登陆注册
25641000000012

第12章 MENEXENUS(7)

Such were the actions of the men who are here interred, and of others who have died on behalf of their country; many and glorious things I have spoken of them, and there are yet many more and more glorious things remaining to be told--many days and nights would not suffice to tell of them. Let them not be forgotten, and let every man remind their descendants that they also are soldiers who must not desert the ranks of their ancestors, or from cowardice fall behind. Even as I exhort you this day, and in all future time, whenever I meet with any of you, shall continue to remind and exhort you, O ye sons of heroes, that you strive to be the bravest of men. And I think that I ought now to repeat what your fathers desired to have said to you who are their survivors, when they went out to battle, in case anything happened to them. I will tell you what Iheard them say, and what, if they had only speech, they would fain be saying, judging from what they then said. And you must imagine that you hear them saying what I now repeat to you:--'Sons, the event proves that your fathers were brave men; for we might have lived dishonourably, but have preferred to die honourably rather than bring you and your children into disgrace, and rather than dishonour our own fathers and forefathers; considering that life is not life to one who is a dishonour to his race, and that to such a one neither men nor Gods are friendly, either while he is on the earth or after death in the world below. Remember our words, then, and whatever is your aim let virtue be the condition of the attainment of your aim, and know that without this all possessions and pursuits are dishonourable and evil. For neither does wealth bring honour to the owner, if he be a coward; of such a one the wealth belongs to another, and not to himself. Nor does beauty and strength of body, when dwelling in a base and cowardly man, appear comely, but the reverse of comely, ****** the possessor more conspicuous, and manifesting forth his cowardice. And all knowledge, when separated from justice and virtue, is seen to be cunning and not wisdom; wherefore make this your first and last and constant and all-absorbing aim, to exceed, if possible, not only us but all your ancestors in virtue; and know that to excel you in virtue only brings us shame, but that to be excelled by you is a source of happiness to us. And we shall most likely be defeated, and you will most likely be victors in the contest, if you learn so to order your lives as not to abuse or waste the reputation of your ancestors, knowing that to a man who has any self-respect, nothing is more dishonourable than to be honoured, not for his own sake, but on account of the reputation of his ancestors. The honour of parents is a fair and noble treasure to their posterity, but to have the use of a treasure of wealth and honour, and to leave none to your successors, because you have neither money nor reputation of your own, is alike base and dishonourable. And if you follow our precepts you will be received by us as friends, when the hour of destiny brings you hither; but if you neglect our words and are disgraced in your lives, no one will welcome or receive you. This is the message which is to be delivered to our children.

'Some of us have fathers and mothers still living, and we would urge them, if, as is likely, we shall die, to bear the calamity as lightly as possible, and not to condole with one another; for they have sorrows enough, and will not need any one to stir them up. While we gently heal their wounds, let us remind them that the Gods have heard the chief part of their prayers; for they prayed, not that their children might live for ever, but that they might be brave and renowned. And this, which is the greatest good, they have attained. A mortal man cannot expect to have everything in his own life turning out according to his will; and they, if they bear their misfortunes bravely, will be truly deemed brave fathers of the brave. But if they give way to their sorrows, either they will be suspected of not being our parents, or we of not being such as our panegyrists declare. Let not either of the two alternatives happen, but rather let them be our chief and true panegyrists, who show in their lives that they are true men, and had men for their sons. Of old the saying, "Nothing too much," appeared to be, and really was, well said. For he whose happiness rests with himself, if possible, wholly, and if not, as far as is possible,--who is not hanging in suspense on other men, or changing with the vicissitude of their fortune,--has his life ordered for the best.

He is the temperate and valiant and wise; and when his riches come and go, when his children are given and taken away, he will remember the proverb--"Neither rejoicing overmuch nor grieving overmuch," for he relies upon himself. And such we would have our parents to be--that is our word and wish, and as such we now offer ourselves, neither lamenting overmuch, nor fearing overmuch, if we are to die at this time. And we entreat our fathers and mothers to retain these feelings throughout their future life, and to be assured that they will not please us by sorrowing and lamenting over us. But, if the dead have any knowledge of the living, they will displease us most by ****** themselves miserable and by taking their misfortunes too much to heart, and they will please us best if they bear their loss lightly and temperately. For our life will have the noblest end which is vouchsafed to man, and should be glorified rather than lamented.

