登陆注册
26269000000095

第95章 SECTION I(12)

It proceeded from conscientious distress of mind. A relation of this family had been the regular confessor of a convent. With the Lady Abbess of this convent and her trusty nuns, the Princesse de Conde had deposited considerable sums of money, to be bestowed in creating influence in favour of the Cardinal de Rohan. The confessor, being a man of some consideration among the clergy, was applied to, to use his influence with the needier members of the Church more immediately about him, as well as those of higher station, to whom he had access, in furthering the purposes of the Princesse de Conde. The bribes were applied as intended.

But, at the near approach of death, the confessor was struck with remorse. He begged his family, without mentioning his name, to send the accounts and vouchers of the sums he had so distributed, to me, as a proof of his contrition, that I might make what use of them I should think proper. The papers were handed to my messenger, who pledged her word of honour that I would certainly adhere to the dying man's last injunctions. She desired they might be sealed up by the family, and by them directed to me.--[To this day, I neither know the name of the convent or the confessor.]-- She then hastened back to our place of rendezvous, where I waited for her, and where she consigned the packet into my own hands.

"That part of the papers which compromised only the Princesse de Conde was shown by me to the Princess on the occasion I have mentioned. It was natural enough that she should have been shocked at the detection of having suborned the clergy and others with heavy bribes to avert the deserved fate of the Cardinal. I kept this part of the packet secret till the King's two aunts, who had also been warm advocates in favour of the prelate, left Paris for Rome. Then, as Pius VI. had interested himself as head of the Church for the honour of one of its members, Igave them these very papers to deliver to His Holiness for his private perusal. I was desirous of enabling this truly charitable and Christian head of our sacred religion to judge how far his interference was justified by facts. I am thoroughly convinced that, had he been sooner furnished with these evidences, instead of blaming the royal proceeding, he would have urged it on, nay, would himself have been the first to advise that the foul conspiracy should be dragged into open day.

"The Comte de Vergennes told me that the King displayed the greatest impartiality throughout the whole investigation for the exculpation of the Queen, and made good his title on this, as he did on every occasion where his own unbiassed feelings and opinions were called into action, to great esteem for much higher qualities than the world has usually given him credit for.

"I have been accused of having opened the prison doors of the culprit Lamotte for her escape; but the charge is false. I interested myself, as was my duty, to shield the Queen from public reproach by having Lamotte sent to a place of penitence; but I never interfered, except to lessen her punishment, after the judicial proceedings. The diamonds, in the hands of her vile associates at Paris, procured her ample means to escape. I should have been the Queen's greatest enemy had I been the cause of giving liberty to one who acted, and might naturally have been expected to act, as this depraved woman did.

"Through the private correspondence which was carried on between this country and England, after I had left it, I was informed that M. de Calonne, whom the Queen never liked, and who was called to the administration against her will--which he knew, and consequently became one of her secret enemies in the affair of the necklace--was discovered to have been actively employed against Her Majesty in the work published in London by Lamotte.

"Mr. Sheridan was the gentleman who first gave me this information.

"I immediately sent a trusty person by the Queen's orders to London, to buy up the whole work. It was too late. It had been already so widely circulated that its consequences could no longer be prevented. I was lucky enough, however, for a considerable sum, to get a copy from a person intimate with the author, the margin of which, in the handwriting of M. de Calonne, actually contained numerous additional circumstances which were to have been published in a second edition! This publication my agent, aided by some English gentlemen, arrived in time to suppress.

"The copy I allude to was brought to Paris and shown to the Queen. She instantly flew with it in her hands to the King's cabinet.

"'Now, Sire,' exclaimed she, 'I hope you will be convinced that my enemies are those whom I have long considered as the most pernicious of Your Majesty's Councillors--your own Cabinet Ministers--your M. de Calonne! --respecting whom I have often given you my opinion, which, unfortunately, has always been attributed to mere female caprice, or as having been biassed by the intrigues of Court favourites! This, I hope, Your Majesty will now be able to contradict!'

"The King all this time was looking over the different pages containing M. de Calonne's additions on their margins. On recognising the hand-writing, His Majesty was so affected by this discovered treachery of his Minister and the agitation of his calumniated Queen that he could scarcely articulate.

"'Where,' said he, I did you procure this?'

"'Through the means, Sire, of some of the worthy members of that nation your treacherous Ministers made our enemy--from England! where your unfortunate Queen, your injured wife, is compassionated!'

"'Who got it for you?'

"'My dearest, my real, and my only sincere friend, the Princesse de Lamballe!'

