓小平历史巨人在百年中国历史上的惊涛骇浪表现的淋漓尽致。该书还展现了当今海峡两岸重要人物的重大活动。这是一本给读者以深思的书。
  • 重生成鸾

    重生成鸾

    孔宣,天地间第一只孔雀,于‘武玄大陆’,重生成鸾。前世,孔宣无缘见母一面;今生,生母在其面前被掠。前世,孔雀大鹏终无相认;今生,两只雏鸟相靠相依。前世,五色神光大放异彩;今生,涅槃之法浴火重生。前世,无奈归西自由不在;今生,打破桎梏天地逍遥!“真正的‘涅槃’,身死刹那间脱胎换骨,如此,方配我凤族‘浴火重生’之名!”孤傲,自信,果敢,此为孔宣!