登陆注册
25695800000122

第122章

Sonia said this as though in despair, wringing her hands in excitement and distress. Her pale cheeks flushed, there was a look of anguish in her eyes. It was clear that she was stirred to the very depths, that she was longing to speak, to champion, to express something. A sort of insatiable compassion, if one may so express it, was reflected in every feature of her face.

“Beat me! how can you? Good heavens, beat me! And if she did beat me, what then? What of it? You know nothing, nothing about it. … She is so unhappy … ah, how unhappy! And ill. … She is seeking righteousness, she is pure. She has such faith that there must be righteousness everywhere and she expects it. … And if you were to torture her, she wouldn’t do wrong. She doesn’t see that it’s impossible for people to be righteous and she is angry at it. Like a child, like a child. She is good!”

“And what will happen to you?”

Sonia looked at him inquiringly.

“They are left on your hands, you see. They were all on your hands before, though. … And your father came to you to beg for drink. Well, how will it be now?”

“I don’t know,” Sonia articulated mournfully.

“Will they stay there?”

“I don’t know. … They are in debt for the lodging, but the landlady, I hear, said to-day that she wanted to get rid of them, and Katerina Ivanovna says that she won’t stay another minute.”

“How is it she is so bold? She relies upon you?”

“Oh, no, don’t talk like that. … We are one, we live like one.” Sonia was agitated again and even angry, as though a canary or some other little bird were to be angry. “And what could she do? What, what could she do?” she persisted, getting hot and excited. “And how she cried to-day! Her mind is unhinged, haven’t you noticed it? At one minute she is worrying like a child that everything should be right to-morrow, the lunch and all that. … Then she is wringing her hands, spitting blood, weeping, and all at once she will begin knocking her head against the wall, in despair. Then she will be comforted again. She builds all her hopes on you; she says that you will help her now and that she will borrow a little money somewhere and go to her native town with me and set up a boarding school for the daughters of gentlemen and take me to superintend it, and we will begin a new splendid life. And she kisses and hugs me, comforts me, and you know she has such faith, such faith in her fancies! One can’t contradict her. And all the day long she has been washing, cleaning, mending. She dragged the wash tub into the room with her feeble hands and sank on the bed, gasping for breath. We went this morning to the shops to buy shoes for Polenka and Lida for theirs are quite worn out. Only the money we’d reckoned wasn’t enough, not nearly enough. And she picked out such dear little boots, for she has taste, you don’t know. And there in the shop she burst out crying before the shopmen because she hadn’t enough. … Ah, it was sad to see her. …”

“Well, after that I can understand your living like this,” Raskolnikov said with a bitter smile.

“And aren’t you sorry for them? Aren’t you sorry?” Sonia flew at him again. “Why, I know, you gave your last penny yourself, though you’d seen nothing of it, and if you’d seen everything, oh dear! And how often, how often I’ve brought her to tears! Only last week! Yes, I! Only a week before his death. I was cruel! And how often I’ve done it! Ah, I’ve been wretched at the thought of it all day!”

Sonia wrung her hands as she spoke at the pain of remembering it.

“You were cruel?”

“Yes, I—I. I went to see them,” she went on, weeping, “and father said, ‘read me something, Sonia, my head aches, read to me, here’s a book.’ He had a book he had got from Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, he lives there, he always used to get hold of such funny books. And I said, ‘I can’t stay,’ as I didn’t want to read, and I’d gone in chiefly to show Katerina Ivanovna some collars. Lizaveta, the pedlar, sold me some collars and cuffs cheap, pretty, new, embroidered ones. Katerina Ivanovna liked them very much; she put them on and looked at herself in the glass and was delighted with them. ‘Make me a present of them, Sonia,’ she said, ‘please do.’ ‘Please do,’ she said, she wanted them so much. And when could she wear them? They just reminded her of her old happy days. She looked at herself in the glass, admired herself, and she has no clothes at all, no things of her own, hasn’t had all these years! And she never asks anyone for anything; she is proud, she’d sooner give away everything. And these she asked for, she liked them so much. And I was sorry to give them. ‘What use are they to you, Katerina Ivanovna?’ I said. I spoke like that to her, I ought not to have said that! She gave me such a look. And she was so grieved, so grieved at my refusing her. And it was so sad to see. … And she was not grieved for the collars, but for my refusing, I saw that. Ah, if only I could bring it all back, change it, take back those words! Ah, if I … but it’s nothing to you!”

“Did you know Lizaveta, the pedlar?”

“Yes. … Did you know her?” Sonia asked with some surprise.

“Katerina Ivanovna is in consumption, rapid consumption; she will soon die,” said Raskolnikov after a pause, without answering her question.

“Oh, no, no, no!”

And Sonia unconsciously clutched both his hands, as though imploring that she should not.

“But it will be better if she does die.”

