登陆注册
26267700000099

第99章 CHAPTER XXXVII(5)

"How came you by this?" she asked, in breathless anticipation of my reply. Not the slightest trace was left in her face of the terror that had convulsed it barely a minute since! "How came you by this?" she repeated, seizing me by the arm and shaking me, in the ungovernable impatience that possessed her. My head turned giddy, my heart beat furiously under the conflict of emotions that she had roused in me. My eyes were riveted on the green flag. The words that I wanted to speak were words that refused to come to me. I answered, mechanically: "I have had it since I was a boy." She dropped her hold on me, and lifted her hands with a gesture of ecstatic gratitude. A lovely, angelic brightness flowed like light from heaven over her face. For one moment she stood enraptured. The next she clasped me passionately to her bosom, and whispered in my ear: "I am Mary Dermody! I made it for You!" The shock of discovery, following so closely on all that I had suffered before it, was too much for me. I sank, fainting, in her arms. When I came to myself I was lying on my bed in the cabin. Elfie was playing with the green flag, and Mary was sitting by me with my hand in hers. One long look of love passed silently from her eyes to mine--from mine to hers. In that look the kindred spirits were united; The Two Destinies were fulfilled. THE END OF THE STORY. The Finale. THE WIFE WRITES, AND CLOSES THE STORY. THERE was a little introductory narrative prefixed to "The Two Destinies," which you may possibly have forgotten by this time. The narrative was written by myself--a citizen of the United States, visiting England with his wife. It described a dinner-party at which we were present, given by Mr. and Mrs. Germaine, in celebration of their marriage; and it mentioned the circumstances under which we were intrusted with the story which has just come to an end in these pages. Having read the manuscript, Mr. and Mrs. Germaine left it to us to decide whether we should continue our friendly intercourse with them or not. At 3 o'clock P.M. we closed the last leaf of the story. Five minutes later I sealed it up in its cover; my wife put her bonnet on, and there we were, bound straight for Mr. Germaine's house, when the servant brought a letter into the room, addressed to my wife. She opened it, looked at the signature, and discovered that it was "Mary Germaine." Seeing this, we sat down side by side to read the letter before we did anything else. On reflection, it strikes me that you may do well to read it, too. Mrs. Germaine is surely by this time a person in whom you feel some interest. And she is on that account, as I think, the fittest person to close the story. Here is her letter:

"DEAR MADAM (or may I say- 'dear friend'?)--Be prepared, if you please, for a little surprise. When you read these lines we shall have left London for the Continent.

"After you went away last night, my husband decided on taking this journey. Seeing how keenly he felt the insult offered to me by the ladies whom we had asked to our table, I willingly prepared for our sudden departure. When Mr. Germaine is far away from his false friends, my experience of him tells me that he will recover his tranquillity. That is enough for me.

"My little daughter goes with us, of course. Early this morning I drove to the school in the suburbs at which she is being educated, and took her away with me. It is needless to say that she was delighted at the prospect of traveling. She shocked the schoolmistress by waving her hat over her head and crying 'Hooray,' like a boy. The good lady was very careful to inform me that my daughter could not possibly have learned to cry 'Hooray' in _her_ house.

"You have probably by this time read the narrative which I have committed to your care. I hardly dare ask how I stand in your estimation now. Is it possible that I might have seen you and your good husband if we had not left London so suddenly? As things are, I must now tell you in writing what I should infinitely have preferred saying to you with your friendly hand in mine.

"Your knowledge of the world has no doubt already attributed the absence of the ladies at our dinner-table to some report affecting my character. You are quite right. While I was taking Elfie away from her school, my husband called on one of his friends who dined with us (Mr. Waring), and insisted on an explanation. Mr. Waring referred him to the woman who is known to you by this time as Mr. Van Brandt's lawful wife. In her intervals of sobriety she possesses some musical talent; Mrs. Waring had met with her at a concert for a charity, and had been interested in the story of her wrongs, as she called them. My name was, of course, mentioned. I was described as a 'cast-off mistress' of Van Brandt, who had persuaded Mr. Germaine into disgracing himself by marrying her, and becoming the step-father of her child. Mrs. Waring thereupon communicated what she had heard to other ladies who were her friends. The result you saw for yourselves when you dined at our house.

