登陆注册
26176700000045

第45章 Notes(3)

[2]More usually written nugi-kakeru,which means either "to take off and hang up,"or "to begin to take off,"--as in the above poem.More loosely,but more effectively,the verses might thus be rendered:"Like a woman slipping off her haori --that is the appearance of a butterfly."One must have seen the Japanese garment described,to appreciate the comparison.The haori is a silk upper-dress,--a kind of sleeved cloak,--worn by both ***es;but the poem suggests a woman's haori,which is usually of richer color or material.The sleeves are wide;and the lining is usually of brightly-colored silk,often beautifully variegated.In taking off the haori,the brilliant lining is displayed,--and at such an instant the fluttering splendor might well be likened to the appearance of a butterfly in motion.

[3]The bird-catcher's pole is smeared with bird-lime;and the verses suggest that the insect is preventing the man from using his pole,by persistently getting in the way of it,--as the birds might take warning from seeing the butterfly limed.Jama suru means "to hinder"or "prevent."

[4]Even while it is resting,the wings of the butterfly may be seen to quiver at moments,--as if the creature were dreaming of flight.

[5]A little poem by Basho,greatest of all Japanese composers of hokku.

The verses are intended to suggest the joyous feeling of spring-time.

[6]Literally,"a windless day;"but two negatives in Japanese poetry do not necessarily imply an affirmative,as in English.The meaning is,that although there is no wind,the fluttering motion of the butterflies suggests,to the eyes at least,that a strong breeze is playing.

[7]Alluding to the Buddhist proverb:Rakkwa eda ni kaerazu;ha-kyo futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch;the broken mirror never again reflects.")So says the proverb --yet it seemed to me that I saw a fallen flower return to the branch...No:it was only a butterfly.

[8]Alluding probably to the light fluttering motion of falling cherry-petals.

[9]That is to say,the grace of their motion makes one think of the grace of young girls,daintily costumed,in robes with long fluttering sleeves...

And old Japanese proverb declares that even a devil is pretty at eighteen:

Oni mo jiu-hachi azami no hana:"Even a devil at eighteen,flower-of-the-thistle."

[10]Or perhaps the verses might be more effectively rendered thus:"Happy together,do you say?Yes --if we should be reborn as field-butterflies in some future life:then we might accord!"This poem was composed by the celebrated poet Issa,on the occasion of divorcing his wife.

[11]Or,Tare no tama?[Digitizer's note:Hearn's note calls attention to an alternative reading of the ideogram for "spirit"or "soul."]

[12]Literally,"Butterfly-pursing heart I wish to have always;'--i.e.,I would that I might always be able to find pleasure in ****** things,like a happy child.

[13]An old popular error,--probably imported from China.

[14]A name suggested by the resemblance of the larva's artificial covering to the mino,or straw-raincoat,worn by Japanese peasants.I am not sure whether the dictionary rendering,"basket-worm,"is quite correct;--but the larva commonly called minomushi does really construct for itself something much like the covering of the basket-worm.

(2)A very large,white radish."Daikon"literally means "big root."

[15]Pyrus spectabilis.

[16]An evil spirit.

(3)A common female name.

MOSQUITOES

(1)Meiji:The period in which Hearn wrote this book.It lasted from 1868to 1912,and was a time when Japan plunged head-first into Western-style modernization.By the "fashions and the changes and the disintegrations of Meiji"Hearn is lamenting that this process of modernization was destroying some of the good things in traditional Japanese culture.

ANTS

(1)Cicadas.

[1]An interesting fact in this connection is that the Japanese word for ant,ari,is represented by an ideograph formed of the character for "insect"combined with the character signifying "moral rectitude,""propriety"(giri).So the Chinese character actually means "The Propriety-Insect."

同类推荐
  • 寄李輈侍郎

    寄李輈侍郎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 掌中论

    掌中论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • WASHINGTON SQUARE

    WASHINGTON SQUARE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大阿弥陀经

    佛说大阿弥陀经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 岕茶汇抄

    岕茶汇抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 仙武黄帝

    仙武黄帝

    单亲家庭的王天,因为迷信,偶遇神仙广成子,得知自己竟是黄帝转世!玛雅的末日刚刚结束,新的危机即将来临,看一代仙武黄帝拯球人类的艰辛历程……
  • 斩道行

    斩道行

    三十年前,九转神帝沈离,斩道失败,在九转崖下身化墟界。三十年后,少年徐争,被其族兄谋害,无奈跳入九转崖下,却因缘巧合获得了九转神帝的功法传承——《九转仙灵诀》从此之后,一路高歌猛进,最终成功斩道,成为超脱此界的一代至尊!
  • 重生之名门贵妻

    重生之名门贵妻

    顾若瑾,前世号称商界女王的她被未婚夫抛弃,好友背叛,最后惨遭母亲毒害,带着真相含恨而终,重生后,她是人人鄙夷,家族厌弃的恶女,姐妹们算计仇视的对象,可她既然获得重生,那就势必要独揽大权,不再重蹈前世覆辙,名、利、权,她尽握在手之时,定要掀起家族、商界新一轮风暴!
  • 无上英灵

    无上英灵

    新纪元年,有这么一群人,他们继承上古英灵,他们硬抗钢铁机甲,他们屠戮异种丧尸,他们是人类的希望。他们,被人们尊称为天醒者!李陵,一个承秉着双重英灵的少年,于学堂中强势崛起……
  • 榆枋短歌

    榆枋短歌

    他们的生活如此庸常,他们的奋斗如此艰辛,他们无力冲天高飞,在榆枋间唱出一曲撩人的短歌。
  • 天魂之殇

    天魂之殇

    天魂大陆,魂者为尊南蛮,西沙,东海,北雪,异界,天界踏破千山万水只为寻求心中的梦境?
  • 堕落之狂少的泯灭

    堕落之狂少的泯灭

    我是说故事人,说的是我的故事。我是一个街头的小混混。没有背景,没有关系。在十六岁这年干尽了这个年纪知道的犯罪手段,身边的朋友也从学生,变成了社会青年。成天吃喝玩乐,以为后半辈子就只能这么过了,一次入狱改变了我的一生,并让我见识到了什么是真正的黑暗。所有的事情都要从我在看守所度过的第一个夜晚开始......《堕落》情节跌宕起伏、扣人心弦,这是一本情节与文笔俱佳的小说,各位书友要是觉得此书全文阅读还不错的话请不要忘记向您的好友推荐哦!
  • 现代都市修真人

    现代都市修真人

    作为史上最猥琐少年,睁眼说瞎话都不眨眼的王枫实在不明白,为什么那位娇俏美少女对自己还“关怀备至”?自从无缘无故的拜了一位仙子师父,他的人生发生了翻天覆地的变化……
  • 天庭执法者

    天庭执法者

    这世上,存在那么一些人……他们的身影游走在现实与虚幻的交织地带。他们的事迹留存于史书与传说的只言片语。……我有幸知道他们,是因为,我成为了他们其中一员。我叫沈涣,我是天庭驻人间异物质相关事件执法人员……简称,天庭执法者~如果你的身边出现了超脱现实,诡谲离奇的事,请联系我~
  • 重生之日漫攻略

    重生之日漫攻略

    嘛嘛嘛!自娱自乐的文章,内容和设定都很经不起推敲。内容什么的就是主角的ACG之路了,如果各位有什么好建议的话,可以提出来,反正是自娱自乐,大家一起集思广益吧!另外,起点没有看到几部三次元ACG相关的作品,唯一的几部还是争议的存在,希望各位宽容的看待本书了,记住,这只是自娱自乐而已