登陆注册
26269000000039

第39章 SECTION I(38)

The young woman burst into tears, and threw herself at the feet of the Ambassador, telling him that she would not be the cause of the ruin of the young Count; and that generosity, or rather, love, would enable her to disregard her own happiness, and, for his sake, to separate herself from him. The Ambassador admired her noble disinterestedness. The young man, on the contrary, received her declaration with the most desperate grief. He reproached his mistress, and declared that he would never abandon so estimable a creature, nor suffer the sublime generosity of her heart to be turned against herself. The Ambassador told him that the Count of Moncade was far from wishing to render her miserable, and that he was commissioned to provide her with a sum sufficient to enable her to return into Spain, or to live where she liked. Her noble sentiments, and genuine tenderness, he said, inspired him with the greatest interest for her, and would induce him to go to the utmost limits of his powers, in the sum he was to give her; that he, therefore, promised her ten thousand florins, that is to say, about twelve hundred Louis, which would be given her the moment she surrendered the promise of marriage she had received, and the Count of Moncade took up his abode in the Ambassador's house, and promised to return to Spain. The young woman seemed perfectly indifferent to the sum proposed, and wholly absorbed in her lover, and in the grief of leaving him. She seemed insensible to everything but the cruel sacrifice which her reason, and her love itself, demanded. At length, drawing from a little portfolio the promise of marriage, signed by the Count, 'I know his heart too well,' said she, 'to need it.' Then she kissed it again and again, with a sort of transport, and delivered it to the Ambassador, who stood by, astonished at the grandeur of soul he witnessed. He promised her that he would never cease to take the liveliest interest in her fate, and assured the Count of his father's forgiveness. 'He will receive with open arms,' said he, 'the prodigal son, returning to the bosom of his distressed family; the heart of a father is an exhaustless mine of tenderness. How great will be the felicity of my friend on the receipt of these tidings, after his long anxiety and affliction; how happy do I esteem myself, at being the instrument of that felicity?' Such was, in part, the language of the Ambassador, which appeared to produce a strong impression on the young man. But, fearing lest, during the night, love should regain all his power, and should triumph over the generous resolution of the lady, the Marquis pressed the young Count to accompany him to his hotel. The tears, the cries of anguish, which marked this cruel separation, cannot be described; they deeply touched the heart of the Ambassador, who promised to watch over the young lady. The Count's little baggage was not difficult to remove, and, that very evening, he was installed in the finest apartment of the Ambassador's house. The Marquis was overjoyed at having restored to the illustrious house of Moncade the heir of its greatness, and of its magnificent domains. On the following morning, as soon as the young Count was up, he found tailors, dealers in cloth, lace, stuffs, etc., out of which he had only to choose. Two valets de chambre, and three laquais, chosen by the Ambassador for their intelligence and good conduct, were in waiting in his antechamber, and presented themselves, to receive his orders. The Ambassador shewed the young Count the letter he had just written to his father, in which he congratulated him on possessing a son whose noble sentiments and striking qualities were worthy of his illustrious blood, and announced his speedy return.

The young lady was not forgotten; he confessed that to her generosity he was partly indebted for the submission of her lover, and expressed his conviction that the Count would not disapprove the gift he had made her, of ten thousand florins. That sum was remitted, on the same day, to this noble and interesting girl, who left the Hague without delay. The preparations for the Count's journey were made; a splendid wardrobe and an excellent carriage were embarked at Rotterdam, in a ship bound for France, on board which a passage was secured for the Count, who was to proceed from that country to Spain. A considerable sum of money, and letters of credit on Paris, were given him at his departure; and the parting between the Ambassador and the young Count was most touching.

The Marquis de St. Gilles awaited with impatience the Count's answer, and enjoyed his friend's delight by anticipation. At the expiration of four months, he received this long-expected letter. It would be utterly impossible to describe his surprise on reading the following words, 'Heaven, my dear Marquis, never granted me the happiness of becoming a father, and, in the midst of abundant wealth and honours, the grief of having no heirs, and seeing an illustrious race end in my person, has shed the greatest bitterness over my whole existence. I see, with extreme regret, that you have been imposed upon by a young adventurer, who has taken advantage of the knowledge he had, by some means, obtained, of our old friendship. But your Excellency must not be the sufferer.

