登陆注册
25640400000009

第9章

Besides, Rabelais wrote other things; and it is only in his romance that he shows literary skill. The conception of it would have entered his mind first only in a bare and summary fashion. It would have been taken up again, expanded, developed, metamorphosed. That is possible, and, for my part, I am of those who, like Brunet and Nodier, are inclined to think that the Chronique, in spite of its inferiority, is really a first attempt, condemned as soon as the idea was conceived in another form. As its earlier date is incontestable, we must conclude that if the Chronique is not by him, his Gargantua and its continuation would not have existed without it. This should be a great obligation to stand under to some unknown author, and in that case it is astonishing that his enemies did not reproach him during his lifetime with being merely an imitator and a plagiarist. So there are reasons for and against his authorship of it, and it would be dangerous to make too bold an assertion.

One fact which is absolutely certain and beyond all controversy, is that Rabelais owed much to one of his contemporaries, an Italian, to the Histoire Macaronique of Merlin Coccaie. Its author, Theophilus Folengo, who was also a monk, was born in 1491, and died only a short time before Rabelais, in 1544. But his burlesque poem was published in 1517. It was in Latin verse, written in an elaborately fabricated style. It is not dog Latin, but Latin ingeniously italianized, or rather Italian, even Mantuan, latinized. The contrast between the modern form of the word and its Roman garb produces the most amusing effect. In the original it is sometimes difficult to read, for Folengo has no objection to using the most colloquial words and phrases.

The subject is quite different. It is the adventures of Baldo, son of Guy de Montauban, the very lively history of his youth, his trial, imprisonment and deliverance, his journey in search of his father, during which he visits the Planets and Hell. The narration is constantly interrupted by incidental adventures. Occasionally they are what would be called to-day very naturalistic, and sometimes they are madly extravagant.

But Fracasso, Baldo's friend, is a giant; another friend, Cingar, who delivers him, is Panurge exactly, and quite as much given to practical joking. The women in the senile amour of the old Tognazzo, the judges, and the poor sergeants, are no more gently dealt with by Folengo than by the monk of the Iles d'Hyeres. If Dindenaut's name does not occur, there are the sheep. The tempest is there, and the invocation to all the saints.

Rabelais improves all he borrows, but it is from Folengo he starts. He does not reproduce the words, but, like the Italian, he revels in drinking scenes, junkettings, gormandizing, battles, scuffles, wounds and corpses, magic, witches, speeches, repeated enumerations, lengthiness, and a solemnly minute precision of impossible dates and numbers. The atmosphere, the tone, the methods are the same, and to know Rabelais well, you must know Folengo well too.

Detailed proof of this would be too lengthy a matter; one would have to quote too many passages, but on this question of sources nothing is more interesting than a perusal of the Opus Macaronicorum. It was translated into French only in 1606--Paris, Gilley Robinot. This translation of course cannot reproduce all the many amusing forms of words, but it is useful, nevertheless, in showing more clearly the points of resemblance between the two works,--how far in form, ideas, details, and phrases Rabelais was permeated by Folengo. The anonymous translator saw this quite well, and said so in his title, 'Histoire macaronique de Merlin Coccaie, prototype of Rabelais.' It is nothing but the truth, and Rabelais, who does not hide it from himself, on more than one occasion mentions the name of Merlin Coccaie.

Besides, Rabelais was fed on the Italians of his time as on the Greeks and Romans. Panurge, who owes much to Cingar, is also not free from obligations to the miscreant Margutte in the Morgante Maggiore of Pulci.

Had Rabelais in his mind the tale from the Florentine Chronicles, how in the Savonarola riots, when the Piagnoni and the Arrabiati came to blows in the church of the Dominican convent of San-Marco, Fra Pietro in the scuffle broke the heads of the assailants with the bronze crucifix he had taken from the altar? A well-handled cross could so readily be used as a weapon, that probably it has served as such more than once, and other and even quite modern instances might be quoted.

But other Italian sources are absolutely certain. There are few more wonderful chapters in Rabelais than the one about the drinkers. It is not a dialogue: those short exclamations exploding from every side, all referring to the same thing, never repeating themselves, and yet always varying the same theme. At the end of the Novelle of Gentile Sermini of Siena, there is a chapter called Il Giuoco della pugna, the Game of Battle.

Here are the first lines of it: 'Apre, apre, apre. Chi gioca, chi gioca--uh, uh!--A Porrione, a Porrione.--Viela, viela; date a ognuno.--Alle mantella, alle mantella.--Oltre di corsa; non vi fermate.--Voltate qui;ecco costoro; fate veli innanzi.--Viela, viela; date costi.--Chi la fa?

Io--Ed io.--Dagli; ah, ah, buona fu.--Or cosi; alla mascella, al fianco.--Dagli basso; di punta, di punta.--Ah, ah, buon gioco, buon gioco.'

