登陆注册
26242100000025

第25章 20th February,1835(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.March 23,1835)ST.PETERSBURG,FEBRY.20[old style],1835.

REVD.AND DEAR SIR,-I take advantage of the period of the Russian Carnival,during which all business is at a stand-still,to transmit to you some account of the manner in which I have been engaged,since the time when I last addressed myself to you.True it is,that I have not much to communicate;for the history of one day is that of a week,and a month;and when I state that the printing of the Mandchou New Testament is advancing rapidly to a conclusion,I shall have stated all I can of much importance;but as you and our excellent friends at home have a right to demand particulars,I will endeavour to be as particular as lies within my power.

About a month since I placed in the hands of Baron Schilling bound copies of the first four parts of the Testament,the Gospels;he having kindly promised to cause them to be conveyed to London by one of the couriers belonging to the Foreign Department,to which the Baron is attached.I have reason to believe,however,that you have not received them yet,as I have been informed that they remained in Petersburg some weeks after they had been deposited in the Foreign Office;but in this respect I am not culpable;and having no direct means of sending packets to London,I am glad to embrace any which may come in my way,especially those not attended with expense to the Society.In the mean time,I wish to inform you that I am at present occupied on the last sheets of the fifth volume of the Testament,namely,the Acts of the Apostles,in getting which through the press I have experienced much difficulty,partly from the illness of my compositors,and partly from the manner in which the translation was originally executed,which has rendered much modification highly necessary.

How I have been enabled to maintain terms of friendship and familiarity with Mr.Lipoftsoff,and yet fulfil the part which those who employ me expect me to fulfil,I am much at a loss to conjecture;and yet such is really the case.It is at all times dangerous to find fault with the style and composition of authors and translators,even when they come to your door to ask for your advice and assistance.You may easily conceive then,that my situation has been one of treble peril.Mr.L.is the Censor of his own work,and against the Censor's fiat in Russia there is no appeal;he is moreover a gentleman whom the slightest contradiction never fails to incense to a most incredible degree;and being a strict member of the Greek Sclavonian Church,imagines that the revealed word and will of the Supreme are only to be found in the Sclavonian Scriptures,from which he made his Mandchou version.

Yet whenever anything has displeased me in his translation,I have frankly told him my opinion;and in almost every instance (and the instances have been innumerable:for in translations of the sacred writings omissions and additions must ever be avoided)he has suffered himself to be persuaded to remodel what he originally concluded to be perfect,and which perhaps he still does.So that in what has been hitherto printed of the Testament,there is little,if any thing,with which any one but a professed caviller can find fault.

I confess that in one instance I have not been able to carry my point;though I assure you that I did not yield until I found that it was absolutely of no avail to offer any further opposition.For although I was convinced that Mr.L.was wrong,and I think when Istate the particulars that you will be of my opinion,he had on his side the Chinese scholars of St.Petersburg,Baron Schilling amongst the rest,and moreover being Censor he could have prohibited the work from proceeding if I had been too obstinate.Iwill tell you the ground of dispute;for why should I conceal it?

Mr.L.,amongst what he called his improvements of the translation,thought proper,when the Father Almighty is addressed,to erase the personal and possessive pronouns THOU OR THINE,as often as they occur,and in their stead to make use of the noun as the case may require.For example,'O Father,thou art merciful.'he would render,'O Father!the Father is merciful';'Our Father which art in heaven,hallowed be thy name,'by 'Our ...may the name of the Father be made holy,may the kingdom of the Father come,may the will of the Father be done on earth,'etc.I of course objected to this,and enquired what reason he had for having recourse to so much tautology.He replied that he had the best of reasons;for that amongst the Chinese and Tartars none but the dregs of society were ever addressed in the second person;and that it would be most uncouth and indecent to speak to the Almighty as if He were a servant or a slave.I told him that Christians,when they address their Creator,do not address Him as if He were a great gentleman or illustrious personage,but rather as children their father,with a mixture of reverence and love;and that this mixture of reverence and love was one of the most characteristic traits of Christianity.

