登陆注册
25639900000015

第15章

The adventures which the author met on his first entrance into Elysium.

We pursued our way through a delicious grove of orange-trees, where I saw infinite numbers of spirits, every one of whom Iknew, and was known by them (for spirits here know one another by intuition). I presently met a little daughter whom I had lost several years before. Good gods! what words can describe the raptures, the melting passionate tenderness, with which we kissed each other, continuing in our embrace, with the most ecstatic joy, a space which, if time had been measured here as on earth, could not be less than half a year.

The first spirit with whom I entered into discourse was the famous Leonidas of Sparta. I acquainted him with the honors which had been done him by a celebrated poet of our nation; to which he answered he was very much obliged to him. We were presently afterwards entertained with the most delicious voice Ihad ever heard, accompanied by a violin, equal to Signior Piantinida. I presently discovered the musician and songster to be Orpheus and Sappho.

Old Homer was present at this concert (if I may so call it), and Madam Dacier sat in his lap. He asked much after Mr. Pope, and said he was very desirous of seeing him; for that he had read his Iliad in his translation with almost as much delight as he believed he had given others in the original. I had the curiosity to inquire whether he had really writ that poem in detached pieces, and sung it about as ballads all over Greece, according to the report which went of him. He smiled at my question, and asked me whether there appeared any connection in the poem; for if there did he thought I might answer myself. Ithen importuned him to acquaint me in which of the cities which contended for the honor of his birth he was really born? To which he answered, "Upon my soul I can't tell."Virgil then came up to me, with Mr. Addison under his arm.

"Well, sir," said he, "how many translations have these few last years produced of my Aeneid?" I told him I believed several, but I could not possibly remember; for that I had never read any but Dr. Trapp's. "Ay," said he, "that is a curious piece indeed!" Ithen acquainted him with the discovery made by Mr. Warburton of the Elusinian mysteries couched in his sixth book. "What mysteries?" said Mr. Addison. "The Elusinian," answered Virgil, "which I have disclosed in my sixth book." "How!" replied Addison. "You never mentioned a word of any such mysteries to me in all our acquaintance." "I thought it was unnecessary," cried the other, "to a man of your infinite learning: besides, you always told me you perfectly understood my meaning." Upon this Ithought the critic looked a little out of countenance, and turned aside to a very merry spirit, one **** Steele, who embraced him, and told him he had been the greatest man upon earth; that he readily resigned up all the merit of his own works to him. Upon which Addison gave him a gracious smile, and, clapping him on the back with much solemnity, cried out, "Well said, ****!"I then observed Shakespeare standing between Betterton and Booth, and deciding a difference between those two great actors concerning the placing an accent in one of his lines: this was disputed on both sides with a warmth which surprised me in Elysium, till I discovered by intuition that every soul retained its principal characteristic, being, indeed, its very essence.

The line was that celebrated one in Othello--PUT OUT THE LIGHT, AND THEN PUT OUT THE LIGHT. according to Betterton. Mr. Booth contended to have it thus:--Put out the light, and then put out THE light. I could not help offering my conjecture on this occasion, and suggested it might perhaps be--Put out the light, and then put out THY light. Another hinted a reading very sophisticated in my opinion--Put out the light, and then put out THEE, light, ****** light to be the vocative case. Another would have altered the last word, and read--PUT OUT THY LIGHT, AND THEN PUT OUT THY SIGHT. But Betterton said, if the text was to be disturbed, he saw no reason why a word might not be changed as well as a letter, and, instead of "put out thy light," you may read "put out thy eyes." At last it was agreed on all sides to refer the matter to the decision of Shakespeare himself, who delivered his sentiments as follows:

"Faith, gentlemen, it is so long since I wrote the line, I have forgot my meaning. This I know, could I have dreamed so much nonsense would have been talked and writ about it, I would have blotted it out of my works; for I am sure, if any of these be my meaning, it doth me very little honor."He was then interrogated concerning some other ambiguous passages in his works; but he declined any satisfactory answer; saying, if Mr. Theobald had not writ about it sufficiently, there were three or four more new editions of his plays coming out, which he hoped would satisfy every one: concluding, "I marvel nothing so much as that men will gird themselves at discovering obscure beauties in an author. Certes the greatest and most pregnant beauties are ever the plainest and most evidently striking; and when two meanings of a passage can in the least balance our judgments which to prefer, I hold it matter of unquestionable certainty that neither of them is worth a farthing." From his works our conversation turned on his monument; upon which, Shakespeare, shaking his sides, and addressing himself to Milton, cried out, "On my word, brother Milton, they have brought a noble set of poets together; they would have been hanged erst have [ere they had] convened such a company at their tables when alive." "True, brother," answered Milton, "unless we had been as incapable of eating then as we are now."

