登陆注册
25637400000048

第48章

On the following Sunday morning, I was the principal subject which occupied an unusually crowded meeting. My Father, looking whiter and yet darker than usual, called upon Brother Fawkes and Brother Bere to state to the assembled saints what their experiences had been in connexion with their visits to 'one' who desired to be admitted to the breaking of bread. It was tremendously exciting to me to hear myself spoken of with this impersonal publicity, and I had no fear of the result.

Events showed that I had no need of fear. Fawkes and Bere were sometimes accused of a rivalry, which indeed broke out a few years later, and gave my Father much anxiety and pain. But on this occasion their unanimity was wonderful. Each strove to exceed the other in the tributes which they paid to any piety. My answers had been so full and clear, my humility (save the mark!)had been so sweet, my acquaintance with Scripture so amazing, my testimony to all the leading principles of salvation so distinct and exhaustive, that they could only say that they had felt confounded, and yet deeply cheered and led far along their own heavenly path, by hearing such accents fall from the lips of a babe and a suckling. I did not like being described as a suckling, but every lot has its crumpled rose-leaf, and in all other respects the report of the elders was a triumph. My Father then clenched the whole matter by rising and announcing that Ihad expressed an independent desire to confess the Lord by the act of public baptism, immediately after which I should be admitted to communion 'as an *****'. Emotion ran so high at this, that a large portion of the congregation insisted on walking with us back to our garden-gate, to the stupefaction of the rest of the villagers.

My public baptism was the central event of my whole childhood.

Everything, since the earliest dawn of consciousness, seemed to have been leading up to it. Everything, afterwards, seemed to be leading down and away from it. The practice of immersing communicants on the sea-beach at Oddicombe had now been completely abandoned, but we possessed as yet no tank for a baptismal purpose in our own Room. The Room in the adjoining town, however, was really quite a large chapel, and it was amply provided with the needful conveniences. It was our practice, therefore, at this time, to claim the hospitality of our neighbours. Baptisms were made an occasion for friendly relations between the two congregations, and led to pleasant social intercourse. I believe that the ministers and elders of the two meetings arranged to combine their forces at these times, and to baptize communicants from both congregations.

The minister of the town meeting was Mr. S., a very handsome old gentleman, of venerable and powerful appearance. He had snowy hair and a long white beard, but from under shaggy eyebrows there blazed out great black eyes which warned the beholder that the snow was an ornament and not a sign of decrepitude. The eve of my baptism at length drew near; it was fixed for October 12, almost exactly three weeks after my tenth birthday. I was dressed in old clothes, and a suit of smarter things was packed up in a carpet-bag. After nightfall, this carpet-bag, accompanied by my Father, myself, Miss Marks and Mary Grace, was put in a four-wheeled cab, and driven, a long way in the dark, to the chapel of our friends.

There we were received, in a blaze of lights, with a pressure of hands, with a murmur of voices, with ejaculations and even with tears, and were conducted, amid unspeakable emotion, to places of honour in the front row of the congregation.

The scene was one which would have been impressive, not merely to such hermits as we were, but even to worldly persons accustomed to life and to its curious and variegated experiences. To me it was dazzling beyond words, inexpressibly exciting, an initiation to every kind of publicity and glory. There were many candidates, but the rest of them,--mere grownup men and women,--gave thanks aloud that it was their privilege to follow where I led. I was the acknowledged hero of the hour. Those were days when newspaper enterprise was scarcely in its infancy, and the event owed nothing to journalistic effort; in spite of that, the news of this remarkable ceremony, the immersion of a little boy of ten years old 'as an *****', had spread far and wide through the county in the course of three weeks. The chapel of our hosts was, as I have said, very large; it was commonly too large for their needs, but on this night it was crowded to the ceiling, and the crowd had come--as every soft murmur assured me--to see me.

There were people there who had travelled from Exeter, from Dartmouth, from Totnes, to witness so extraordinary a ceremony.

There was one old woman of eighty-five who had come, my neighbours whispered to me, all the way from Moreton-Hampstead, on purpose to see me baptized. I looked at her crumpled countenance with amazement, for there was no curiosity, no interest visible in it. She sat there perfectly listless, looking at nothing, but chewing between her toothless gums what appeared to be a jujube.

