登陆注册
25637400000045

第45章

It might have been done for a wager, if anything so ****** had ever been dreamed of in our pious household. The apparatus was slow and laboured. In order to keep my uncouth handwriting in bounds, I was obliged to rule not lines only, but borders to my pages. The subject did not lend itself to any flow of language, and I was obliged incessantly to borrow sentences, word for word, from my Father's published books. Discouraged by everyone around me, daunted by the laborious effort needful to carry out the scheme, it seems odd to me now that I persisted in so strange and wearisome an employment, but it became an absorbing passion, and was indulged in to the neglect of other lessons and other pleasures.

My Father, as the spring advanced, used to come up to the Boxroom, as my retreat was called, and hunt me out into the sunshine. But I soon crept back to my mania. It gave him much trouble, and Miss Marks, who thought it sheer idleness, was vociferous in objection. She would gladly have torn up all my writings and paintings, and have set me to a useful task. My Father, with his strong natural individualism, could not take this view. He was interested in this strange freak of mine, and he could not wholly condemn it. But he must have thought is a little crazy, and it is evident to me now that it led to the revolution in domestic policy by which he began to encourage any acquaintance with other young people as much as he had previously discouraged it. He saw that I could not be allowed to spend my whole time in a little stuffy room ****** solemn and ridiculous imitations of Papers read before the Linnaean Society. He was grieved, moreover, at the badness of my pictures, for I had no native skill; and he tried to teach me his own system of miniature-painting as applied to natural history. I was forced, in deep depression of spirits, to turn from my grotesque monographs, and paint under my Father's eye, and, from a finished drawing of his, a gorgeous tropic bird in flight. Aided by my habit of imitation, I did at length produce some thing which might have shown promise, if it had not been wrung from me, touch by touch, pigment by pigment, under the orders of a task-master.

All this had its absurd side, but I seem to perceive that it had also its value. It is, surely, a mistake to look too near at hand for the benefits of education. What is actually taught in early childhood is often that part of training which makes least impression on the character, and is of the least permanent importance. My labours failed to make me a zoologist, and the multitude of my designs and my descriptions have left me helplessly ignorant of the anatomy of a sea-anemone. Yet I cannot look upon the mental discipline as useless. It taught me to concentrate my attention, to define the nature of distinctions, to see accurately, and to name what I saw. Moreover, it gave me the habit of going on with any piece of work I had in hand, not flagging because the interest or picturesqueness of the theme had declined, but pushing forth towards a definite goal, well foreseen and limited beforehand. For almost any intellectual employment in later life, it seems to me that this discipline was valuable. I am, however, not the less conscious how ludicrous was the mode in which, in my tenth year, I obtained it.

My spiritual condition occupied my Father's thoughts very insistently at this time. Closing, as he did, most of the doors of worldly pleasure and energy upon his conscience, he had continued to pursue his scientific investigations without any sense of sin. Most fortunate it was, that the collecting of marine animals in the tidal pools, and the description of them in pages which were addressed to the wide scientific public, at no time occurred to him as in any way inconsistent with his holy calling. His conscience was so delicate, and often so morbid in its delicacy, that if that had occurred to him, he would certainly have abandoned his investigations, and have been left without an employment. But happily he justified his investigation by regarding it as a glorification of God's created works. In the introduction of his Actinologia Britannica, written at the time which I have now reached in this narrative, he sent forth his labours with a phrase which I should think unparalleled in connection with a learned and technical biological treatise. He stated, concerning that book, that he published it 'as one more tribute humbly offered to the glory of the Triune God, who is wonderful in counsel, and excellent in working'. Scientific investigation sincerely carried out in that spirit became a kind of weekday interpretation of the current creed of Sundays.

The development of my faculties, of which I have spoken, extended to the religious sphere no less than to the secular, Here, also, as I look back, I see that I was extremely imitative. I expanded in the warmth of my Father's fervour, and, on the whole, in a manner that was satisfactory to him. He observed the richer hold that I was now taking on life; he saw my faculties branching in many directions, and he became very anxious to secure my maintenance in grace. In earlier years, certain sides of my character had offered a sort of passive resistance to his ideas.