"I inform you of what has happened without ****** any comment. Mr. Germaine's narrative has already told you that I foresaw the deplorable consequences which might follow our marriage, and that I over and over again (God knows at what cost of misery to myself) refused to be his wife. It was only when my poor little green flag had revealed us to each other that I lost all control over myself. The old time on the banks of the lake came back to me; my heart hungered for its darling of happier days; and I said Yes, when (as you may think) I ought to have still said No. Will you take poor old Dame Dermody's view of it, and believe that the kindred spirits, once reunited, could be parted no more? Or will you take my view, which is ******r still? I do love him so dearly, and he is so fond of me!

"In the meantime, our departure from England seems to be the wisest course that we can adopt. As long as this woman lives she will say again of me what she has said already, whenever she can find the opportunity. My child might hear the reports about her mother, and might be injured by them when she gets older. We propose to take up our abode, for a time at least, in the neighborhood of Naples. Here, or further away yet, we may hope to live without annoyance among a people whose social law is the law of mercy. Whatever may happen, we have always one last consolation to sustain us--we have love.

"You talked of traveling on the Continent when you dined with us. If you should wander our way, the English consul at Naples is a friend of my husband's, and he will have our address. I wonder whether we shall ever meet again? It does seem hard to charge the misfortunes of my life on me, as if they were my faults.

"Speaking of my misfortunes, I may say, before I close this letter, that the man to whom I owe them is never likely to cross my path again. The Van Brandts of Amsterdam have received certain information that he is now on his way to New Zealand. They are determined to prosecute him if he returns. He is little likely to give them the opportunity.

"The traveling-carriage is at the door: I must say good-by. My husband sends to you both his kindest regards and best wishes. His manuscript will be quite safe (when you leave London) if you send it to his bankers, at the address inclosed. Think of me sometimes--and think of me kindly. I appeal confidently to _your_ kindness, for I don't forget that you kissed me at parting. Your grateful friend (if you will let her be your friend), "MARY GERMAINE." We are rather impulsive people in the United States, and we decide on long journeys by sea or land without ****** the slightest fuss about it. My wife and I looked at each other when we had read Mrs. Germaine's letter.

"London is dull," I remarked, and waited to see what came of it. My wife read my remark the right way directly.

"Suppose we try Naples?" she said. That is all. Permit us to wish you good-by. We are off to Naples.

同类推荐
热门推荐
  • 医药代表之情感生活

    医药代表之情感生活

    首先声明:本小说出现的医院名和医生名都是随手写的,如有雷同,敬请原谅!也敬请读者千万别对号入座。人活着不外乎工作和感情两大事。本小说是围绕着医药代表柳月奔波于各家医院推销药品时所经历的种种人和事、以及与好友兼老板秦小艺的前夫李子翔之间产生的一段痛苦的婚外恋情展开的。有医药行业的内幕,也有人类情感内心的揭示,更有对性的追求的扭曲。小说中的女主人公秦小艺是个靠药品发了财的女富婆,她性格豪放,精明能干,情感世界却是一片空白。她深爱的丈夫李子翔离她而去更是给了她情感生活的一个沉重的打击。为了报复男人,也为了填补自己饥饿的晴浴,她疯狂地寻找男人,被同行和朋友戏称为“花痴”。当她得知李子翔和柳月之间有着剪不断的绵绵情意时,她又因爱生恨,对李子翔和柳月展开了报复。男主角李子翔是个有正义感的骨科医生,他痛恨医疗行业的一切弊端,却又对这一切感到无能为力。由于他的不同流合污,受到医院同事的排挤和孤立。在感情上虽然有着两位女主角的爱恋,却因为爱的不能爱,而无意中在精神上折磨着他;不爱的又霸占着他,还在禸体上痛苦地折磨他,所以是个内心世界和现实世界都很孤独痛苦的角色。柳月是三人中最矛盾的一个角色,她既爱李子翔,又怕伤害到秦小艺和自己的家庭,就在她犹犹豫豫间,却无意中把李子翔伤的更深。在做医药代表时,柳月也是一方面受着良心的谴责,另一方面又怕失去工作,所以一直是处于矛盾痛苦的折磨中。三个主人公最后的命运将会怎样,一切都在故事里等待讲述吧。
  • 玄裂九天

    玄裂九天

    小小的一块残破的“瓦片”,诱发无尽的贪婪和杀戮。少年从山村走出,偶得一颗神秘珠子,无数秘法和记忆纷至沓来,他开始寻找父亲并走向历练之路。血与火的洗练,光预热的考验!黑暗从深渊来袭之时,世界既是寂静之际......
  • 探索未知丛书-动物乐园04