“No, not better, not at all better!” Sonia unconsciously repeated in dismay.

“And the children? What can you do except take them to live with you?”

“Oh, I don’t know,” cried Sonia, almost in despair, and she put her hands to her head.

It was evident that that idea had very often occurred to her before and he had only roused it again.

“And, what, if even now, while Katerina Ivanovna is alive, you get ill and are taken to the hospital, what will happen then?” he persisted pitilessly.

“How can you? That cannot be!”

And Sonia’s face worked with awful terror.

同类推荐
热门推荐
  • 花心总裁的契约妻子:赎爱

    花心总裁的契约妻子:赎爱

    因美丽而得瞩目,因疾病而受宠爱,婆娑红尘,十九年的平和岁月,一直受宠于万千怜爱中,原以为命运早已被看得平淡,此生只能独行在孤寂清影中,谁知,一场任性出走,引来红尘中暗藏的段段情缘。
  • 无邪小妖后:妖王,求放过
  • 各种穿越之吾乃神王

    各种穿越之吾乃神王

    《火影忍者》,《哈利波特》,《海贼王》,《异世界》……都被一个叫做翔豪的杀手穿越完了,而且发生了一系列奇怪的事……
  • 赞美的分寸,批评的尺度

    赞美的分寸,批评的尺度

    《赞美的分寸:批评的尺度》作者专门花费大量时间,查阅古往今来善于说话和成功者的典型事例,对赞美的“分寸”和批评的“尺度”的各个语言环节进行逐一的分析和解剖,从理论和实践上同时进行推演和论证。使广大读者亦能像“高人”一样掌握好赞美与批评的“火候”,并从中找到提升自已和通往成功的捷径。
  • 枕边妖夫:傻女凶猛

    枕边妖夫:傻女凶猛

    一代色女妃落雨竟惨遭两次强吻,心里极度不平衡了,一定要强吻回来!五年后的仙岛之行她总算如愿以偿的强吻了两个罪魁祸首,正想脱身,“妃落雨,你是我的。”面具男对她紧追不舍,还没搞定面具男,就被邪魅男子缠上“小落儿,你要对人家负责。”那她就勉为其难的收了他们吧!情节虚构,切勿模仿
  • 第五交响曲

    第五交响曲

    EVA同人,穿越,HappyEnding,斗争,生存,人类补完计划,在神的力量之下挣扎求生,以不同的方式灵魂补完灵魂补完,这就是“我”的计划,“重塑”的补完计划。
  • 重生小剩妻:黑心老公请跳坑

    重生小剩妻:黑心老公请跳坑

    谁说女子不如男?曾坐帷幄百事谋,现将披靡万敌愁!千锤百炼贫窑出,不为权谋屈肉骨。贫窑夫妻重生归来,起于西北,披靡全球!黑心老公请跳坑,因为爱所以陷阱也是温柔!我是坑,但我很温柔!
  • 首席,嘴太挑

    首席,嘴太挑

    果子的新文《首席撩妻,好手段》http://novel.hongxiu.com/a/1384328/————“我是陆思笛,今年四岁。”好吧,董小优只是拿人钱财替人相亲,却碰上一个史上年纪最小的相亲对象。长得倒是挺可口的。“不过,我是来给自己相后妈的。”所以,是替父相亲吗?爸爸是长得有多寒碜多见不得人,才会让儿子来替自己相亲。——后来,她才知道那个孩子的父亲是谁。陆亦珩,沐城陆家二少,帅气多金是让整个沐城女人驱之若鹜的男人,私生活常年是秘密,却没有想到会有这么大一个儿子。她在的杂志分版月月业绩不如人,为了挽救自己的组和自己的饭碗,她决定去找陆亦珩。陆先生说:求我可以,先答应我儿子的要求。所以是要嫁给他,然后给他儿子当后妈是吗?她亏大发了。——身世的突然曝光,前男友的步步紧逼,让她一次一次的身陷险境,却让陆亦珩一次一次的救了起来。她六神无主的拉着他的裤腿,还能娶我吗?从此以后,她成了隐秘的陆太太,一个四岁孩子的后妈。然后横行沐城,无人可比。甚至拿到了沐城最神秘的顶尖厨师的专访。竟然会是他……“陆先生,请问您对您的厨艺有什么评价”“夫人,你觉得为夫的手艺如何?”“陆先生,我们现在是很正经的专访。”“陆太太,我很正经的问你,为夫的手艺和技术你还满意吗?”技、技术!?什么鬼,陆先生不带这么耍流氓的啊。——后来的后来,她问他,为什么非她不可。他笑:因为她长得可口,好下嘴。——
  • 雪翎

    雪翎

    三生苦恋三生绝,凰雪花翎重现天。星辰苦短勿相见,至此人间无痴情。
  • 忍古楼诗话

    忍古楼诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。