I had let what I did not care to welcome pass over my mind in the curious density that children adopt in order to avoid receiving impressions--blankly, dumbly, achieving by stupidity what they cannot achieve by argument. I think that I had frequently done this; that he had been brought up against a dead wall; although on other sides of my nature I had been responsive and docile. But now, in my tenth year, the imitative faculty got the upper hand, and nothing seemed so attractive as to be what I was expected to be. If there was a doubt now, it lay in the other direction; it seemed hardly normal that so young a child should appear so receptive and so apt.

同类推荐
热门推荐
  • 逆天改命之兰陵传

    逆天改命之兰陵传

    他,庸庸碌碌,不过是一个小技术员,过着平凡人的日子。他,貌柔心壮,堂堂大齐国王爷,却整日过着提心吊胆的日子。当他顶替他成为这个王爷时,又会发生怎样的变化?是无力改变历史的足迹?还是力挽狂澜,改变命运,创造属于他的辉煌?
  • 男孩最喜欢读的108个好故事

    男孩最喜欢读的108个好故事

    本书为男孩们展示出一个令人向往的故事世界,其中不乏世界著名童话故事、进取故事、励志故事等。好故事犹如一杯陈年的老洒,愈久弥香。我们真诚地希望这本书能够在孩子的心中生根发芽,伴随孩子健康、快乐地成长。好故事是孩子手中的花盆,用勤劳、善良把自己的生话美化;好故事是旅行者的背囊,承載着对美好旅程的梦想和希望;好故事是男孩脚下的皮球,如影相随,亲密无间,伴随男孩快快地长大。
  • 嫉恨盟约

    嫉恨盟约

    职场丽人越悦在与情人用餐时被毒杀身亡,警察查案,牵扯出一系列事件。谋杀一直在继续,有被发现了的,还有隐没于水下的。究竟是谁策划了这场杀戮盛宴?动机又是什么?情杀?劫杀?仇杀?还是……?上篇让警察叔叔带着我们来探访案件真相,下篇便是凶手自述。也许每个人心中都寓居着一个魔鬼,当我们自身的利益或情感受到挑战时,魔鬼便会从躯壳中冲出来,杀一条血路,以证明自己的存在!
  • 灰飞烟未灭

    灰飞烟未灭

    [花雨授权]她痛恨依附,却在二十一岁时依附了他只是拒绝成为他花名册中的一员可最后她却把自己引到了苍茫的谷地,原来,被他养刁的她,实在无法再把其他人放进心里……
  • 再不相遇,我们就老了

    再不相遇,我们就老了

    孤傲冷清的她,苦苦算计,拼命接近,他明知是陷阱,却毅然决然饮鸩止渴,可她算来算去,却终被命运算计......最后,他却说我在原地等你,只为一句美丽的承诺,是亲情,还是爱情,承受着噬心之痛的他们,究竟会做怎样的抉择?
  • 万古仙尊

    万古仙尊

    园艺修真,与众不同。一个少年,偶得神秘种子,开启了一段很不平常的修真之路。
  • Twenty Years at Hull House

    Twenty Years at Hull House

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸宠娇妻:总裁我们不约

    霸宠娇妻:总裁我们不约

    原本互不相干,婚礼上做做样子,秀秀恩爱,回到家就卸下伪装,对面相见当做不相识。“老婆,我错了!”某男无赖。“不要乱叫,我有男朋友!”某女懒得看,手挽着另一个男人的胳膊。“他哪里比我好?!”某男眼睛一瞪,就要抢人。天啊,你还赖上了不成?!
  • 媚惑君心:霸道邪王的盛宠

    媚惑君心:霸道邪王的盛宠

    色胆包天的她在落魄为亡国公主的那天爬上来西凉尊王的身。她对他一亲芳泽,完了还得意的道:“你被我轻薄了,以后你就是我的人!”他淡笑道:“小东西你知道什么叫做轻薄吗?”他将年幼的她带回了西凉,百无禁忌的养了六年。六年中,他被她几乎看完摸完亲完调戏完。“听说邻国皇子看上你了,还向我提亲了。”男人危险的的话语在她衣物破裂的声音中道出。“听说你和那邻国皇子感情甚好?嗯?睡了我六年了,还不知道自己属于谁的?不是喜欢轻薄我吗?今晚,我就教你什么是真正的轻薄!”
  • 特殊公寓

    特殊公寓

    五月,一个普通的不能再普通的女孩。小时候天真过,长大后做过错事,毕业后在家当宅女。但是五月记得自己没有抱怨过就就是家人啊,为什么老头给她的机会不是重生,而是穿越......