登陆注册
26101900000083

第83章

BUTSCHA DISTINGUISHES HIMSELF

At this instant Butscha, the hidden prompter of the fishing part, was requesting the secretary to say nothing about his trip to Paris, and not to interfere in any way with what he, Butscha, might do. The dwarf had already made use of an unfavorable feeling lately roused against Monsieur Mignon in Havre in consequence of his reserve and his determination to keep silence as to the amount of his fortune. The persons who were most bitter against him even declared calumniously that he had made over a large amount of property to Dumay to save it from the just demands of his associates in China. Butscha took advantage of this state of feeling. He asked the fishermen, who owed him many a good turn, to keep the secret and lend him their tongues.

They served him well. The captain of the fishing-smack told Germain that one of his cousins, a sailor, had just returned from Marseilles, where he had been paid off from the brig in which Monsieur Mignon returned to France. The brig had been sold to the account of some other person than Monsieur Mignon, and the cargo was only worth three or four hundred thousand francs at the utmost.

"Germain," said Canalis, as the valet was leaving the room, "serve champagne and claret. A member of the legal fraternity of Havre must carry away with him proper ideas of a poet's hospitality. Besides, he has got a wit that is equal to Figaro's," added Canalis, laying his hand on the dwarf's shoulder, "and we must make it foam and sparkle with champagne; you and I, Ernest, will not spare the bottle either.

Faith, it is over two years since I've been drunk," he added, looking at La Briere.

"Not drunk with wine, you mean," said Butscha, looking keenly at him, "yes, I can believe that. You get drunk every day on yourself, you drink in so much praise. Ha, you are handsome, you are a poet, you are famous in your lifetime, you have the gift of an eloquence that is equal to your genius, and you please all women,--even my master's wife. Admired by the finest sultana-valide that I ever saw in my life (and I never saw but her) you can, if you choose, marry Mademoiselle de La Bastie. Goodness! the mere inventory of your present advantages, not to speak of the future (a noble title, peerage, embassy!), is enough to make me drunk already,--like the men who bottle other men's wine."

"All such social distinctions," said Canalis, "are of little use without the one thing that gives them value,--wealth. Here we can talk as men with men; fine sentiments only do in verse."

"That depends on circumstances," said the dwarf, with a knowing gesture.

"Ah! you writer of conveyances," said the poet, smiling at the interruption, "you know as well as I do that 'cottage' rhymes with 'pottage,'--and who would like to live on that for the rest of his days?"

At table Butscha played the part of Trigaudin, in the "Maison en loterie," in a way that alarmed Ernest, who did not know the waggery of a lawyer's office, which is quite equal to that of an atelier.

Butscha poured forth the scandalous gossip of Havre, the private history of fortune and boudoirs, and the crimes committed code in hand, which are called in Normandy, "getting out of a thing as best you can." He spared no one; and his liveliness increased with the torrents of wine which poured down his throat like rain through a gutter.

"Do you know, La Briere," said Canalis, filling Butscha's glass, "that this fellow would make a capital secretary to the embassy?"

"And oust his chief!" cried the dwarf flinging a look at Canalis whose insolence was lost in the gurgling of carbonic acid gas. "I've little enough gratitude and quite enough scheming to get astride of your shoulders. Ha, ha, a poet carrying a hunchback! that's been seen, often seen--on book-shelves. Come, don't look at me as if I were swallowing swords. My dear great genius, you're a superior man; you know that gratitude is the word of fools; they stick it in the dictionary, but it isn't in the human heart; pledges are worth nothing, except on a certain mount that is neither Pindus nor Parnassus. You think I owe a great deal to my master's wife, who brought me up. Bless you, the whole town has paid her for that in praises, respect, and admiration,--the very best of coin. I don't recognize any service that is only the capital of self-love. Men make a commerce of their services, and gratitude goes down on the debit side,--that's all. As to schemes, they are my divinity. What?" he exclaimed, at a gesture of Canalis, "don't you admire the faculty which enables a wily man to get the better of a man of genius? it takes the closest observation of his vices, and his weaknesses, and the wit to seize the happy moment. Ask diplomacy if its greatest triumphs are not those of craft over force? If I were your secretary, Monsieur le baron, you'd soon be prime-minister, because it would be my interest to have you so. Do you want a specimen of my talents in that line? Well then, listen; you love Mademoiselle Modeste distractedly, and you've good reason to do so. The girl has my fullest esteem; she is a true Parisian. Sometimes we get a few real Parisians born down here in the provinces. Well, Modeste is just the woman to help a man's career. She's got THAT in her," he cried, with a turn of his wrist in the air. "But you've a dangerous competitor in the duke;

what will you give me to get him out of Havre within three days?"

"Finish this bottle," said the poet, refilling Butscha's glass.

"You'll make me drunk," said the dwarf, tossing off his ninth glass of champagne. "Have you a bed where I could sleep it off? My master is as sober as the camel that he is, and Madame Latournelle too. They are brutal enough, both of them, to scold me; and they'd have the rights of it too--there are those deeds I ought to be drawing!--" Then, suddenly returning to his previous ideas, after the fashion of a drunken man, he exclaimed, "and I've such a memory; it is on a par with my gratitude."

"Butscha!" cried the poet, "you said just now you had no gratitude;

you contradict yourself."

