登陆注册
26100200000088

第88章 BOOK III(25)

Tradesmen worked in their shops with their muskets by them, and the women were at prayers in the churches. Sadness sat on the brows of all who were not actually engaged in either party. The Prince, if we may believe the Comte de Fiesque, told him that Paris narrowly escaped being burnt that day. "What a fine bonfire this would have been for the Cardinal,"said he; "especially to see it lighted by the two greatest enemies he had!"The Duc d'Orleans, quite tired out with the cries of the people, who ran affrighted to his palace, and fearing that the commotion would not stop at the Parliament House, made the Prince promise that he would not go next day to the Parliament with above five in company, provided I would engage to carry no more. I begged his Royal Highness to excuse me if Idid not comply, because I should be wanting in my respect to the Prince, with whom I ought not to make any comparison, and because I should be still exposed to a pack of seditious brawlers, who cried out against me, having no laws nor owning any chief. I added that it was only against this sort of people that I armed; that there was so little comparison between a private gentleman and his Highness that five hundred men were less to the Prince than a single lackey to me. The Duke, who owned I was in the right, went to the Queen to represent to her the evil consequences that would inevitably attend such measures.

The Queen, who neither feared nor foresaw dangers, made no account of his remonstrances, for she was glad in the main of the dangers which seemed to be so near at hand. When Bertet and Brachet, who crept up to the garrets of the Palais Royal for fear of having their throats cut in the general commotion, had made her sensible that if the Prince and myself should perish in such a juncture it would occasion such a confusion that the very name of Mazarin might become fatal to the royal family, she yielded rather to her fears than to her convictions, and consented to send an order in the King's name to forbid both the Prince and me to go to the House. The First President, who was well assured that the Prince would not obey an order of that nature, which could not be forced upon him with justice, because his presence was necessary in the Parliament, went to the Queen and made her sensible that it would be against all justice and equity to forbid the Prince to be present in an assembly where he went only to clear himself from a crime laid to his charge.

He showed her the difference between the first Prince of the blood, whose presence would be necessary in that conjuncture, and a Coadjutor of Paris, who never had a seat in the Parliament but by courtesy.

The Queen yielded at last to these reasons and to the entreaties of all the Court ladies, who dreaded the noise and confusion which was likely to occur next day in the Parliament House.

The Parliament met next day, and resolved that all the papers, both of the Queen, the Duc d'Orleans, and the Prince de Conde, should be carried to the King and Queen, that her Majesty should be humbly entreated to terminate the affair, and that the Duc d'Orleans should be desired to make overtures towards a reconciliation.

As the Prince was coming out of the Parliament House, attended by a multitude of his friends, I met him in his coach as I was at the head of a procession of thirty or forty cures of Paris, followed by a great number of people. Upon my approach, three or four of the mob following the Prince cried out, "A Mazarin!" but the Prince alighted and silenced them.

[M. de La Rochefoucault, in his Memoirs, says that the people abused the Coadjutor with scurrilous language, and would have torn him in pieces if the prince had not ordered his men to appease the tumult.]

He then fell on his knees to receive my blessing, which I gave him with my hat on, and then pulled it off in obeisance.

The Queen was so well pleased with my prudent conduct that I can truly say I was a favourite for some days. Madame de Carignan was telling her one day that I was very homely, to which the Queen replied, "He has a very fine set of teeth, and a man cannot be called homely who has this ornament." Madame de Chevreuse remembered that she had often heard the Queen say that the beauty of a man consisted chiefly in his teeth, because it was the only beauty which was of any use. Therefore she advised me to act my part well, and she should not despair of success.

同类推荐
热门推荐
  • 惑乱天下:盛世夫人

    惑乱天下:盛世夫人

    刚来就被姐姐“鞭策”?那还了得!暴打?那就陪你们练练手!恶人先告状?不过小小离间计就让她们狗咬狗。正当她小小得意之时,一场惊天阴谋扑面而来……身份曝光,宝藏现世之时,某庄主却在旁边看大戏?混蛋!还不快帮忙!【情节虚构,请勿模仿】
  • 重生之留学归来

    重生之留学归来

    留学归来的青年宋瑞杰,本想回家乡为二老送终,却以特殊的方式“归来”,且看原本平凡的青年怎样谱写不平凡的故事。
  • 修真狂医

    修真狂医

    美女宫的弟子走出山下,不仅拥有一流的医术,而且更有八仙亢阳之体。
  • 侠义忠天

    侠义忠天

    经典武侠流派,让人热血沸腾的独门绝技。异常的民族纷争,空前的武林浩劫。一场腥风血雨正在为您呈现.......本故事纯属虚构,如有雷同纯属巧合。
  • 伤痕无情忆有情

    伤痕无情忆有情

    每个人来到你的世界,是为了给你上一堂课,然后匆匆离开。我们独自舔舐伤口,即使悬崖峭壁,依然岿然不动,坚强是我们必然的选择。每一个淡然的微笑,每一次优雅的转身,隐藏着些许不为人知的伤痕。岁月流逝,物是人非,伤痕依然铭刻于心。转身,微笑,淡漠,坚强,我的人生我做主。
  • 我不是人

    我不是人

    《我不是人》是一部特立独行的小说,“我不是人”不是自己扇自己嘴巴子,而是困惑和倦怠于眼前的成人生活,为自己的尴尬身份寻找的托词,也就是说,是假想,假设“我不是人”,我变成了宠物狗、老虎、骏马、熊猫、圣人、老鼠、十九世纪的外国人、孔雀、孩子、鱼、神仙、未来人……十二种可能的“变形”,构成了这部庸人版《变形记》。
  • 复仇少女驾到

    复仇少女驾到

    楔子:原本该是少女的恋爱,可悲的是,另一个出现夺走了她的“王子”,少女几年后,归来,发现男孩本就不爱自己,于是。。。---------------------------------------------------------------------------------------------百田的M·F染梦是我,所以不要说抄袭之类的话!
  • 七臣七主

    七臣七主

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我不是丑小鸭

    我不是丑小鸭

    一个因长相而自卑的女学霸,在遇到牛气冲天的叛逆少女以后,颠覆从前,开始成长和蜕变。然而情同姐妹的她们却为了一个男人而彻底决裂,在历尽九年的纠缠报复和痛苦后,才终于清醒过来,各自找到属于自己的幸福。
  • 帝尊纪元

    帝尊纪元

    嘘为云雨,嘻为雷霆。帝尊法相,无人撄锋。一个卑微的生灵,机缘之下,来到万年后的大千世界,凭借一枚上古符诏,打下修道根基。勇辟气海,凝练玄黄,演化周天,修筑神轮,苦渡神海,坎离风火,执掌万象,转逆七曜,历三灾九难,问鼎尊王,飞升太虚,封诸天王,创帝尊纪元!行逆天路,踏杀伐乐,饮众生血,将那千山万水,一手破之!大道皆无形,吾来掌三千!