登陆注册
26102700000076

第76章 THE METHOD OF THE CALICURGI(2)

My artifices come to nothing; the session closes without result. A day passes, two days, three; still nothing happens. The Pompilus is assiduous in her visits to the honeyed flower-clusters; when she has eaten her fill, she clambers up the dome and makes interminable circuits of the netting;the Tarantula quietly munches her Locust. If the other passes within reach, she swiftly raises herself and waves her off. The artificial burrow, the reed-stump, fulfills its purpose excellently. The Lycosa and the Pompilus resort to it in turns, but without quarrelling. And that is all. The drama whose prologue was so full of promise appears to be indefinitely postponed.

I have a last resource, on which I base great hopes: it is to remove my two Calicurgi to the very site of their investigations and to install them at the door of the Spider's lodging, at the top of the natural burrow. I take the field with an equipment which I am carrying across the country for the first time: a glass bell-jar, a wire-gauze cover and the various implements needed for handling and transferring my irascible and dangerous subjects.

My search for burrows among the pebbles and the tufts of thyme and lavender is soon successful.

Here is a splendid one. I learn by inserting a straw that it is inhabited by a Tarantula of a size suited to my plans. The soil around the aperture is cleared and flattened to receive the wire-gauze, under which I place a Pompilus. This is the time to light a pipe and wait, lying on the pebbles...Yet another disappointment. Half an hour goes by; and the Wasp confines herself to travelling round and round the netting as she did in my study. She gives no sign of greed when confronted with the burrow, though Ican see the Tarantula's diamond eyes glittering at the bottom.

The trellised wall is replaced by the glass wall, which, since it does not allow her to scale its heights, will oblige the Wasp to remain on the ground and at last to take cognizance of the shaft, which she seems to ignore. This time we have done the trick!

After a few circuits of her cage, the Calicurgus notices the pit yawning at her feet. She goes down it. This daring confounds me. I should never have ventured to anticipate as much. That she should suddenly fling herself upon the Tarantula when the latter is outside her stronghold, well and good; but to rush into the lair, when the terrible monster is waiting for you below with those two poisoned daggers of hers! What will come of such temerity? Abuzzing of wings ascends from the depths. Run to earth in her private apartments, the Lycosa is no doubt at grips with the intruder. That hum of wings is the Calicurgus' paean of triumph, until it be her death-song. The slayer may well be the slain. Which of the two will come up alive?

It is the Lycosa, who hurriedly scampers out and posts herself just over the orifice of the burrow, in her posture of defence, her fangs open, her four front legs uplifted. Can the other have been stabbed? Not at all, for she emerges in her turn, not without receiving on the way a cuff from the Spider, who immediately regains her lair. Dislodged from her basement a second and yet a third time, the Tarantula always comes up unwounded; she always awaits her adversary on her threshold, administers punishment and reenters her dwelling. In vain do I try my two Pompili alternately and change the burrow; I do not succeed in observing anything else. Certain conditions not realized by my stratagems are lacking to complete the tragedy.

Discouraged by the repetition of my futile attempts, I throw up the game, the richer however by one fact of some value: the Calicurgus, without the least fear, descends into the Tarantula's den and dislodges her. I imagine that things happen in the same fashion outside my cages. When expelled from her dwelling, the Spider is more timid and more vulnerable to attack.

Moreover, while hampered by a narrow shaft, the operator would not wield her lancet with the precision called for by her designs. The bold irruption shows us once again, more plainly than the tussles on my table, the Lycosa's reluctance to sink her fangs into her enemy's body. When the two are face to face at the bottom of the lair, then or never is the moment to have it out with the foe. The Tarantula is in her own house, with all its conveniences; every nook and corner of the bastion is familiar to her. The intruder's movements are hampered by her ignorance of the premises. Quick, my poor Lycosa, quick, a bite; and it's all up with your persecutor! But you refrain, I know not why, and your reluctance is the saving of the rash invader. The silly Sheep does not reply to the butcher's knife by charging with lowered horns. Can it be that you are the Pompilus' Sheep?

My two subjects are reinstalled in my study under their wire-gauze covers, with bed of sand, reed-stump burrow and fresh honey, complete. Here they find again their first Lycosae, fed upon Locusts. Cohabitation continues for three weeks without other incidents than scuffles and threats which become less frequent day by day. No serious hostility is displayed on either side. At last the Calicurgi die: their day is over. A pitiful end after such an enthusiastic beginning.

Shall I abandon the problem? Why, not a bit of it! I have encountered greater difficulties, but they have never deterred me from a warmly-cherished project. Fortune favours the persevering. She proves as much by offering me, in September, a fortnight after the death of my Tarantula-huntresses, another Calicurgus, captured for the first time. This is the Harlequin Calicurgus (C. scurra, LEP.), who sports the same gaudy costume as the first and is almost of the same size.