"The King requested I should be sent for. I came. As may be imagined, Iwas received with the warmest sentiments of affection by both Their Majesties. I then laid before the King the letter of Mr. Sheridan, which was, in substance, as follows:

同类推荐
热门推荐
  • 等你发现我的秘密

    等你发现我的秘密

    一出生就伴有耳疾的她,从不自卑从不气馁。她比任何人都要坚强。在一次巧合下,她碰到了他。原以为他们只会是楼上和楼下的关系,没想到,慢慢擦出了火花。
  • 毒尊恋月

    毒尊恋月

    他恨透天下女人,却独独恨不起这个女人。她无父无母可以受尽关爱,他无父无母却受尽苦难。他是整个江湖闻知色变,左手救人右手杀人的毒尊,却无法救自己心爱的女人。有情之人定能常相斯守,这不是千古不变的真理吗?为什么他们不行,是用情不深?或是老天无眼?
  • 爱上男模特

    爱上男模特

    如果两个人相爱需要那么多的磨砺,那就不要爱了吧。可是除了你,自己还真是不愿意去爱任何人了。为什么不是我忘记你,就是你忘记我?我们就是不能注定彼此铭记于心?虽然不愿意,也要为你了争取一切,可是为什么会换来生与死的交替?我们的爱就那么不可值得祝福?为什么我无力改变这一切?没关系,命运之轮轮回旋转,会有一个人改变这些的。我们等待那个华丽扭转命运的人儿出现吧。
  • 大明功贼

    大明功贼

    一个工厂技师穿越到了明末,成为了义军首领高杰。当第一天,也就遇到了一个决定了未来生死前途的抉择?面对这个明末乱世,他将何去何从?面对将来满清入关,生灵涂炭的结局,他又能够如何解决?“从我来到这个世界第一天的时候开始,我就注定要成为大明的一个功贼,一个权倾大明、拯救华夏衣冠的大明功贼。”高杰说道。
  • 通天丹医

    通天丹医

    21世纪最年轻的天才中医教授舒清歌,因误偿一棵神秘药草而亡,却不想灵魂穿越异世,投胎成为项家长房嫡长孙女项天歌;黑龙盖脸,形如恶鬼,从出生的一刻就被称作被诅咒的妖孽,人见人怕;六岁测试出她天生废体,无法修炼,更遭家族厌弃,从此人见人欺;爹爹纨绔,却宠女无度;娘亲柔弱,却严如良师,她却淡定自若,重拾前世才华,行医炼丹,暗建势力,护我亲人,保我尊严,在权力倾轧的项族和大武皇朝惬意生活。怕我、嘲我者,彻底无视;欺我、害我者,生不如死;一朝惊变,龙魂苏醒,炎火炼体,蜕胎换骨,而那神秘药草竟也随她穿越而来,从此之后,废物变天才,丑颜变绝色。本文纯属虚构,请勿模仿。
  • TFBOYS之眺望爱

    TFBOYS之眺望爱

    由三位正太组成的一个组合TFBOYS在全国各地大红大紫,他们的努力才换来了今天的辉煌,并且跟粉丝有着一个十年之约,不过这没来到的十年之间他们又发生着怎样的故事呢?这里,三只与一位失忆女孩开始的一段不平凡的故事,敬请期待吧!
  • 男扮女装掉节操

    男扮女装掉节操

    “你绝对不会成功。”他肯定的开口。“boss,我一定……”她含着泪,话还未说完,他便再一次接道,“你肯定不会成功别指望了。”“boss,我一定会成功。”小花擦了擦眼泪,狠狠的看着森迪放话道,“我若成功拿到它,你就嫁给我当我的男仆还有以身相许。”话末,她跑出了后院。广田雅美半眯着眼说:“不是应该你娶她么?这会她可是要娶你啊。”(猥琐)“闭嘴……”“……”我是你的上司,该说闭嘴的应该是我吧……
  • 昆虫记(世界文学名著典藏)

    昆虫记(世界文学名著典藏)

    本书不仅是一部研究昆虫的科学巨著,同时也是一部讴歌自然与生命的宏伟诗篇。因此,《昆虫记》被誉为“昆虫的史诗”,法布尔也由此获得了“科学诗人”、“昆虫荷马”、“昆虫世界的维吉尔”等桂冠。
  • 警察与检察官

    警察与检察官

    一个离奇的枪杀案在张总经理的办公大楼里发生,派出所长和检察官围绕案件展开了起伏跌宕的侦查取证……公安和检察两个执法单位在同一案件中观点分歧。斗争激烈……欲知详情,请将眼球转来——
  • 时光倒退十年

    时光倒退十年

    “夜!”“嗯?”“假如时光倒退十年你会怎么样?”“什么怎么样啊,依然爱你呗。”江冬夜嘴角微微上扬,淡淡地飘出这句话。“你说我该信么?”染夕妍绝对想不到,面前的这个看似纨绔一副什么都不在乎的女人,确实是这样做的。