同类推荐
热门推荐
  • 桃运兵王

    桃运兵王

    兵王秦东风回归都市,本想老实工作却有了意外收获,做个生意日进斗金,认识个美女被接连示爱,清纯警花、美女总裁、富家千金、绝色少妇……一个又一个美女出现在他生活里,看他如何在滚滚红尘中一路高歌凯旋,桃运不断。
  • 快穿之反派大人你放开我

    快穿之反派大人你放开我

    【本文耽美,不喜误入】萧言轩在一个个世界中完成任务,最后被某个看上他的反派大人抓走的故事
  • 穿越之皇后不许

    穿越之皇后不许

    她说:常珝,许我一辈子吧。常珝轻抚着她的面颊:“朕不许,你这皇后,朕要与你许上三生三世。”--情节虚构,请勿模仿
  • 梦之境之梦离歌

    梦之境之梦离歌

    (本文是梦之境之梦离歌的修改版)【全书免费】一个普通的高中生,一个偶然的发现,改变了她的命运轨迹,让她……穿越了?!冥冥之中,她还是如预言所料,揭了皇榜,封为公主,被称为天女。他,受师父所托,将她带回山上。当他发觉自己心生情愫之时,她却为了帮助了一个女子逃婚,设计让自己成了替嫁王妃。可她怎可能一辈子都当这王妃?最终,她还是依计丢下可怜的王爷,逃了。片段:“梦梦一抬头便就看到那个戏谑的眼神,她抱着试一试的心态,故做镇定,瞪着男子道:“若是我不愿呢?”“由不得你!”说完,男子一掌拍晕了梦梦,扛起梦梦飞身离去。”
  • 天戏

    天戏

    天黎大陆口口相传:天不生荒,万古如长夜。世世代代守护大黎三百年的荒姓人一夜之间惨遭灭门,幸存稚童荒君渔韶华白首仅剩十年生命立志报仇!结交生死兄弟,相遇红颜知己!在爱恨交织的天黎大陆,荒君渔手持荒戟横扫大黎所有宗派,征战西土脚踏四大凶地!欲错苍天!
  • 娇俏蜀女

    娇俏蜀女

    她,本是麻辣女王!吃货一枚,偶有异梦,时常呆傻。机缘巧合,她初临异世,忐忑不安尚不能解决温饱问题,只得疯癫前行。懒散途中与他(她)缘聚。从此,今人古游潇洒行,蜀女娇俏欢乐多,斗智斗勇女儿心坚,兵来将挡水发土掩。没成想小国进贡竹马来,和亲公主抢郎君,当她终于找到组织却被迫离心,她,又该何去何从?
  • 《盛夏流年若初见》

    《盛夏流年若初见》

    记忆是什么,好像在这个时间里总是会消失些什么。十六岁的花季,我还记得什么。那个少年,在失去记忆后,剩下的还有什么。你说,“你只是把我当成他的替代品。”就是因为爱你,所以才会把你当做替代品去弥补自己的过错。但是,懂得这个想法的,却只有我一个人。
  • 高原上的星空

    高原上的星空

    浪漫,爱情,江湖,逍遥理想的人生态度烟,酒,冥想,柔情与冷酷。诗一样的浪漫小说。
  • 三世梨花半城伤

    三世梨花半城伤

    她与天同生,以为要在在大地间无穷无尽的行走。后来才知道自己不过是仙人们打发无聊的日子才造出来的人偶,而自己所存在的世界,也是仙人们创造出来的虚拟不存在的幻象。那些仙人乏了觉得无趣了,她就变回了不能动的人偶,被搁置在窗台边,日复一日的望着飞鸟流云。有一日看见一个飞鸟被击落,下意识的伸出手去接。发现自己能动······该回来的始终会回来,就算天黑了下雨刮风也还是会回来,是这样吧。
  • 在北大听到的24堂哲学课

    在北大听到的24堂哲学课

    哲学之所以能够改变一个人的生活,是在于它能够给人生活指明正确的方向,提供正确的方法。有了哲学,我们的选择就有了一个参照的标准。我们的前进也就有了一个正确的方向,它能让我们在错综复杂的生活中做出正确的选择,坚持正确的态度,在平淡而不平凡的生活中找到快乐和幸福。