登陆注册
26236200000021

第21章

And so, furtively, timidly, in solitude, at night, I indulged in filthy vice, with a feeling of shame which never deserted me, even at the most loathsome moments, and which at such moments nearly made me curse. Already even then I had my underground world in my soul. I was fearfully afraid of being seen, of being met, of being recognised. I visited various obscure haunts.

One night as I was passing a tavern I saw through a lighted window some gentlemen fighting with billiard cues, and saw one of them thrown out of the window. At other times I should have felt very much disgusted, but I was in such a mood at the time, that Iactually envied the gentleman thrown out of the window--and Ienvied him so much that I even went into the tavern and into the billiard-room. "Perhaps," I thought, "I'll have a fight, too, and they'll throw me out of the window."I was not drunk--but what is one to do--depression will drive a man to such a pitch of hysteria! But nothing happened. It seemed that I was not even equal to being thrown out of the window and I went away without having my fight.

An officer put me in my place from the first moment.

I was standing by the billiard-table and in my ignorance blocking up the way, and he wanted to pass; he took me by the shoulders and without a word--without a warning or explanation--moved me from where I was standing to another spot and passed by as though he had not noticed me. I could have forgiven blows, but I could not forgive his having moved me without noticing me.

Devil knows what I would have given for a real regular quarrel--a more decent, a more _literary_ one, so to speak. I had been treated like a fly. This officer was over six foot, while I was a spindly little fellow. But the quarrel was in my hands. I had only to protest and I certainly would have been thrown out of the window. But I changed my mind and preferred to beat a resentful retreat.

I went out of the tavern straight home, confused and troubled, and the next night I went out again with the same lewd intentions, still more furtively, abjectly and miserably than before, as it were, with tears in my eyes--but still I did go out again. Don't imagine, though, it was cowardice made me slink away from the officer; I never have been a coward at heart, though I have always been a coward in action. Don't be in a hurry to laugh--I assure you I can explain it all.

Oh, if only that officer had been one of the sort who would consent to fight a duel! But no, he was one of those gentlemen (alas, long extinct!) who preferred fighting with cues or, like Gogol's Lieutenant Pirogov, appealing to the police. They did not fight duels and would have thought a duel with a civilian like me an utterly unseemly procedure in any case--and they looked upon the duel altogether as something impossible, something free-thinking and French. But they were quite ready to bully, especially when they were over six foot.

I did not slink away through cowardice, but through an unbounded vanity. I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage. What I was afraid of was that everyone present, from the insolent marker down to the lowest little stinking, pimply clerk in a greasy collar, would jeer at me and fail to understand when I began to protest and to address them in literary language.

For of the point of honour--not of honour, but of the point of honour (point d'honneur)--one cannot speak among us except in literary language. You can't allude to the "point of honour" in ordinary language. I was fully convinced (the sense of reality, in spite of all my romanticism!) that they would all simply split their sides with laughter, and that the officer would not simply beat me, that is, without insulting me, but would certainly prod me in the back with his knee, kick me round the billiard- table, and only then perhaps have pity and drop me out of the window.

Of course, this trivial incident could not with me end in that.

I often met that officer afterwards in the street and noticed him very carefully. I am not quite sure whether he recognised me, Iimagine not; I judge from certain signs. But I--I stared at him with spite and hatred and so it went on ... for several years!

My resentment grew even deeper with years. At first I began ****** stealthy inquiries about this officer. It was difficult for me to do so, for I knew no one. But one day I heard someone shout his surname in the street as I was following him at a distance, as though I were tied to him--and so I learnt his surname. Another time I followed him to his flat, and for ten kopecks learned from the porter where he lived, on which storey, whether he lived alone or with others, and so on--in fact, everything one could learn from a porter. One morning, though Ihad never tried my hand with the pen, it suddenly occurred to me to write a satire on this officer in the form of a novel which would unmask his villainy. I wrote the novel with relish. I did unmask his villainy, I even exaggerated it; at first I so altered his surname that it could easily be recognised, but on second thoughts I changed it, and sent the story to the Otetchestvenniya Zapiski. But at that time such attacks were not the fashion and my story was not printed. That was a great vexation to me.

Sometimes I was positively choked with resentment. At last Idetermined to challenge my enemy to a duel. I composed a splendid, charming letter to him, imploring him to apologise to me, and hinting rather plainly at a duel in case of refusal. The letter was so composed that if the officer had had the least understanding of the sublime and the beautiful he would certainly have flung himself on my neck and have offered me his friendship.

