登陆注册
26140100000031

第31章 THREE IS COMPANY, AND FOUR NONE(4)

'It is the name of a process in Scots Law, and need alarm no honest man,' said she.'But you are a very idle-minded young gentleman;

you must still have your joke, I see: I only hope you will have no cause to regret it.'

'I pray you not to suppose, because I speak lightly, that I do not feel deeply,' said I.'Your kindness has quite conquered me; I lay myself at your disposition, I beg you to believe, with real tenderness; I pray you to consider me from henceforth as the most devoted of your friends.'

'Well, well,' she said, 'here comes your devoted friend the drover.

I'm thinking he will be eager for the road; and I will not be easy myself till I see you well off the premises, and the dishes washed, before my servant-woman wakes.Praise God, we have gotten one that is a treasure at the sleeping!'

The morning was already beginning to be blue in the trees of the garden, and to put to shame the candle by which I had breakfasted.

The lady rose from table, and I had no choice but to follow her example.All the time I was beating my brains for any means by which I should be able to get a word apart with Flora, or find the time to write her a billet.The windows had been open while I breakfasted, I suppose to ventilate the room from any traces of my passage there; and, Master Ronald appearing on the front lawn, my ogre leaned forth to address him.

'Ronald,' she said, 'wasn't that Sim that went by the wall?'

I snatched my advantage.Right at her back there was pen, ink, and paper laid out.I wrote: 'I love you'; and before I had time to write more, or so much as to blot what I had written, I was again under the guns of the gold eyeglasses.

'It's time,' she began; and then, as she observed my occupation, 'Umph!' she broke off.'Ye have something to write?' she demanded.

'Some notes, madam,' said I, bowing with alacrity.

'Notes,' she said; 'or a note?'

'There is doubtless some FINESSE of the English language that I do not comprehend,' said I.

'I'll contrive, however, to make my meaning very plain to ye, Mosha le Viscount,' she continued.'I suppose you desire to be considered a gentleman?'

'Can you doubt it, madam?' said I.

'I doubt very much, at least, whether you go to the right way about it,' she said.'You have come here to me, I cannot very well say how; I think you will admit you owe me some thanks, if it was only for the breakfast I made ye.But what are you to me? A waif young man, not so far to seek for looks and manners, with some English notes in your pocket and a price upon your head.I am a lady; I have been your hostess, with however little will; and I desire that this random acquaintance of yours with my family will cease and determine.'

I believe I must have coloured.'Madam,' said I, 'the notes are of no importance; and your least pleasure ought certainly to be my law.You have felt, and you have been pleased to express, a doubt of me.I tear them up.' Which you may be sure I did thoroughly.

'There's a good lad!' said the dragon, and immediately led the way to the front lawn.

The brother and sister were both waiting us here, and, as well as I could make out in the imperfect light, bore every appearance of having passed through a rather cruel experience.Ronald seemed ashamed to so much as catch my eye in the presence of his aunt, and was the picture of embarrassment.As for Flora, she had scarce the time to cast me one look before the dragon took her by the arm, and began to march across the garden in the extreme first glimmer of the dawn without exchanging speech.Ronald and I followed in equal silence.

There was a door in that same high wall on the top of which I had sat perched no longer gone than yesterday morning.This the old lady set open with a key; and on the other side we were aware of a rough-looking, thick-set man, leaning with his arms (through which was passed a formidable staff) on a dry-stone dyke.Him the old lady immediately addressed.

'Sim,' said she, 'this is the young gentleman.'

Sim replied with an inarticulate grumble of sound, and a movement of one arm and his head, which did duty for a salutation.

'Now, Mr.St.Ives,' said the old lady, 'it's high time for you to be taking the road.But first of all let me give the change of your five-guinea bill.Here are four pounds of it in British Linen notes, and the balance in small silver, less sixpence.Some charge a shilling, I believe, but I have given you the benefit of the doubt.See and guide it with all the sense that you possess.'

'And here, Mr.St.Ives,' said Flora, speaking for the first time, 'is a plaid which you will find quite necessary on so rough a journey.I hope you will take it from the hands of a Scotch friend,' she added, and her voice trembled.

'Genuine holly: I cut it myself,' said Ronald, and gave me as good a cudgel as a man could wish for in a row.

The formality of these gifts, and the waiting figure of the driver, told me loudly that I must be gone.I dropped on one knee and bade farewell to the aunt, kissing her hand.I did the like - but with how different a passion! - to her niece; as for the boy, I took him to my arms and embraced him with a cordiality that seemed to strike him speechless.'Farewell!' and 'Farewell!' I said.'I shall never forget my friends.Keep me sometimes in memory.Farewell!'