同类推荐
热门推荐
  • 青涩夏季遇见你

    青涩夏季遇见你

    单车从身边驶过,望着那俏丽的背影嘴角上扬。滑冰场的偶遇,使得彼此相交;漫画店的意外,拉近你我距离;图书馆的偷窥,明白彼此心意。校花和校草的爱情故事将如何开始,如何结尾?之间又会发生什么?敬请关注《青涩夏季遇见你》!
  • 司马迁(中外名人传记青少版)

    司马迁(中外名人传记青少版)

    在中华民族源远流长的历史长河中,无数的人们穿行而过;纷繁绵长的历史,如大江东去,淘尽泥沙,同时也沉淀出无数历史伟人的丰功伟绩和人生的悲情与壮美,让后来人产生无限的敬仰和慨叹。司马迁作为一个伟大历史人物,以撰写出历史名著《史记》而光耀千古,为后人称颂和敬仰!作为一代史家,司马迁将全部的人生奉献给了历史,也给中华文明乃至整个人类的文明做出了巨大贡献。然而,他以《史记》记录着波澜壮阔的历史,但他自己的生平事迹,却几乎被历史遗忘了!本书以人物传记的方式,力图将司马迁的伟大一生呈现出来。读者如能从中获得一些启发,能有益于自己的人生,那将是我们极大的荣幸。
  • 安娜的生活日记

    安娜的生活日记

    这里没有霸道总裁,没有校花校草,现实生活中不会发生的事情这里都没有。如果你也过了幻想的年龄,如果你也正在不知所措的徘徊,如果你也是爱情里迷茫的那一个人,如果你与他擦肩而过,如果你正在被道德捆绑,如果你爱的人不是你的爱人,如果他不是你的如果。我在这里,用我自己的故事,告诉你们,世界很大,花开花落,拨开乌云,擦掉眼泪,剪一个适合你的头发,买一堆衣服,化一个漂亮的妆。然后重新启程,爱在哪里?你猜?
  • 死神之朽木传

    死神之朽木传

    一位高考失落的学生转世来到死神世界,他将如何生存下去?是继续堕落还是重新生活。不朽的故事将从此刻开始。
  • 火爆男神:活宝萌妻叼回家

    火爆男神:活宝萌妻叼回家

    她死皮赖脸追了他整个青春,他却对她不屑一顾。痛彻心扉后,她决定了,“商言厚,我不要你了!”商言厚嗤之以鼻,不过是个花痴女罢了。但是她走的第一个月,他开始觉得不对劲。走的第二个月,他开始狂躁了。她走的第三个月,额,她还走得了吗?看着面前步步紧逼的人,她高冷抬下巴,“要我留在你身边?你以为你是谁啊!”他扬了扬手中的户口本,邪魅一笑,“今天过后,你就知道我是你的谁!”她挣扎着“商言厚,你懂什么是婚姻,什么是爱?”他霸道覆上她的唇,呢喃道,“没关系,我不懂,你教我。”
  • 婴儿护理百科全书

    婴儿护理百科全书

    宝宝是父母爱情的结晶,是每个家庭最珍贵的宝贝,宝宝的到来给父母以及整个家庭都带来了无比的幸福。郑东旖编著的《婴儿护理百科全书》针对当下新手父母缺乏育儿经验的问题,在内容的编排上包含了婴儿期新手父母将会面对的所有育儿问题,包含宝宝每月生长发育特点、人工喂养、母乳喂养以及详细的辅食添加计划,帮助父母轻松解决宝宝的养育问题,让宝宝得到最科学、最完善的家庭护理。
  • 修星记

    修星记

    天有七星,地有五行,日为光,月为暗,是为七星之力。七星之力,万物之本源,也是修炼之本源,以星光为引,成不灭之身,是为修星。星空之下,谁主沉浮!修星之路,谁可摘星!一个少年,背负家仇族恨,搅乱了庙堂,也搅乱了红尘。
  • 何处云起无风约

    何处云起无风约

    她并不是一个单纯的女孩,很久之前她就懂得一些女孩子难以启齿的并不光荣的故事;她或许想过会爱的轰轰烈烈,不过那也是很久之前的被自己嘲笑的过往了。没有目的的前行,不过是奢求一个方向而已吧。起点已经找不到了,终点又在哪里?似一片云彩一样飘散的,还有破败又夺目的青春。
  • 赤都心史——瞿秋白作品精选

    赤都心史——瞿秋白作品精选

    诗集。收诗一百十九首。分上中两卷。上卷大多反映旧中国的社会现实,揭露豪富对劳苦大众的压迫和剥削;中卷主要表现国外的社会生活,揭露西方世界的腐朽、黑暗和战后欧洲经济的凋敝。
  • 家教也疯狂

    家教也疯狂

    我幻想着有一天脚踏七彩祥云,手拿金铍,口念金刚经,对九岁妖孽学生小至道:“我收了你。”本以为就算遇上本世纪最具挑战性的顽劣学生,也不过是个斗智斗勇的过程而已。要吓倒我这个小暴残忍手段下调教出来的妖女直接免费赠送两字:“妄想!”再外加优厚套餐:“姐把你调教成杯具!”然而小至的失踪、莫羽奇怪的追求、可疑的车祸,让把幸灾乐祸当成娱乐设备的我也慌了神……