    探索未知丛书-动物乐园04

    探索未知,追求新知,创造未来。本丛书包括:地理世界、动物乐园、海洋与天空、化学天地、计算机王国、历史趣闻、美术沙龙、农业科学、少年楷模、物理城堡、艺术天地、音乐之声、幼儿教育、语文大观、植物之谜、走遍天下、祖国在我心中等书籍。
  • 妃闹革命:痞子皇妃

    妃闹革命:痞子皇妃

    逃婚不嫁,结果意外穿越被那个好看的皇帝骂,一夜之间被贬,又被狐狸皇帝弄到身边贴身伺候。哇,原来这个狐狸有那么多秘密啊,她一定要牢牢把握住这些个秘密以后好保小命。咦,奇怪,他居然在咬她。怎么百姓都觉得他是暴君呢,她明明觉得他是个好皇帝啊,难道是她的感觉错了?可是她不是一直都很讨厌这个狐狸皇帝的吗,为什么当她有机会回去的时候反而犹豫了呢,那个狐狸那么霸道的看着她说:“此生相依,不离不弃。”好啦,她承认她是很想留下来啦,可是一生一世是不是太漫长了点?不过没关系,她会让这个日子变的有趣点的。
  • 日本调:一部穿越时空的日本风情史

    日本调:一部穿越时空的日本风情史

    为什么以瘦为美的日本社会崇尚肥胖丰盈的相扑运动?招财猫传说背后隐藏着怎样的历史真相?日本男子成年祭的鲤鱼旗有着什么寓意?味噌汤究竟有多么美味?诡异叵测日本忍术只是虚幻传奇还是真实存在?国内通俗日本史第一人樱雪丸融合留学日本多年体验和对日本历史的研究,以风趣幽默的分割、调侃辛辣的笔触,深入剖析日本人的衣食住行以及政治、文化、宗教、习俗等各个方面的趣闻逸事,为您还原一个鲜活、独特的扶桑国原貌,向您展示一段华丽、绚烂的东洋岛小调。
  • 网游之生化刺客

    网游之生化刺客

    一本是网游,却有不象网游的书。许多人认为这只是一款游戏,但是里面发生的事情,却又让人对此看法出现疑惑。当更多人认为它是另一个世界的死后,到头来才发觉这仍然是一款网络游戏,一切的事物都是虚拟的。到底是虚拟还是真实,相信随着各位对本书的深入,会有另一种体验。刺客的第一本书,不会太监,就算成绩在惨淡刺客也会坚持写下去,而且本书比较慢热希望各位看书的大大,能多给花点时间去看。谢谢!希望请推荐,搜藏刺客创了一个书友群,诚邀真心喜欢本书的书友,前来讨论,同时也希望大家多给意见,多帮组下刺客群号114170266
  • 学诶学爱

    学诶学爱

    无限弥漫的孤独纠缠着我,记忆中天真的微笑,刺的我隐隐发疼,等待那天到来,品尝血一样味道的汤!请不要看着我,在不知谁所描绘的这个世界里我也依然不愿伤害你!站在这个扭曲动荡的世界中,我在追寻着你,守护着你!(两本书,同时更新,觉的不错,请支持另一本书《凡人孤行》,谢了)
  • 随风心动

    随风心动

    他是瑞王府的未来继承人,睿智果敢,英俊潇洒,从十几岁开就跟在皇上身边,奉命保护他最讨厌的她;她是相府的大小姐,生下来就注定是上天的宠儿,有两个最疼爱她的爹,无忧无虑的生活了十八年;她从小最怕他,却最听他的话,只因对他心存歉疚;他从小最讨厌她,控制自己的心对她冷言相向,却只因她身上不为人知的秘密;当一切已成习惯,他习惯保护她,她亦习惯被他保护;当谜团解开的那一刻,到底谁才是谁的棋子?
  • 那谷山庄

    那谷山庄

    一个厌倦都市生活的发型师,一个神秘的空间,造就一个神奇的农民!
  • 顽劣殿下:恶魔下属不好当

    顽劣殿下:恶魔下属不好当

    双亲被害,家族沦落,自己也被拿去召唤恶魔,胆敢欺辱我法卡翎家,我要你们双倍奉还。已改文,请弃,另新文《顽劣殿下:恶魔下属请接招》