With that I turned my back and began to walk away; and had scarce done so, when I heard the door in the high wall close behind me.

Of course this was the aunt's doing; and of course, if I know anything of human character, she would not let me go without some tart expressions.I declare, even if I had heard them, I should not have minded in the least, for I was quite persuaded that, whatever admirers I might be leaving behind me in Swanston Cottage, the aunt was not the least sincere.

同类推荐
热门推荐
  • 最牛司机之天庭联络人

    最牛司机之天庭联络人

    司机林海巧合之下,成了天庭再就业办事处的联络人,众神仙们为了得到下凡再就业的机会,都拼命的讨好他。财神爷送上能感应宝贝的戒指让他秒变土豪;雷公电母送上御风驭雷诀,堪称泡妞装逼无上宝典,还有太上老君,二郎神……神仙太多,就业机会有点少,大家差点挤破脑袋。百花仙子柳眉倒竖:有点风度好不好,有工作理应女仙优先。嫦娥和七仙女们都点头附和:没错,我们会洗衣做饭,也会卖萌暖床,酿酒种花更是拿手。林经理,你就收下我们吧。
  • 弃妃犯桃花

    弃妃犯桃花

    带着前世的伤,她穿越成罪臣的幼女,待嫁的王妃,大婚前夜,不料被大姐的妖孽继子掳到画舫上。母亲刚去世,父亲便另娶,而且娶的竟是自己不要的女人,当见到那个女人的妹妹,他莫名地全将火气发到这个小姨娘身上。他说:让一个女人怀上她最恨的男人的孩子,是报仇的最好办法!
  • 男人是口井

    男人是口井

    鲍贝:居杭州。中国作协会员,二级作家,浙江省作协签约作家。出版长篇《爱是独自缠绵》,《红莲》,《伤口》;中短篇小说集《撕夜》;随笔集《悦读江南女》,《轻轻一想就碰到了天堂》等。
  • 重生在火影之预言之子

    重生在火影之预言之子

    讲述了主角陆一鸣因为意外死亡,从而得到重生在火影世界的机会,并转生成为漩涡鸣人,开始自己的忍者之路。本作主角漩涡鸣人,配角宇智波佐助,日向雏田等。本作YY居多,有不少搞笑成分,非11,不喜勿入。
  • 俏皮王妃:冷魅王爷来袭

    俏皮王妃:冷魅王爷来袭

    一天夜里,乌漆墨黑的街上亮着红色的光芒,“王爷,王妃娘娘把内务府给烧了”“由她去”“王爷,王妃娘娘把荣乐郡主最宝贵的金簪拿去卖个高利贷了”“由她去”“王爷,王妃娘娘说有玉夫人就没有她”“来人!把玉翠燕扔出去!”
  • 阴阳执掌人

    阴阳执掌人

    我是大山里出来的人,在山里所有人都会对鬼神加以祭奠,或崇拜或畏惧。在山里更是不乏能通灵鬼神佛之人,我倒不会通鬼神,却也异于常人。因为我有个秘密,我的眼睛——能够看见鬼。
  • 市场创造论

    市场创造论

    本书分为“市场创造论”、“产权确认论”、“合力增长论”三部分,阐释了创造市场的核心问题及策略选择,市场经济与产权,合力增长与重点发展等问题。
  • 这小说不好看

    这小说不好看

    “聊聊不就认识了”不死心继续搭讪,这么漂亮的美女,怎么能轻易放过,放过了,我就不是觉觉了“美女有男朋友吗?”“~~”这人,微笑“没有的话,你看我怎么样啊”嘿嘿,美女笑眯眯的样子好漂亮,看来有戏哦!“~~”继续微笑“有的话,介不介意换一个啊?”越看越喜欢,简直是女神级别的说“介意的话,那多一个怎么样?”边说边目不转盯的盯着美女看,·美女~美女~快答应~完全把正事忘的一干二净了。本作品纯属惊世骇俗,由于部分内容过于劲爆,不被世人所接受。请不要随意点击阅读。作者慎重警告、未满十八岁的读者、请珍爱思想、谨慎点击阅读本作。本文人物关系太过杂乱、思想保守者请勿进入,否则后果自负。
  • 混仙星辰决

    混仙星辰决

    星空之上、宇宙之巅、从此以后、以我为尊、如有不从者、杀、
  • 我的咖啡小姐

    我的咖啡小姐

    忘了从什么时候起,颓废的灰色日子总迷茫着我们的青春,总希望能在下个路口的咖啡馆里,找到生活的真谛……生活的真谛却老躲着我,想来也将永远躲着我,不过我还是照样爱它。我叫她咖啡小姐,她才不是一个没有故事的女同学!