登陆注册
26198000000022

第22章

Society alone has the right over its members of repression; as for punishment, I deny it that right.Repression suffices; and that, besides, brings with it punishment enough.

"So," resumed Monsieur Alain, continuing his history, having drawn from it that noble teaching, "after listening to the gossip of the Parisian, and relying on the wisdom of my old master, I condemned Mongenod.His play, 'Les Peruviens,' was announced.I expected to receive a ticket from Mongenod for the first representation; Iestablished in my own mind a sort of claim on him.It seemed to me that by reason of my loan my friend was a sort of vassal of mine, who owed me a number of things besides the interest on my money.We all think that.Mongenod not only did not send me a ticket, but I saw him from a distance coming towards me in that dark passage under the Theatre Feydeau, well dressed, almost elegant; he pretended not to see me; then, after he had passed and I turned to run after him, my debtor hastily escaped through a transverse alley.This circumstance greatly irritated me; and the irritation, instead of subsiding with time, only increased, and for the following reason: Some days after this encounter, I wrote to Mongenod somewhat in these terms: 'My friend, you ought not to think me indifferent to whatever happens to you of good or evil.Are you satisfied with the success of 'Les Peruviens'?

You forgot me (of course it was your right to do so) for the first representation, at which I should have applauded you.But, nevertheless, I hope you found a Peru in your Peruvians, for I have found a use for my funds, and shall look to you for the payment of them when the note falls due.Your friend, Alain.' After waiting two weeks for an answer, I went to the rue des Moineaux.The landlady told me that the little wife really did go away with her father at the time when Mongenod told Bordin of their departure.Mongenod always left the garret very early in the morning and did not return till late at night.Another two weeks, I wrote again, thus: 'My dear Mongenod, Icannot find you, and you do not reply to my letters.I do not understand your conduct.If I behaved thus to you, what would you think of me?' I did not subscribe the letter as before, 'Your friend,'

I merely wrote, 'Kind regards.'

"Well, it was all of no use," said Monsieur Alain."A month went by and I had no news of Mongenod.'Les Peruviens' did not obtain the great success on which he counted.I went to the twentieth representation, thinking to find him and obtain my money.The house was less than half full; but Madame Scio was very beautiful.They told me in the foyer that the play would run a few nights longer.I went seven different times to Mongenod's lodging and did not find him; each time I left my name with the landlady.At last I wrote again:

'Monsieur, if you do not wish to lose my respect, as you have my friendship, you will treat me now as a stranger,--that is to say, with politeness; and you will tell me when you will be ready to pay your note, which is now due.I shall act according to your answer.Your obedient servant, Alain.' No answer.We were then in 1799; one year, all but two months, had expired.At the end of those two months I went to Bordin.Bordin took the note, had it protested, and sued Mongenod for me.Meantime the disasters of the French armies had produced such depreciation of the Funds that investors could buy a five-francs dividend on seven francs capital.Therefore, for my hundred louis in gold, I might have bought myself fifteen hundred francs of income.

Every morning, as I took my coffee and read the paper, I said to myself: 'That cursed Mongenod! if it were not for him I should have three thousand francs a year to live on.' Mongenod became by /bete-noire/; I inveighed against him even as I walked the streets.'Bordin is there,' I thought to myself; 'Bordin will put the screws on, and a good thing, too.' My feelings turned to hatred, and my hatred to imprecations; I cursed the man, and I believed he had every vice.'Ah!

Monsieur Barillaud was very right,' thought I, 'in all he told me!'"Monsieur Alain paused reflectively.

"Yes," he said again, "I thought him very right in all he told me.At last, one morning, in came my debtor, no more embarrassed than if he didn't owe me a sou.When I saw him I felt all the shame he ought to have felt.I was like a criminal taken in the act; I was all upset.

The eighteenth Brumaire had just taken place.Public affairs were doing well, the Funds had gone up.Bonaparte was off to fight the battle of Marengo.'It is unfortunate, monsieur,' I said, receiving Mongenod standing, 'that I owe your visit to a sheriff's summons.'

Mongenod took a chair and sat down.'I came to tell you,' he said, 'that I am totally unable to pay you.' 'You made me miss a fine investment before the election of the First Consul,--an investment which would have given me a little fortune.' 'I know it, Alain,' he said, 'I know it.But what is the good of suing me and crushing me with bills of costs? I have nothing with which to pay anything.

