登陆注册
26267000000053

第53章 X(4)

"Many's the time I've come down here, at night, to this brook, and looked at it, and wished it was a big river, so I could throw myself in, and be carried away out to the sea, dead. But it is a fearful sin, Father Salvierderra says, to take one's own life; and always the next morning, when the sun came out, and the birds sang, I've been glad enough I had not done it. Were you ever so unhappy as that, Alessandro?"

"No, Senorita, never," replied Alessandro; "and it is thought a great disgrace, among us, to kill one's self. I think I could never do it.

But, oh, Senorita, it is a grief to think of your being unhappy. Will you always be so? Must you always stay here?"

"Oh, but I am not always unhappy!" said Ramona, with her sunny little laugh. "Indeed, I am generally very happy. Father Salvierderra says that if one does no sin, one will be always happy, and that it is a sin not to rejoice every hour of the day in the sun and the sky and the work there is to do; and there is always plenty of that." Then, her face clouding, she continued: "I suppose I shall always stay here. I have no other home; you know I was the Senora's sister's adopted child. She died when I was little, and the Senora kindly took me. Father Salvierderra says I must never forget to be grateful to her for all she has done for me, and I try not to."

Alessandro eyed her closely. The whole story, as Juan Can had told it to him, of the girl's birth, was burning in his thoughts. How he longed to cry out, "O my loved one, they have made you homeless in your home. They despise you. The blood of my race is in your veins; come to me; come to me! be surrounded with love!"

But he dared not. How could he dare?

Some strange spell seemed to have unloosed Ramona's tongue to-night. She had never before spoken to Alessandro of her own personal history or burdens; but she went on: "The worst thing is, Alessandro, that she will not tell me who my mother was; and I do not know if she is alive or not, or anything about her. Once I asked the Senora, but she forbade me ever to ask her again. She said she herself would tell me when it was proper for me to know. But she never has."

How the secret trembled on Alessandro's lips now. Ramona had never seemed so near, so intimate, so trusting. What would happen if he were to tell her the truth? Would the sudden knowledge draw her closer to him, or repel her?

"Have you never asked her again?" he said.

Ramona looked up astonished. "No one ever disobeyed the Senora," she said quickly.

"I would!" exclaimed Alessandro.

"You may think so," said Ramona, "but you couldn't. When you tried, you would find you couldn't. I did ask Father Salvierderra once."

"What did he say?" asked Alessandro, breathless.

"The same thing. He said I must not ask; I was not old enough.

When the time came, I would be told," answered Ramona, sadly. "I don't see what they can mean by the time's coming. What do you suppose they meant?"

"I do not know the ways of any people but my own, Senorita," replied Alessandro. "Many things that your people do, and still more that these Americans do, are to me so strange, I know nothing what they mean. Perhaps they do not know who was your mother?"

"I am sure they do," answered Ramona, in a low tone, as if the words were wrung from her. "But let us talk about something else, Alessandro; not about sad things, about pleasant things. Let us talk about your staying here."

"Would it be truly a pleasure to the Senorita Ramona, if I stayed?" said Alessandro.

"You know it would," answered Ramona, frankly, yet with a tremor in her voice, which Alessandro felt. "I do not see what we could any of us do without you. Felipe says he shall not let you go."

Alessandro's face glowed. "It must be as my father says, Senorita," he said. "A messenger came from him yesterday, and I sent him back with a letter telling him what the Senor Felipe had proposed to me, and asking him what I should do. My father is very old, Senorita, and I do not see how he can well spare me. I am his only child, and my mother died years ago. We live alone together in our house, and when I am away he is very lonely. But he would like to have me earn the wages, I know, and I hope he will think it best for me to stay. There are many things we want to do for the village; most of our people are poor, and can do little more than get what they need to eat day by day, and my father wishes to see them better off before he dies. Now that the Americans are coming in all around us, he is afraid and anxious all the time. He wants to get a big fence built around our land, so as to show where it is; but the people cannot take much time to work on the fence; they need all their time to work for themselves and their families. Indians have a hard time to live now, Senorita. Were you ever in Temecula?"

"No," said Ramona. "Is it a large town?"

Alessandro sighed. "Dear Senorita, it is not a town; it is only a little village not more than twenty houses in all, and some of those are built only of tule. There is a chapel, and a graveyard. We built an adobe wall around the graveyard last year. That my father said we would do, before we built the fence round the village."

"How many people are there in the village?" asked Ramona.

"Nearly two hundred, when they are all there; but many of them are away most of the time. They must go where they can get work; they are hired by the farmers, or to do work on the great ditches, or to go as shepherds; and some of them take their wives and children with them. I do not believe the Senorita has ever seen any very poor people."