同类推荐
热门推荐
  • 我欲追元

    我欲追元

    元,无色无味,无影无形。元,象征力量,代表抽象,一个追元的少年,他会遇到什么,元起元灭,一切尽在其中。新书《玄味》,首发起点。
  • 执笔写从前

    执笔写从前

    你在我一无所有的时候,给了我所有。是你让来自五湖四海的我们,相聚在一起。是你让无不相干的我们,欢聚一堂,成为一家人。你让我们收获了欢乐,让我们收获了感动,更让我们收获了陪伴和亲情。在我伤心流泪的时候,你总会给我臂膀。在我最无助的时候,你总会默默陪伴在我左右。你就是场控。
  • 晚风集(卷二)

    晚风集(卷二)

    殷谦散文作品精品合集。其中不乏犀利的批评,怡人的观点,明智的思想。这五部作品从人生的各方面都有所涉及,或者通过故事,或者通过评论,形式各种,但可见作者独特的心境,让我们受益匪浅。
  • 宫女这职业

    宫女这职业

    宫女版叶瑟救下云儿的时候,跟她说:“做宫女很简单的,娘娘让你做什么,你照做就行了。”从暗卫营里出来的时候,只剩下半条命的叶瑟,告诉云儿:“无论如何都不能出卖娘娘,不然会死得很惨的。”离宫的时候,云儿拽着叶瑟的衣袖,畏畏缩缩地问:“姑姑,你不是说做宫女的一定要听娘娘的话吗?”叶瑟伸了伸脖子,双手在空中扇了扇:“那我告诉你,什么娘娘陛下的,都没有自己小命重要,你忘了吗?”虐心版洛洵握着刺进他胸前的剑,剑刃划过他的手心,鲜血直流。“你果真够狠。”“无毒不丈夫,齐王,你欠我的,还清了。”叶瑟拔出了剑,转过头,不去看那溅出的鲜血。洛洵也没能看见,她眼角流下了一滴泪。
  • 中国灾害通史·清代卷

    中国灾害通史·清代卷

    本书内容包括:明清和清末自然灾害群发期、清代自然灾害分论、清代自然灾害总论、清代救灾措施与实践、自然灾害与清代社会等。
  • 狐狸老师撞上坏坏女生

    狐狸老师撞上坏坏女生

    她千不该,万不该,就是不该对一个衣冠楚楚,人面兽心,披着羊皮的狼提出那样的质疑。然后让这个男银有了名正言顺的理由,证明他到底行不行,给就地正法了。早知道,打死她也不会说出“老师,你行吗?”这样的话。天知道,她问这句话的动机真的粉单纯粉单纯的啊。
  • 巫觋志

    巫觋志

    一次偶然的交通事故,庄缺和一整车的人穿越到了另一个世界。在这个世界里。巫觋咒杀仇敌千里之外,人语鬼鸟运日铺云形同厉鬼,皇帝陛下朱批加印,数万人头滚地,滴溜溜具作局中弃子。……在那样一个江湖。老剑神望月折剑,小花姑拾花等仙,一语开天辟地去,多少英雄枯白骨。何人牛角挂书来,细雨横笛又一壶。……天子山上思过谷里,锈剑枯骨沉默数十载,往事已成烟。然而,在盛京之中……“不好啦,各位大人,那个孽种开着四个轮子的铁皮怪物,又回来啦!”
  • 星光王座

    星光王座

    诺森德高山飘雪,德拉罗战火连天。潘达利亚迷雾路,海加尔山月清凉。“这是你的世界,也是我的世界。请跟随我进入你从未进入过的世界,做你从未做过的事情。”科里昂·唐维多·风行者敬上。
  • 市声

    市声

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 皇上:你家丞相被偷了

    皇上:你家丞相被偷了

    一朝穿越,十年惨案,前世所期望的幸福家庭,在一夜之间化为泡影。幸运存活,她励志,要报血海深仇,为这一世惨死的家人报仇。十年磨一剑,白衣羽扇,状元及第,一朝为相,素手乾坤。冥婚?!妈呀,你个狗皇帝能不能让人愉快的复仇升级打小怪兽了……