同类推荐
  • 平蛮录

    平蛮录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严不厌乐禅师语录

    华严不厌乐禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄檗山寺志

    黄檗山寺志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE NIGGER OF THE NARCISSUS

    THE NIGGER OF THE NARCISSUS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医碥

    医碥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 女孩恋爱手册

    女孩恋爱手册

    本书主要讲述了女孩寻找爱情和沟通感情及婚后生活的技巧和方法。
  • 王府的弃妃

    王府的弃妃

    她,二十一世纪新人类,一朝穿越成为瑾王府不受宠的弃妃,他天元王朝的王爷,传闻他冷酷无情,流连花丛,当他与她相遇时,又会有怎样的故事?
  • 境界外的刺杀者

    境界外的刺杀者

    地球人类不再孤单,却也不再和平。当传说可以终结一切位面的武器流落地球之后,地球就成为了众矢之的。游离子炮与禁咒齐飞,御剑飞行和紫星斗气一色。主角:“不好意思,地球是我的私人物品。”
  • 魔法星座大约会

    魔法星座大约会

    自从魔法学院的问题少年杭雨桐-爱迪遇到神秘的纳希蓝娅-微微之后,整个西摩特林初级魔法学院就乱套了,魔法、吸血鬼、星座神元......纷至沓来的奇幻经历让杭雨桐目不暇接,狮子座的强势、白羊座的火热、射手座的好斗、双鱼座的浪漫、天秤座的自恋、巨蟹座的敏感、处女座的洁癖、摩羯座的孤僻、金牛座的优雅、水瓶座的独立、天蝎座的神秘、双子座的见人说人话,见鬼说鬼话......「我错了!你放过我吧!」有人痛哭流涕......
  • 幽冥圣医

    幽冥圣医

    幽冥圣医是地狱中最恐怖的存在,他的职责就是将地狱中受刑至死的人起死回生,让他们重复受刑,永远过着求生不得求死不能的日子。他拥有的不止是神乎其技的医术,还有一颗挣扎矛盾的心,最终使他叛离天界,重返人间。他本是一个弱智少年,偶然间接收了幽冥圣医的记忆和知识,这使他享尽了人间富贵和名望,但也因此要面对来自人、神、魔三界永不间断的敌人。他既要为别人医治病痛,妙手回春;同时也要用医学人体知识武装自己,把四肢躯干变成致命武器,把本来孱弱的肉体化为困住一切对手的骨肉牢笼。因为尽管幽冥圣医来自阴寒地狱,但他有着火热的理想:医以救人,武以除奸,纵横三界,打抱不平!
  • 穿越之古代女汉子

    穿越之古代女汉子

    穿越,她没有想到会发生在自己身上,穿越到一个古代女子身上,这个肉身什么都不剩除了一些洁癖和一身武功,一次救了一个男人,改变了她的人生,休夫,只有她敢做。
  • 执掌天律

    执掌天律

    何为仙,为仙者超脱天地之外。何为超脱,神游天外,不死不灭既为超脱否?世人修真皆为成仙而痴而狂,却不知摒弃人身成就仙途一路本就是错的。偶得天机,手阅天律,沐辰冷眼观世人贪嗔痴,肉身成仙上古练气之路虽辛却为真超脱。
  • 废柴重生:幻世神蝶

    废柴重生:幻世神蝶

    好吧,阎夜蝶也承认自己运气不好。可是上天用得着这么玩她吗?下一盘棋姐姐我还没输啊!!就要赢了!!咋就穿越了??还一过去就被人打,还是个废物?尼玛!老虎不发威你当我是HELLOKITTY啊??看姐姐我如何变强!神级契约兽吗??姐姐我身边好几只。跟姐姐我比召幻兽?姐姐我叫出神蝶秒杀你!什么?你叫我和你比灵者?好啊!我有三只天皇、地皇、狱魔、她们无聊得很你选谁呀??只是.......为何那个小屁孩死缠烂打的追着我?哈!神马?你是龙邪皇?恩,你让我接受你?恩...想想先,喂别马上压上来啊,你很重诶!沓卢龙邪:“竟然娘子不接受夫君,本夫君只好来硬的了~”一只小灵者默默的说:“主人你不要脸”
  • 忍寒诗词歌词集

    忍寒诗词歌词集

    《忍寒诗词歌词集》是作者个人创作的古典诗词与歌词的结集。分上下两编。上编《忍寒庐吟稿》作于一九二四年至一九四八年,下编《葵倾室吟稿》作于一九五二至一九六六年。作者藉助诗词这一文学形式咪事味物,抒发个人的感情襟怀。此外,作者还借鉴古典诗词在文字及韵律方面的规律,创作新体歌词以适应时代需要。
  • 无上皇道

    无上皇道

    红尘凡间,世人修行,以求达到自身强大,长生不老。繁荣当世,一个封神的年代,百家争鸣,诸强斗得惊天动地。一个是星空另一端的大帝,另外一名是亡国的少年人皇。当大帝占领了少年人皇的身体时,苍穹之下,将风起云涌。修顶尖玄法,练最强武学。群雄逐鹿,武道尽头谁为峰?他手持双剑,战胜一切,率领大国入主沉浮,俯视苍生。PS:2014年咖啡最新力作,求各位兄弟支持!