"Oh, yes, I have, Alessandro, at Santa Barbara. There were many poor people there, and the Sisters used to give them food every week."

"Indians?" said Alessandro.

Ramona colored. "Yes," she said, "some of them were, but not like your men, Alessandro. They were very different; miserable looking; they could not read nor write, and they seemed to have no ambition."

同类推荐
  • 孙子略解

    孙子略解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 周书

    周书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 后阴门

    后阴门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 朱舜水文选

    朱舜水文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 银海指南

    银海指南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 沧海月明珠有泪

    沧海月明珠有泪

    来自现代人的灵魂,有着古代人的许多束缚,爱情终归何处?是英勇霸气的少年天子?还是年少英雄的魔教之主?抑或是情深旖旎的音辰楼主?一切尽在不言中……
  • 亚米神域

    亚米神域

    《亚米神域》讲述了一名少年在经历各种灾难、混乱、背叛中感情的成长,带你领略其中的亲情、友情以及爱情。
  • 桃园农场主

    桃园农场主

    陈虎这人没多大的愿望,就希望能带领乡亲们好好的过日子,最好娶俩三个老婆,生一堆小孩,逍遥自在。但天公不作美,小小的村子却成了风起云涌的中心“小虎哥,那个仙子高手又嚷嚷着要来杀你了?”一个同村的小弟惊慌的喊道。“嗯?她那屁股还没被我打够吗?”陈虎无奈道。“虎哥,昨天和你一起睡的美女大老板,要过来提亲了!”“不见!”陈虎耸了耸肩。“虎哥,你说的那个校花,刚给村里来了电话,说要你对她负责!““……”陈虎一声轻叹:“妈的,老子的女人缘有点好过头了吧……”
  • 闻血天下

    闻血天下

    不飞则已一飞惊人,不鸣则已一鸣惊人。挡我者死,逆我者亡。脚踏黄泉,剑指苍穹;我一怒——苍穹变色。异世重生,美女相伴,爱?还是不爱?
  • 夏河的救赎

    夏河的救赎

    乡文化站站长夏河,辞职下海闯荡,在经历了许多求职陷阱后,身陷传销组织,与红粉佳人秋歌双双逃亡。后遇精灵古怪的富家女王娟,他该做何选择?在贵人王总提携下最后如何完成人生的救赎?
  • 妖界翻译官

    妖界翻译官

    妖灵儿,性别女,种族妖,目前是流落人间的小翻译一枚,负责帮人界、妖界,魔界翻译翻译神秘的文件,混口饭吃,生活不易,来到人界不到三个月的她,居然碰到这种事情……丫头,看光了我的全身,还把我打晕拖到床上,你说怎么办?男人邪魅的双眼盯着妖灵儿,妖孽的脸上尽是玩味。唔——人家发誓不是故意的,我还没有考上翻译官,不想挂掉。那就只能——灵儿怎么觉得某人眼里全是邪恶,赶紧捂胸逃跑……
  • 一击神王

    一击神王

    一位普通少年获得一条麒麟臂,从此学会一拳爆头的特技!作为一个励志要成为众神之王的少年,出手时一定要有高手风范,能一拳搞定的事,绝不用两拳。尊、皇、圣、祖,一拳打爆。神、鬼、妖、魔,一拳打爆。星图、秘宝、神座、命运、征途!通天血路,亘古神域,与你,鏖战!不休!
  • 重生之豪门娇妻,墨少别激动

    重生之豪门娇妻,墨少别激动

    她本是林家小姐,却被一个男人和自己的妹妹背叛,并被自己的妹妹推了出去,上天让我重生,林露你给我等着,还有你李杰,报仇中,不小心被墨少捕获,他霸道地说“女人,别想逃,你只能爱我。”
  • 异界教父之我是教师

    异界教父之我是教师

    诸神毁灭,人类的王权至上,我来到了这个世界,然后喜当爹了。没有系统,没有力量,有的只是作为人类的执着,也许我不能称霸世界,但是我却可以当一名教师,我会用灵魂征服世界。不过再此之前,异世界,奶粉多少钱?
  • 智慧的积累(世界成功励志故事金典)

    智慧的积累(世界成功励志故事金典)

    本书故事精彩,内容纵横,伴随整个人生成功发展历程,思想蕴含丰富,表达深入浅出,闪耀着智慧的光芒和精神的力量,具有成功心理暗示和潜在智慧力量开发的功能,具有很强的理念性、系统性和实用性,能够起到启迪思想、增强心智、鼓舞斗志、指导成功的作用。这套书系是当代成功励志故事的高度浓缩和精华荟萃,是成功的奥秘,智慧的源泉,生命的明灯,是当代青年树立现代观念、实现财智人生的精神奠基之作,也是各级图书馆珍藏的最佳精品。