登陆注册
26103400000002

第2章

'You say you are left with nine children. I too should have had nine, if mine had all lived. I have none left but Rudolph, the present Lord Ludlow. He is married, and lives, for the most part, in London. But I entertain six young gentlewomen at my house at Connington, who are to me as daughters--save that, perhaps, Irestrict them in certain indulgences in dress and diet that might be befitting in young ladies of a higher rank, and of more probable wealth. These young persons--all of condition, though out of means--are my constant companions, and I strive to do my duty as a Christian lady towards them. One of these young gentlewomen died (at her own home, whither she had gone upon a visit) last May. Will you do me the favour to allow your eldest daughter to supply her place in my household? She is, as I make out, about sixteen years of age. She will find companions here who are but a little older than herself. Idress my young friends myself, and make each of them a small allowance for pocket-money. They have but few opportunities for matrimony, as Connington is far removed from any town. The clergyman is a deaf old widower; my agent is married; and as for the neighbouring farmers, they are, of course, below the notice of the young gentlewomen under my protection. Still, if any young woman wishes to marry, and has conducted herself to my satisfaction, I give her a wedding dinner, her clothes, and her house-linen. And such as remain with me to my death, will find a small competency provided for them in my will. I reserve to myself the option of paying their travelling expenses,--disliking gadding women, on the one hand; on the other, not wishing by too long absence from the family home to weaken natural ties.

'If my proposal pleases you and your daughter--or rather, if it pleases you, for I trust your daughter has been too well brought up to have a will in opposition to yours--let me know, dear cousin Margaret Dawson, and I will make arrangements for meeting the young gentlewoman at Cavistock, which is the nearest point to which the coach will bring her.'

My mother dropped the letter, and sat silent.

"I shall not know what to do without you, Margaret."A moment before, like a young untried girl as I was, I had been pleased at the notion of seeing a new place, and leading a new life.

But now,--my mother's look of sorrow, and the children's cry of remonstrance: "Mother; I won't go," I said.

"Nay! but you had better," replied she, shaking her head. "Lady Ludlow has much power. She can help your brothers. It will not do to slight her offer."So we accepted it, after much consultation. We were rewarded,--or so we thought,--for, afterwards, when I came to know Lady Ludlow, I saw that she would have done her duty by us, as helpless relations, however we might have rejected her kindness,--by a presentation to Christ's Hospital for one of my brothers.

And this was how I came to know my Lady Ludlow.

I remember well the afternoon of my arrival at Hanbury Court. Her ladyship had sent to meet me at the nearest post-town at which the mail-coach stopped. There was an old groom inquiring for me, the ostler said, if my name was Dawson--from Hanbury Court, he believed.

I felt it rather formidable; and first began to understand what was meant by going among strangers, when I lost sight of the guard to whom my mother had intrusted me. I was perched up in a high gig with a hood to it, such as in those days was called a chair, and my companion was driving deliberately through the most pastoral country I had ever yet seen. By-and-by we ascended a long hill, and the man got out and walked at the horse's head. I should have liked to walk, too, very much indeed; but I did pot know how far I might do it; and, in fact, I dared not speak to ask to be helped down the deep steps of the gig. We were at last at the top,--on a long, breezy, sweeping, unenclosed piece of ground, called, as I afterwards learnt, a Chase.

The groom stopped, breathed, patted his horse, and then mounted again to my side.

"Are we near Hanbury Court?" I asked.

"Near! Why, Miss! we've a matter of ten mile yet to go."Once launched into conversation, we went on pretty glibly. I fancy he had been afraid of beginning to speak to me, just as I was to him;but he got over his shyness with me sooner than I did mine with him.

I let him choose the subjects of conversation, although very often Icould not understand the points of interest in them: for instance, he talked for more than a quarter of an hour of a famous race which a certain dog-fox had given him, above thirty years before; and spoke of all the covers and turns just as if I knew them as well as he did;and all the time I was wondering what kind of an animal a dog-fox might be.

After we loft the Chase, the road grew worse. No one in these days, who has not seen the byroads of fifty years ago, can imagine what they were. We had to quarter, as Randal called it, nearly all the way along the deep-rutted, miry lanes; and the tremendous jolts Ioccasionally met with made my seat in the gig so unsteady that Icould not look about me at all, I was so much occupied in holding on.

The road was too muddy for me to walk without dirtying myself more than I liked to do, just before my first sight of my Lady Ludlow.