And thus it goes on with fire and animation for pages. Rabelais probably translated or directly imitated it. He changed the scene; there was no giuooco della pugna in France. He transferred to a drinking-bout this clatter of exclamations which go off by themselves, which cross each other and get no answer. He made a wonderful thing of it. But though he did not copy Sermini, yet Sermini's work provided him with the form of the subject, and was the theme for Rabelais' marvellous variations.

同类推荐
热门推荐
  • 夏慕染初年

    夏慕染初年

    夏慕初从出生到初三毕业从没惹过什么事儿,是个十足的乖乖女,可是这样的女孩,在高中生活中却并不是一帆风顺。高一,夏慕初学会了坚强;高二,夏慕初学会了静默;高三,夏慕初学会了圆滑。说起来,这一切都得感谢你呢,顾羽惜,她轻笑顾羽惜侵入了夏慕初的生活,她让夏慕初明白什么叫苦涩,可是夏慕初这种人啊,越挫越勇,她在最后,狠狠地还击,终成女王。顾羽惜,李铮...一个个,把夏慕初推进深渊,可是夏慕初,在地狱最深处,化身夏染,一步一个血印的爬回来寻仇。直到南风屿的出现,让夏染的生活又不在掌握之中,夏染痛恨这种感觉,所以她要把南风屿征服.....好吧这其实就是一个女王陛下征服不成反被吃的欢脱故事。
  • 古剑江湖

    古剑江湖

    《古剑奇谭》的后续小说,慕容旭尧,一个聪明过人、风流倜傥的男人,不仅前世和紫胤真人有过些许师徒关系,今世还和他的徒弟百里屠苏,太子长琴欧阳少恭有很深的交情。一件件危急朋友性命的事不断发生,幕后主使者竟然还是他的父亲!!!这究竟是什么原因导致他们父子两人反目成仇……
  • 从世俗中来,到灵魂里去

    从世俗中来,到灵魂里去

    本书为“中国人文讲演丛书”之一,以学术的普及为旨归,以思想的撒播为内涵,以学术的讲演为形式,搭建人文、经济、管理、法律各平台,再现国内一流学者的学术讲演现场。
  • 异世之石

    异世之石

    混混,小偷,警卫,美术设计师。四个不同的职业,同时穿越到了异世。种种的危险等待着他们。但他们的目标一直很明确,他们想回家。
  • 妃常逃婚:冰山神皇诱爱99次

    妃常逃婚:冰山神皇诱爱99次

    她,是让人闻名丧胆的特工杀手红桃A,亦是医学界的风衣人物夜离雨。岂料一朝穿越,竟成了夜家的废材的小少爷!废材?这是什么鬼东西?今日已不同往时,若还有人敢欺她、辱她,那可就得准备好棺材本!他,同样是废材一个,但却是让人敬畏的废材。世人皆知他冷漠、嗜血成性,就怕一个不小心就把命给卖了。然而,他却宠她入骨,甘愿为她成魔杀尽天下人,也愿为她成仙。不管是什么,他都心甘情愿地付出,所做的一切都只为她的回眸一笑...【新书大家欢迎入坑!求票票,求评论……总之是各种求~】
  • 梦回少年时光

    梦回少年时光

    乡下小孩的一些回忆,很多东西现在已经渐渐消失,玩具,朋友,清澈的小溪,还有曾经的乡村。
  • 拉拉勾一辈子

    拉拉勾一辈子

    青梅竹马,两小无猜,他陪她疯了全程,她为他揪了九年的心。纠纠爱爱,缠缠绵绵。最美好的爱情莫过于,我和你躺在同一张床上,却数了一晚上的星星。终,她等到了他向她表白:我要陪你从校服走到婚纱,她纠结一路的心终于可以歇息。但命运却不留给他们时间喘息,一场高考将他们分离。多年不见,时过境迁,本以为此生不会再相见,可是命运注定让我们再次相逢。他出国留学,成为海归;她,高级服装设计师,作品迷倒万千少女。若干年后,再相见,早已物是人非,他们该何去何从?
  • 异次元的穿越者

    异次元的穿越者

    无尽世界,谁能超脱?无限轮回,谁愿摆脱?生死交织,死又何尝不是解脱?生是因为纠伴,那死又是因为如何?我愿超脱,只因让我在意的人摆脱无尽轮回之苦!!!(ps:这是欢乐的无限逗逼文,别被简介骗了。)伪无限系统流,动漫同人文,非种马......反正是凭着喜好写的,可能更得会有些慢,还请多多包涵新人新书,如有缺点,敬请指出。
  • 尸血王子..more

    尸血王子..more

    孙立青是个拥有罕见尸血的尸血人,经常被一些灵异的东西骚扰,无意间他走进了一家奇怪的商店,店主人是个美丽而神秘的年轻女子,传说,这是一家可以……
  • 异世战记

    异世战记

    屌丝也穿越,穿越的古欢发现这个世界充满着破败,不争求上,屌丝亦是屌丝!当刚到这个世界时,古欢就成为祭品,被漠匪投入祭坑,对,这就是一个坑,古欢就是凭坑而生!直至战破天地枷锁,纵横无极!