同类推荐
热门推荐
  • 老兵口述抗战2

    老兵口述抗战2

    《老兵口述抗战②:石牌、常德、衡阳、桂林四大保卫战》讲述了正面战场上比较有影响的防御战,包括石牌保卫战、常德保卫战、衡阳保卫战、桂林保卫战。这些防御战尽管都打得惨烈悲壮,然而除了石牌保卫战外,其余的都失败了。石牌保卫战(1943年5月—6月),中国军队坚守石牌村,硬生生地斩断了日军伸向重庆的一只魔爪,保证了重庆的安全。此后,日军彻底放弃了沿着水路深入大西南的梦想。被西方军事家赞誉为“东方斯大林格勒保卫战”。常德保卫战(1943年11月—12月),衡阳保卫战(1944年6月—8月),桂林保卫战(1944年10月—11月)。
  • 女配是个外星人

    女配是个外星人

    高武力负情商的面瘫内心吐槽系外星军人妹子祸害地球来了!为了促进星际联邦对地球文明的了解,在对地球进行实地考察之前,由军部超级人工智能超脑模拟出了高仿真世界,该世界框架与背景均为超脑从地球现存的文学作品中随机提取,以供先遣队员们去搜集资料。于是,代号17的联邦小兵接下了这一艰巨的任务,穿越成了某邪魅总裁文里的一名恶毒女配。--情节虚构,请勿模仿
  • 不死邪龙

    不死邪龙

    三十年前,洛家一夜之间被灭满门。三十年后,一场大火席卷林家,林家上下,无一幸存。……………………七绝再现,九州浩劫。那传说中的极境,谁能攀及??
  • 玉为媒

    玉为媒

    什么?!他贴身的只能给未来妻子的另一半青龙玉,在他七岁的时候就给出去啦?为啥他毫无记忆?爷爷该不会是为了骗他回国才扯这么大的谎吧。也罢,他就回去找找看拥有他半边青龙玉的究竟是何方神圣。这个小妮子真够大胆,直接把青龙玉大咧咧地挂在额间,深怕他认不出似的。看着她狡黠的眼神,叫板的娇俏模样,既然是早定下的未婚妻,无论其间有什么阴谋诡计,她一定是他邵剑祥的准新娘。
  • 候补局长

    候补局长

    《候补局长》:揭秘大西北环保迷局,洞察贫困县官场生态。谁在挑战公仆的无上荣誉?谁在高唱草原文明挽歌?这是一场真实的官场斗争,两位候补局长之间正与邪的较量,惊心动魄;面对西部草原文明的日渐衰落,又有谁能拯救呢?本书将官场与环保迷局结合起来,反映了深刻的社会主题。《候补局长》以天龙市社会事务局局长退休导致的职位空缺为引线,描述了一幕幕激烈的官场争斗、一场场险恶的环保迷局。其中正义与邪恶、良知与私欲、清廉与贪腐的交战,随着作者朴实沉稳的叙述,如同一条掩藏在大山深处的涓涓细流,渐渐明晰地显现在阳光下。绮丽迷人的西部风光、浓郁淳朴的民俗风情,使这部小说具有独特的西部韵昧。
  • 爱情花语之真爱无言

    爱情花语之真爱无言

    静水流深,真水无香。当你几经爱情的大起大落,当轰轰烈烈的激情如潮水退去,当无情的流年覆盖个那片青春的记忆,当岁月沉淀下来静静的思考的时候,我们站在记忆回眸往昔,是否觉得伴我最久的不是山盟海誓的誓言,而是一点一滴的岁月付出,是平淡如水的真情感动。蓦然回首爱情,真水无香,真爱无言!--情节虚构,请勿模仿
  • 吃掉天蝎

    吃掉天蝎

    《吃掉天蝎》从扫描当代年轻人心理状态变化的爱情故事出发,每个故事里的男女主人公分别是一方代表天蝎座的某种特质,另一方是其他十一个星座的某一个。以20个小故事为基础,每篇字数三千左右,把天蝎座一网打尽。每篇章节之后的两个固定小栏目,以最直接最通俗易懂的方式解释在爱情中所遇到的迷惑,阅读完这本书,无益可以得到双重的技能。
  • 花样人生之天才系统

    花样人生之天才系统

    他只是一个农村的孩子,不经意间得到了一个所有人都梦寐以求的东西,让他改变了这一生的轨迹。对!这个东西就是系统,拥有系统的他,人生刚刚开始......
  • 灵舞天空

    灵舞天空

    灵界。地气上升,天气下降,天地之气,水乳交融,衍化出灵气。灵界中的生物将灵气吸收,获得力量,称之为灵力。吕霆,本是一名家族之内的贵族,幼时不幸家族事变,父亲也是拼了命保护住了全家人的性命,不过父亲的却是一蹶不振,没有实力只能在小小的轩林镇中开了一家药铺维持生计。母亲却是在吕霆十岁那年在山中采药失去踪影。在吕霆十三岁那年,吕族再次来寻父亲麻烦,这开始变成了吕霆要成为强者的动力。直到吕霆发现母亲的遗物,一块简单的玉石,玉石里居然住着一个超级强者的灵魂。灵之天地!舞之其术!雄霸天空!灵之大陆!
  • 宿剑天行

    宿剑天行

    自古年间,江湖传有一本佛教经书——大行经,言传大行经中藏有天大秘密,得解密者可称霸武林,富可敌国,江湖因此便掀起一场又一场腥风血雨。武风繁盛,天下辈出天骄,冷漠孤傲的濮阳长歌前往武林禁地——梵禁山,与当世第一决战高下,哪知当世第一竟已不在……