But by-and-by, when we came to the fields in which the lane ended, Ibegged Randal to help me down, as I saw that I could pick my steps among the pasture grass without ****** myself unfit to be seen; and Randal, out of pity for his steaming horse, wearied with the hard struggle through the mud, thanked me kindly, and helped me down with a springing jump.

The pastures fell gradually down to the lower land, shut in on either side by rows of high elms, as if there had been a wide grand avenue here in former times. Down the grassy gorge we went, seeing the sunset sky at the end of the shadowed descent. Suddenly we came to a long flight of steps.

同类推荐
热门推荐
  • 不信幸福信你

    不信幸福信你

    从来以为祸水这个词是用在女人身上的,没想到在男人身上也能体现得如此淋漓尽致。他的那张脸,简直就能让每个女人窒息。老少通吃,男女皆宜。而她只是那么平凡的,并且从来都那么向往平凡的女孩子。他为什么就会跟这么个凡人看对眼了呢?这种大神级别的男人。看来高人也都是向往平凡的,高人都是寂寞的。
  • 大学与人生导论

    大学与人生导论

    本书内容包括大学理念与价值目标、人生哲学与人生真谛、人生成败与人生创造、人格之美与人生超越、道德品质与道德修养、民族精神与爱国主义等。
  • 初代皇帝手记

    初代皇帝手记

    王子和公主,自幼便守护在一起的姐弟,乱世相爱相守的故事。不想剧透,请翻书。
  • 执剑凌霄

    执剑凌霄

    新书《万域龙尊》已经发布,欢迎新老读者前来品读。凌霄大陆,万族林立;四境之内,武道为尊!强者一怒,伏尸百万。封皇武帝更能俯瞰天地,抬手之间星辰崩碎,谈笑之间强敌灰飞烟灭!天骄林凡,身怀不朽使命,自东洲而来……在这天骄横溢的时代,且看他如何一步一步,踏上那九重天,封皇成帝,成就不朽伟业!傲立虚空,林凡眼中精芒爆射,长剑出鞘,寒芒闪烁:“你要战——那便战!”
  • 纳兰性德词集

    纳兰性德词集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 心理罪

    心理罪

    人生得愿,狗仔梦实现。以为生命将迎来新的起点,可谁知,所谓的体面好工作,所谓的众人眼中的无冕之王都是狗屁。我接下来的生活就如一场噩梦,在各种莫名其妙的事情中陷入一个漩涡,人不是人,鬼不是鬼,到底埋藏着多少真相和不为人知的秘密?而我,又何去何从?我叫白记,我为你们解剖令人胆颤的诡异事件。
  • 文学理论实用教程

    文学理论实用教程

    文学理论是汉语言文学专业的八大基础课之一,本书为其配套教材。本书力求破解文学理论讲授中教材与教学相脱节的问题,重视教学性,循学生接受与吸收知识的理路来编写教材,在理念与体例上有很大创新。
  • 重生之灼狐启示录

    重生之灼狐启示录

    一只破天规与人类恋爱被三神奶奶囚禁在海底一千年的白狐。一只为了让妹妹重获得自由修炼千年把身体给予白狐的青狐。从古到今,囚禁在深海里千年的白狐忘不了曾经爱过的男人。千年之后,白狐用姐姐的身体重新来到人世,会与曾经爱过男人擦出怎样的火花?*****千年前.......白蓉被宋柏强制性拉到他的背上,白蓉不得不用手小心翼翼抓住他的肩。千年后......白蓉含着泪花对着这个他熟悉的男人喊去:“卿如往时!”......
  • 我的杀手老婆

    我的杀手老婆

    本来成绩优异的少年,却只是因为救下一个女孩,卷进了一场阴谋……他的口头禅是,爷有异能爷怕谁!杀手?呵呵,我也能降住!世间随释空,天下本无雄,奈何苍天落,少年便为龙。
  • 嗜血女王:极品王夫别过来

    嗜血女王:极品王夫别过来

    她的穿越,是无意,还是有心,一切的一切,等你我来解说。来看女主怎样玩转江湖,游戏人间欧阳澈“小猫儿,我可以包容你的一切,我就不允许任何人把你从我身边夺走。“上官炽炎”女人,你是我的菜。“贺兰文彬“娘子,为夫我空虚寂寞冷,我中了你的毒,只有你才能治好我。”陌上卿“妻主,您不要卿儿了吗?就知道您不会不要卿儿的。”廖辰星“你是我的,我不管,我不管,你是我的。”他们会合女主擦除什么样的爱情火花呢?想知道吗?不告诉你,乖乖看文吧。(本文男强女强,欢迎入坑。加群:573399704)