Lately I received letters from my wife and father-in-law; they have bought land with the money you lent me, and they send me a list of things they need to improve it.Now, unless some one prevents it, Ishall sail on a Dutch vessel from Flushing, whither I have sent the few things I am taking out to them.Bonaparte has won the battle of Marengo, peace will be signed, I may safely rejoin my family; and Ihave need to, for my dear little wife is about to give birth to a child.' 'And so you have sacrificed me to your own interests?' said I.

同类推荐
热门推荐
  • 百鬼葬天胎

    百鬼葬天胎

    我叫王小七,村里人都叫我鬼娃。王小七这个名字是我爷爷给我取得,爷爷说我的命不好,八字太弱,容易夭折。爷爷说的我都信以为真,直到我七岁那年,我才知道爷爷说的都是骗我的。二叔临终前告诉我,我是从棺材里面抱出来的。我是一九九七年七月十五那天从棺材里面抱出来的,那一天是鬼节。
  • 爱上冒牌新娘

    爱上冒牌新娘

    他没有想到父母给她介绍的对象竟然是她!她更没有想到,自己最想保护的妹妹竟然要嫁给他!一个地痞流氓,一个千金小姐,她怎么能坐视自己的妹妹被他糟蹋?她在婚礼上毅然冲向前,护在了自己妹妹的前面,如果非嫁不可,那就由她来!
  • 感谢生命中的所有过往

    感谢生命中的所有过往

    真正的成长,不是外表的成熟,而是能勇敢地面对所有的不幸,勇于承受孤独、平淡、失意。本书以此为主旨,带你学会以感激之心面对过去的种种经历,以释然的态度面对曾经的遗憾和失意、挫折和迷茫,感谢那些折磨过你的人和事,将所有的经历都化为人生最值得珍藏的财富。
  • 智联谐趣(开启青少年智慧故事)

    智联谐趣(开启青少年智慧故事)

    古往今来,那些脍炙人口的对联里不乏这样的例子:它们蕴含了人们的智慧和机敏,又于机敏中见诙谐,蕴意丰富,用词巧妙,语言文化史上的宝贵财富。这本书讲的就是产生这些妙对的著名的背景故事,有:乾隆留步金山寺、妙对六榕寺、小文玉巧联解姓等,除了介绍这些经典故事,书中还汇集了许多诗句中的妙联佳对,让读者饱览无余。
  • 这样的人也该千载难逢

    这样的人也该千载难逢

    用一首歌的时间来纪念一个人用一盏茶的冥想来回忆一个人,我坐在菩提树下静静地观望,流年在我和他之间只打了个照面前世,今生,来世菩提树下红莲花静静绽放开合之间佛光闪现
  • 白衣封剑凌越寒

    白衣封剑凌越寒

    当黑暗,当轮回,当世人警醒。一袭白衣,三尺青锋。
  • 协议婚姻,总裁要毁约

    协议婚姻,总裁要毁约

    第一次见面,她去相亲,他也去相亲。相亲男对她动手动脚,她一脚踢了人家的子孙根。相亲女对他投怀送抱,他瞬间闪开让人跌倒在地。她挑眉看向他,他平静的看着她,瞬间,两人就同时做出了一个决定。她伸出右手“祝我们合作愉快。”他握住了她的右手“合作愉快。”两人所谓的合作,就是真结婚,做假夫妻。
  • 你知道鱼是从哪里来的吗

    你知道鱼是从哪里来的吗

    《你知道鱼是从哪里来的吗》是“生活之甜”系列丛书之一,全书描述了一些普通鱼类的鱼卵和早期生活史,以及成年鱼是如何通过保护色和其他手段适应生存的,之后对一些海生动物的习性进行了讲解,详细介绍了各种鱼类的行为方式,对喜欢鱼类的小读者们提供了很好的课外兴趣园地。
  • 腹黑竹马虐妹狂:站住,别跑!

    腹黑竹马虐妹狂:站住,别跑!

    她本是万人之上的千金小姐,他本是冷漠无情高家长孙,却因为一段因缘,让两人开始了新的世界。(?ˇ?ˇ?)
  • 杠上嗜血暴君

    杠上嗜血暴君

    【完结】四年前,梦儿在一场天大的浩劫里失去了最重要的亲人,那场劫难的幕后主使究竟是谁?谁在操控着他们所有人的命运?在梦儿绝望的那瞬间抱起她给她希望的少年,是拯救她的神还是推她入地狱的魔鬼?尔虞我诈的深宫、腥风血雨的江湖,有那一味付出不求回报的感情存在吗?