登陆注册
26269000000015

第15章 SECTION I(14)

To return to my history: Madame de Pompadour said to me, "Be constantly with the 'accouchee', to prevent any stranger, or even the people of the house, from speaking to her. You will always say that he is a very rich Polish nobleman, who is obliged to conceal himself on account of his relationship to the Queen, who is very devout. You will find a wet-nurse in the house, to whom you will deliver the child. Guimard will manage all the rest. You will go to church as a witness; everything must be conducted as if for a substantial citizen. The young lady expects to lie in in five or six days; you will dine with her, and will not leave her till she is in a state of health to return to the Parc-aux-cerfs, which she may do in a fortnight, as I imagine, without running any risk." Iwent, that same evening, to the Avenue de Saint Cloud, where I found the Abbess and Guimard, an attendant belonging to the castle, but without his blue coat. There were, besides, a nurse, a wet-nurse, two old men-servants, and a girl, who was something between a servant and a waiting-woman. The young lady was extremely pretty, and dressed very elegantly, though not too remarkably. I supped with her and the Mother-Abbess, who was called Madame Bertrand. I had presented the aigrette Madame de Pompadour gave me before supper, which had greatly delighted the young lady, and she was in high spirits.

Madame Bertrand had been housekeeper to M. Lebel, first valet de chambre to the King. He called her Dominique, and she was entirely in his confidence. The young lady chatted with us after supper; she appeared to be very *****. The next day, I talked to her in private. She said to me, "How is the Count?" (It was the King whom she called by this title.)"He will be very sorry not to be with me now; but he was obliged to set off on a long journey." I assented to what she said. "He is very handsome," said she, "and loves me with all his heart. He promised me an allowance; but I love him disinterestedly; and, if he would let me, Iwould follow him to Poland." She afterwards talked to me about her parents, and about M. Lebel, whom she knew by the name of Durand. "My mother," said she, "kept a large grocer's shop, and my father was a man of some consequence; he belonged to the Six Corps, and that, as everybody knows, is an excellent thing. He was twice very near being head-bailiff." Her mother had become bankrupt at her father's death, but the Count had come to her assistance, and settled upon her fifteen hundred francs a year, besides giving her six thousand francs down. On the sixth day, she was brought to bed, and, according to my instructions, she was told the child was a girl, though in reality it was a boy; she was soon to be told that it was dead, in order that no trace of its existence might remain for a certain time. It was eventually to be restored to its mother. The King gave each of his children about ten thousand francs a year. They inherited after each other as they died off, and seven or eight were already dead. I returned to Madame de Pompadour, to whom Ihad written every day by Guimard. The next day, the King sent for me into the room; he did not say a word as to the business I had been employed upon; but he gave me a large gold snuff-box, containing two rouleaux of twenty-five louis each. I curtsied to him, and retired.

Madame asked me a great many questions of the young lady, and laughed heartily at her simplicity, and at all she had said about the Polish nobleman. "He is disgusted with the Princess, and, I think, will return to Poland for ever, in two months."--"And the young lady?" said I.

"She will be married in the country," said she, "with a portion of forty thousand crowns at the most and a few diamonds." This little adventure, which initiated me into the King's secrets, far from procuring for me increased marks of kindness from him, seemed to produce a coldness towards me; probably because he was ashamed of my knowing his obscure amours. He was also embarrassed by the services Madame de Pompadour had rendered him on this occasion.

Besides the little mistresses of the Parc-aux-cerfs, the King had sometimes intrigues with ladies of the Court, or from Paris, who wrote to him. There was a Madame de L-----, who, though married to a young and amiable man, with two hundred thousand francs a year, wished absolutely to become his mistress. She contrived to have a meeting with him: and the King, who knew who she was, was persuaded that she was really madly in love with him. There is no knowing what might have happened, had she not died. Madame was very much alarmed, and was only relieved by her death from inquietude. A circumstance took place at this time which doubled Madame's friendship for me. A rich man, who had a situation in the Revenue Department, called on me one day very secretly, and told me that he had something of importance to communicate to Madame la Marquise, but that he should find himself very much embarrassed in communicating it to her personally, and that he should prefer acquainting me with it.

He then told me, what I already knew, that he had a very beautiful wife, of whom he was passionately fond; that having on one occasion perceived her kissing a little 'porte feuille', he endeavoured to get possession of it, supposing there was some mystery attached to it. One day that she suddenly left the room to go upstairs to see her sister, who had been brought to bed, he took the, opportunity of opening the porte feuille, and was very much surprised to find in it a portrait of the King, and a very tender letter written by His Majesty. Of the latter he took a copy, as also of an unfinished letter of his wife, in which she vehemently entreated the King to allow her to have the pleasure of an interview--the means she pointed out. She was to go masked to the public ball at Versailles, where His Majesty could meet her under favour of a mask.