同类推荐
热门推荐
  • 恋火天使

    恋火天使

    [花雨授权]他所接受的最后一件任务,竟是要夺取“天使”父兄的性命……如果她是天使,那么,他就是惟一能让她飞翔的羽翼,只要能与他永不分离,即使要她付出生命,她也无怨无悔……
  • 天灾变

    天灾变

    十万年前,盛极一时的天灾教会分离崩析,亡灵魔法从此失传。十万年后,山村贫穷的流浪儿罗恩,梦想成为一名伟大的魔法师,在机缘巧合之下,得到了一个看起来极为普通的戒指,而更巧的是,戒指中潜藏着一个十万年前的灵魂。当神秘、恐怖、强大的亡灵魔法重现世上,在这个魔法斗气横行的大陆又会掀起怎么样的波澜?
  • 综漫之轮回

    综漫之轮回

    一个不属于这个世界的灵魂,却拥有了漩涡鸣人哥哥的身份,仗着十二岁才开启的金手指他能达到一个什么样的高度呢?【新人写作,不喜勿喷】
  • 宠婢

    宠婢

    人说,宰相门前七品官。吉祥觉得,做下人的,跟什么样的主子很重要。好在,她家主子一直很给力,从一介皇商做到当朝重臣,从当朝重臣升至摄政王……吉祥表示,作为宠婢的她,面上非常有光。只是,她家主子似乎觉得,还能再往上爬爬。
  • 忘佛

    忘佛

    芸芸众生,大千世界,诸天神佛,三皇五帝,原本没有佛没有道,但是却有世间诞生的本源。所谓修佛成道,不过是参悟接近世间的本源罢了。一本可能是诸天神佛遗落“六欲天”的本源典藏出现了我若成佛,天下无魔。我若成魔,佛奈我何。阮小贞泪眼婆娑的求着说:大师,妾身愿意跟你风餐露宿,化为袈裟,常伴左右!紫兰定定的望着小宝说:不管你变成什么样,一如昨天那云淡风轻的小和尚。九尾赤狐精说:其实我对佛法没什么研究,但是我想研究你!于是……小宝一段诛天灭佛的旅程,就从“回雁寺”开始了。
  • 霸道总裁请放手

    霸道总裁请放手

    “你可别千万指望我会爱你”结婚典礼结束,男人留下一句话转身就走,留下杨雅一个人坐在空荡荡的房间里,身上洁白的婚纱和亮红的环境形成鲜明的对比。三个月前,杨雅爸爸苦苦打拼了半辈子的盛千集团因为经营不善破产了,出乎意料的是爸爸的合作伙伴们居然不约而同的避之千里,这让杨雅不得不怀疑这是个经过策划的阴谋。由于这个重大的变故,杨盛千一夜之间就病倒了,无奈杨雅和妈妈就开始了医院和家两地奔波的生活,中风啊,这可真不是什么好康复的病,大夫说现在能做的就只有维持,杨雅看着躺在床上一动不动的爸爸,第一次意识到曾经纵横商场威风八面的爸爸真的是老了
  • 邪王的小睡妃

    邪王的小睡妃

    这本书我看了,没多少品论,所以我打算进修一下,然后重写这本书。本来我才第一次写小说,写的不好也没关系,这本书本来也是我练手的,但这本书是我很想写的一本书,我想把他它写的好一点,不说最好,但是我还是把它写好一点,所以读友么抱歉了。
  • 我不想当秦桧

    我不想当秦桧

    “把前些天南海古沉船上打捞上来的那些文物登记造册了,别忘了晚上值守的时候多长点心。”大腹便便的主任秦辉头也不回的走了,出门的时候仍旧不忘嘱咐木子林。。。。死胖子,真够心黑,这两年来就知道让我干这干那,工资却低的可怜,既要看守仓库,又要整理文物,还的做文保修复的伙计,博物馆财务处每年拨的那些维护费用哪去了?要不是被你黑吞了,打死我也不信,,,,。。。。。。这个宋代瓷器的造型真独特,雕刻的花纹也是头次所见哎,,,,,
  • 邵琦

    邵琦

    纳尼,我竟然被卖了。好吧,这就是师兄所说的报恩吗?她不禁扯了扯嘴角。此文不虐,清新淡雅。
  • 灌篮高手之冬季选拔赛

    灌篮高手之冬季选拔赛

    如果你喜欢《灌篮高手》,如果你喜欢樱木、流川、仙道、三井等等经典人物,如果你看了“十日后”仍意犹未尽,如果你期待冬季选拔赛上发生的故事,如果你更期待青春的经典能够延续,那么请打开这本书吧。