And if they will direct their minds to the care and nurture of our wives and children, they will soonest forget their misfortunes, and live in a better and nobler way, and be dearer to us.

'This is all that we have to say to our families: and to the state we would say--Take care of our parents and of our sons: let her worthily cherish the old age of our parents, and bring up our sons in the right way.

But we know that she will of her own accord take care of them, and does not need any exhortation of ours.'

This, O ye children and parents of the dead, is the message which they bid us deliver to you, and which I do deliver with the utmost seriousness. And in their name I beseech you, the children, to imitate your fathers, and you, parents, to be of good cheer about yourselves; for we will nourish your age, and take care of you both publicly and privately in any place in which one of us may meet one of you who are the parents of the dead. And the care of you which the city shows, you know yourselves; for she has made provision by law concerning the parents and children of those who die in war; the highest authority is specially entrusted with the duty of watching over them above all other citizens, and they will see that your fathers and mothers have no wrong done to them. The city herself shares in the education of the children, desiring as far as it is possible that their orphanhood may not be felt by them; while they are children she is a parent to them, and when they have arrived at man's estate she sends them to their several duties, in full armour clad; and bringing freshly to their minds the ways of their fathers, she places in their hands the instruments of their fathers' virtues; for the sake of the omen, she would have them from the first begin to rule over their own houses arrayed in the strength and arms of their fathers. And as for the dead, she never ceases honouring them, celebrating in common for all rites which become the property of each; and in addition to this, holding gymnastic and equestrian contests, and musical festivals of every sort. She is to the dead in the place of a son and heir, and to their sons in the place of a father, and to their parents and elder kindred in the place of a guardian--ever and always caring for them. Considering this, you ought to bear your calamity the more gently; for thus you will be most endeared to the dead and to the living, and your sorrows will heal and be healed. And now do you and all, having lamented the dead in common according to the law, go your ways.

You have heard, Menexenus, the oration of Aspasia the Milesian.

MENEXENUS: Truly, Socrates, I marvel that Aspasia, who is only a woman, should be able to compose such a speech; she must be a rare one.

SOCRATES: Well, if you are incredulous, you may come with me and hear her.

MENEXENUS: I have often met Aspasia, Socrates, and know what she is like.

SOCRATES: Well, and do you not admire her, and are you not grateful for her speech?

MENEXENUS: Yes, Socrates, I am very grateful to her or to him who told you, and still more to you who have told me.

SOCRATES: Very good. But you must take care not to tell of me, and then at some future time I will repeat to you many other excellent political speeches of hers.

MENEXENUS: Fear not, only let me hear them, and I will keep the secret.

SOCRATES: Then I will keep my promise.

End

同类推荐
热门推荐
  • 恰好春风似你

    恰好春风似你

    二十岁的杨拂晓,初吻没了,初夜没了,就连卡里的那十万块钱都不翼而飞了。人人都说她傻,被人渣骗了身骗了心骗了钱财,死里逃生才捡回一条命。没有人知道,那一年,她最爱的人死了。三年后,继母把她卖给了别人,还逼着她去做处女膜修复手术。心如死灰的她反抗无效,屈辱之下,一个神秘的男人却忽然闯入了她的世界。面对职场性骚扰,无奈之下向他求助。他嘴角噙着一抹淡笑:“哪只手动的,砍掉解不解气?”看着他英俊的脸,她再三告诫自己,人死不能复生,他却好似一个黑暗的漩涡将她生生裹挟进去。她想要抽身,他却步步紧逼,“撩拨之后还想要全身而退?杨拂晓,游戏规则是我定的,不是你。”
  • 99度炙爱:总裁来势汹汹