Now what does this newcomer, of whom I know nothing, want? A Spider, that is certain; but which? A huntress like this will need a corpulent quarry:

perhaps the Silky Epeira (E. serica), perhaps the Banded Epeira (E.

同类推荐
  • 大辩邪正经

    大辩邪正经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西夏事略

    西夏事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说魔逆经

    佛说魔逆经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 见闻琐录

    见闻琐录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Ten Years Later

    Ten Years Later

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 不灭的火焰

    不灭的火焰

    一个农村的草根小子,因一个奇梦,来到城市,屡遇困境,屡遭挫折,但是不恢心,不气馁,对生活充满信心,最后找到属于自己的人生道路。本小说是一部励志之作,充满正能量,催人向上。
  • 还源篇阐微

    还源篇阐微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的弟弟是九尾狐

    我的弟弟是九尾狐

    一个月黑风高夜,卫秀秀和爸爸在路边捡到一个晕迷的美少年,从此这长的好看却有些呆呆的美少年却缠住了她,想摆脱都摆脱不了。卫爸爸收留了这个少年,从此卫秀秀多了个弟弟。但是没关系,多了个弟弟姐认了,但是你做好自己的本分就好了,不要总是破坏姐姐谈恋爱啊!
  • 窥天玦:幻道邪妃

    窥天玦:幻道邪妃

    对于妹控的云洛凡来说,最悲催的莫过于拉着妹妹玩了次穿越,竟拐回了个妹夫!一天,看着琳琅满目十里红妆神话般的聘礼。某男郑重其辞的站在玄关前:“亲爱的岳父岳母大人,我这次来是要娶您们的女儿!”云洛凡手一滑,“啪——”的一声手中的杯子碎成八半,他指着某男破口大骂:“你丫的你谁啊?别以为你帅就了不起了?我告你,我爸妈同意了不行,想娶我妹,除非过我这关!”“真要你同意了才行?”“嗯!”看着云洛凡得意的样子,某男邪魅一笑,淡定的说道:“难道你想让你未出生的侄儿当私生子?”云洛凡:“嗯……嗯?”
  • 99度深爱:顾少的绝爱冷妻

    99度深爱:顾少的绝爱冷妻

    五年前她因被妹妹设计与丈夫离婚,带着腹中孩子远走异国,五年后回来却又与他纠缠不清。这前夫拥有一身变脸好技能啊!人前霸道高冷,人后无耻耍赖。求婚?我又不是只有你一个选择。”她万千千早就不是五年前的她了。
  • 谁说妻主无能

    谁说妻主无能

    穿越时空,遗留在远古的时代,宠他,爱他,怜惜他。为他收敛自己一身的光华!他,为她变成了人人惧怕的嗜血修罗,背叛了从小的信念,只为她一个人而活。这份情,孰对孰错?
  • 来而非往

    来而非往

    新手上路,现代文,可能更新较慢,但绝对保证质量
  • 晚歌梧桐安如熙

    晚歌梧桐安如熙

    多年以后,他累了,回首,阳光惊了梧桐,她还在身后。多年以后,她倦了,提步,时光开了玩笑,他回首望她。都说宋美龄喜欢梧桐树,于是那年蒋介石将整个南京都种满了梧桐。都说苏晚喜欢顾文熙,于是那年顾文熙终于将整个人生都送给了苏晚。世事一场。二零零零年盛夏,苏家小女苏晚进入高中,而他顾文熙站在梧桐树的斑驳里,轻轻巧巧就撞在她了的心上。从此,有一场追逐叫顾文熙,有一场守候叫萧煜,有一场别离叫苏凉,有一场纠缠叫梁子睿。她看着,笑着,哭着,累着,等待着,于是一等就是十年。很久以后,并肩坐在院里看夕阳,相视一笑,仍旧眉眼如故。三年青春无悔,一场十年追逐。但使有情成眷属,晚歌梧桐安如熙。
  • 现代崇拜心理学

    现代崇拜心理学

    崇拜心理是人生的精神支柱,犹如心灵中燃烧的熊熊圣火,它使人感到有所寄托,有所期望,有所追求。科学、正确、适度的崇拜心理能够引导人们走好人生之路,并产生正确的行动方向和行为后果,带来美好的人生。
  • 便携式传送门

    便携式传送门

    一个可以随身携带的传送门,一个能让主角来回穿越地球与异界的传送门——异界的魔核居然是现实世界的钻石?异界的奴隶居然能带回地球当保镖?有了从异界带回来的钻石和保镖,现实世界中的普通人龙科还会缺金钱、美女、香车和豪宅吗?