同类推荐
热门推荐
  • 偷心游戏

    偷心游戏

    她从来不屑世间的爱情而把它当作游戏。靠暗昧赢取金钱、靠策略赢取真心,男人对她而言就只是一种贪得无厌的动物,而美貌就是最好的武器。第一次,遇见她,她在舞场中央跳着热舞。第二次,遇见她,她却成了他公司里的小职员。一天过后,他与她立下契约,让她的一切只属于他。
  • 花心总裁的天价逃妻

    花心总裁的天价逃妻

    她穿上白色婚纱,满心欢喜等待他的到来,期待共同许下一生一世的诺言。却不曾想等来了检察院的人,而他手挽其他女子,亲手送她入狱。他是浪漫又风度翩翩的电子商大亨,她是呆板又不解风情的媒体工作者。一个邪魅狂狷,一个寒冷如冰,当花心男遭遇面瘫女,故事会不会有不一样的风景?三岁的小布丁想有一个上天入地无所不能的爹,于是广发征婚帖。要求:男,不能有不良嗜好,要有能力逗妈咪开心,要五官端正长相白净,上得厅堂下得厨房,最最重要是带的出去带的回来。咦,这位先生我看你面带桃花,有没有兴趣做我爹地?【情节虚构,请勿模仿】
  • 那年一路向北的单车

    那年一路向北的单车

    她说,“今天没套套了,睡了吧。”他答,“我们可以造了小人,正合我意。”她说,“你不是说你累了吗?”他坏笑,“没关系,我还想更累一点。”于是,夜夜恩爱,缠绵不休。日子更久一些。她说,“老公,可是我已经老了。”他答,“没关系,再老我都陪着你,直到走不动了,牙都掉了,我一定不会比你先死。”于是,终得一人心,白首不相离。
  • 无尽界门系统

    无尽界门系统

    花非花,雾非雾,人生如戏,戏如人生。男人的拼搏为了什么?金钱,权势,美人,是无底洞的欲望,是理想中的愿望。女人的拼搏是为了什么?是家,是爱,是事业,是梦想。男人女人各有追求,各有归宿,他们拼搏的,是他们想要的生活。生活不易,愿吾来生活在另一个美好的世界里。无尽界门系统,揭开团团谜雾,让这神魔皆颤抖,让这世人皆如龙。创造一个值得守护的国度,让那个国度没有悲伤。这是一个现实与梦想的故事,因为我们向往的,是另一个世界,与那个世界感同身受。
  • 帝心涌动

    帝心涌动

    在以斗技纵横的焚天大陆,百族林立,有高等龙族,也有低等兽族,新的实力等级划分,天地法则的存在给了奋斗求强的人们一线生机,求天,问道,饮尽少年血,谁堪伯仲,谁的强者之路,百步不殆,天地鉴,殒书。
  • 天才少年:双色冷眸闯荡乐坛

    天才少年:双色冷眸闯荡乐坛

    他,性格清冷,拥有着一张绝世的面孔,是千百万年一遇的天才。他,为人热情,清秀的面孔上笑容灿烂,身怀数十样逆天的特长。但他其实很脆弱,他其实很细心。他们是发小,也是战友。遇到的那些人、事、物,也许是冥冥中上天的安排。身世的那些秘密,又会让谁人知道?父亲的遗愿?不,这是他们自己的梦想。他用意念前进,他用眼睛唱歌。这是他们的时代!
  • 冰夕

    冰夕

    历史上总有那么些人,在我们现代人的心中不能抹去。
  • 愿时光开出你爱的花

    愿时光开出你爱的花

    你以为你爱一个人深入骨髓,不需要对方的任何回报,却不知你爱的只是你在爱情里面的样子。但无论你爱的是谁,在这个世界上总会有那么一个人为了成全你的所有姿态而隐姓埋名,只愿时光开出你爱的花。
  • 震撼:甘肃省抗震救灾先进事迹报告集

    震撼:甘肃省抗震救灾先进事迹报告集

    本书收集了甘肃省抗震救灾先进事迹报告团成员的演讲和省内各新闻媒体的评论30多篇。
  • 烛神记

    烛神记

    一个资质平庸的平凡少年,救下一位绝色的女修士,从此他的人生改变了。