    99度炙爱:总裁来势汹汹

    十年前,她八岁,用整只手拼命握着他的无名指,喊:“小叔叔,给融融买娃娃!”十年前,他十八岁,顿住脚步横眉冷对,“笨蛋,喊哥哥,老子是你未婚夫!”她哇一声就哭了,只觉得十八岁的“小叔叔”自称“老子”真心很吓人。他恨不得立马逃走,只觉得父母简直是脑子抽风了才会给他弄回来这样一个小东西!十年后,她和他见面不相识,一番你追我赶爱恨交织,彼此也不爱。她心里记着有个自称“老子”的家伙曾说要娶她;他从未忘记有个喊他“小叔叔”的笨蛋说要嫁给他……直到有那么一天,她在受了委屈的时候,如同小时候那样喊着“小叔叔”那令人蛋疼的三个字,泪流满面,他才发现他的世界已然兵荒马乱……【建了一个群:469898195】
  • 许你一世闲倾城

    许你一世闲倾城

    昔日,他在她耳边轻唱:“短发女孩也可以性感和可爱。”今时,他搂着长发飘飘的女人,蓄意而张扬的对她说:“对不起。”|三个字,造就一个现代陈世美。谁年轻时没有遇到过几个人渣?看咱们淡定的女主,如何风生水起。。。
  • 天路王途

    天路王途

    宇宙间有一条天路,传说在它的尽头有着超越王的秘密。被神族所背叛的少年踏上了复仇之旅,命运的尽头是伫立着王座还是写满了悲歌。命运早已注定,我们能做的只有见证,却没有干涉的权利。
  • 甜妻有点儿辣

    甜妻有点儿辣

    为了死党,她跑去酒吧检测死党男友是否出轨,结果不小心被一个男人给一夜情了!真实丢脸丢大发了!无奈之下,和男人结为连理,虽然说本该是婚后毫无瓜葛的,怎么这男人什么都要管呢?“你怎么又跟她上杂志了!你就不能好好消停吗?必须离婚!”她装出气愤难当的样子,实则心里桃花朵朵开。男人大手一捞,俘她进怀:“乖,别使坏。”【敲甜敲美好敲正三观】
  • 梦玄启事录

    梦玄启事录

    一段段爱情纠纷.一切一切的恩恩怨怨.埋葬了多少人的青春.埋葬了多少人的年华.李天宇在一段恩怨情仇里面,穿越到了异界大陆.朋友们期待一下吧!!
  • 男神夫君求放过

    男神夫君求放过

    【一对一,轻松】有一颗不太监的心,却只能看你们了。她一直很喜欢很喜欢隔壁班的高冷男神,只可惜男神总是无视她,她是小透明她认了,原以为男神是可远观而不可亵玩的,却没想到闺密交了个男朋友,她男朋友竟然是男神的好兄弟!!!机会来了有木有!!!她,林曦月终于认识了男神真是上天的眷顾,上辈子好事一定做得特别多,才有幸认识男神。于是她总在男神身边打转,刷存在感,抱抱大腿……某日男神答应手把手模式教导她这个学渣,幸福真是来得太突然,谁知她在教室睡了会,没等到男神来,她就……
  • 0~3岁亲子助长游戏

    0~3岁亲子助长游戏

    本书介绍了适合0-3岁宝宝的智力开发重点,列举了231个亲子助长游戏,通过游戏对宝宝的大脑进行刺激从而提高宝宝的思维能力,通过刺激宝宝的听觉、视觉及身体感觉提高其认知能力、观察能力、社交能力、想像能力等。
  • 超级东厂系统

    超级东厂系统

    我叫何安逸是一个没钱没貌没家世的屌丝,听我太爷爷说祖上是满清贵族蓝旗旗主之后,解放前是地主,解放后是乞丐,人生就是如此奇妙莫名其妙!这不,刚和女友分开一怒之下,跟几个好哥们喝了几瓶高度白酒,一觉醒来竟发现自己成了太监!!
  • 尘埃中触动的芬芳

    尘埃中触动的芬芳

    据了解,《尘埃中触动的芬芳》一书,2012年被列入自治区党委宣传部宁夏青年作家系列丛书出版计划。丛书精选宁夏青年作家中创作实力较强的9位作者入围。入选的作家主要依据近年来在区内外重点文学刊物发表作品的质量和影响力而确定,岳昌鸿成为石嘴山市唯一入选作家。