登陆注册
26278700000010

第10章 VI. THE EVIL-LOOKING BOATMEN.(2)

He was dressed like Montgomery and his white-haired companion, in jacket and trousers of blue serge. As we came still nearer, this individual began to run to and fro on the beach, ****** the most grotesque movements.

At a word of command from Montgomery, the four men in the launch sprang up, and with singularly awkward gestures struck the lugs.

Montgomery steered us round and into a narrow little dock excavated in the beach. Then the man on the beach hastened towards us.

This dock, as I call it, was really a mere ditch just long enough at this phase of the tide to take the longboat.

I heard the bows ground in the sand, staved the dingey off the rudder of the big boat with my piggin, and freeing the painter, landed.

The three muffled men, with the clumsiest movements, scrambled out upon the sand, and forthwith set to landing the cargo, assisted by the man on the beach. I was struck especially by the curious movements of the legs of the three swathed and bandaged boatmen,--not stiff they were, but distorted in some odd way, almost as if they were jointed in the wrong place. The dogs were still snarling, and strained at their chains after these men, as the white-haired man landed with them. The three big fellows spoke to one another in odd guttural tones, and the man who had waited for us on the beach began chattering to them excitedly--a foreign language, as I fancied--as they laid hands on some bales piled near the stern.

Somewhere I had heard such a voice before, and I could not think where.

The white-haired man stood, holding in a tumult of six dogs, and bawling orders over their din. Montgomery, having unshipped the rudder, landed likewise, and all set to work at unloading. I was too faint, what with my long fast and the sun beating down on my bare head, to offer any assistance.

Presently the white-haired man seemed to recollect my presence, and came up to me.

"You look," said he, "as though you had scarcely breakfasted."His little eyes were a brilliant black under his heavy brows.

"I must apologise for that. Now you are our guest, we must make you comfortable,--though you are uninvited, you know."He looked keenly into my face. "Montgomery says you are an educated man, Mr. Prendick; says you know something of science. May I ask what that signifies?"I told him I had spent some years at the Royal College of Science, and had done some researches in biology under Huxley. He raised his eyebrows slightly at that.

"That alters the case a little, Mr. Prendick," he said, with a trifle more respect in his manner. "As it happens, we are biologists here. This is a biological station--of a sort."His eye rested on the men in white who were busily hauling the puma, on rollers, towards the walled yard. "I and Montgomery, at least,"he added. Then, "When you will be able to get away, I can't say.

We're off the track to anywhere. We see a ship once in a twelve-month or so."He left me abruptly, and went up the beach past this group, and Ithink entered the enclosure. The other two men were with Montgomery, erecting a pile of smaller packages on a low-wheeled truck.

The llama was still on the launch with the rabbit hutches;the staghounds were still lashed to the thwarts.

The pile of things completed, all three men laid hold of the truck and began shoving the ton-weight or so upon it after the puma.

Presently Montgomery left them, and coming back to me held out his hand.

"I'm glad," said he, "for my own part. That captain was a silly ass.

He'd have made things lively for you."

"lt was you," said I, "that saved me again".

"That depends. You'll find this island an infernally rum place, I promise you. I'd watch my goings carefully, if I were you.

He--" He hesitated, and seemed to alter his mind about what was on his lips. "I wish you'd help me with these rabbits,"he said.

His procedure with the rabbits was singular. I waded in with him, and helped him lug one of the hutches ashore.

No sooner was that done than he opened the door of it, and tilting the thing on one end turned its living contents out on the ground.

They fell in a struggling heap one on the top of the other.

He clapped his hands, and forthwith they went off with that hopping run of theirs, fifteen or twenty of them I should think, up the beach.

"Increase and multiply, my friends," said Montgomery.

"Replenish the island. Hitherto we've had a certain lack of meat here."As I watched them disappearing, the white-haired man returned with a brandy-flask and some biscuits. "Something to go on with, Prendick,"said he, in a far more familiar tone than before. I made no ado, but set to work on the biscuits at once, while the white-haired man helped Montgomery to release about a score more of the rabbits.

Three big hutches, however, went up to the house with the puma.

The brandy I did not touch, for I have been an abstainer from my birth.

同类推荐
热门推荐
  • 异世行游

    异世行游

    奇异的世界,一个少年被传送而来,这里没有武术,却崇尚武力。这里没有斗气,却有神奇的魔法。这里没有武士,却有强大的机甲。少年将会在这异世中,有所作为呢?
  • 小雨追爱记

    小雨追爱记

    初入职场的杜小雨热情迷糊,遇上海龟多金,且又高冷帅气的杜晓宇。生活背景不同,性格迥异的两个人,无论在工作,还是在生活中,处人遇事的态度上都大相径庭。可就是这样外表看上去,完全不搭的两个人,却偏偏义无反顾的爱上了彼此,在前任的回心转意,新爱插足之后的他们,最后会在一起吗?到底是理性战胜感性,还是感性战胜理性,在茫茫人海中寻求真爱的他们,是否能够找到属于他们的雨后彩虹。。。注:文比较慢热,希望大家能够有点耐性,如果不行,请绕道,谢谢!
  • 桃小霏的月光

    桃小霏的月光

    桃小霏是一个二十五岁的娃娃脸,也许正因为如此,她才有了这段童话般奇遇吧,如果说上天让她偶遇了这只笨拙的月亮宠物带她四处穿梭只是为了让她不那么芥末,那么邪恶的力量出现时,一切似乎就破朔迷离了起来。。。。。。
  • 邪魅老婆,乖乖抱

    邪魅老婆,乖乖抱

    男主,因为豪门婚姻,被迫与女主分离.........接下来的情节自己看书吧,哈哈哈
  • 来自未来的萝莉媳妇

    来自未来的萝莉媳妇

    ――“老公,我记得下期的彩票中奖号码,要不要给你写下来?”――“算了,太没技术含量。”――“老公,你看那个女的真漂亮,要不要我帮你把她收了啊?”――“不用,美女太多我也受不了啊老婆。”――“老公,那些人是来杀你的,你稍等我帮你搞定。”――“小心,别杀太多人。”上天掉下来个林妹妹,未来穿回来个好媳妇,孤儿叶小星从此过上了超级纨绔的生活。
  • 戏子情之戏中戏

    戏子情之戏中戏

    戏子本无情,她却倾了心。以戏为生,一戏一梦。梦尽曲终,人戏两散。
  • exo之烽火恋

    exo之烽火恋

    一个朝代的灭亡,也许是那所谓的“红颜祸水”,也许是帝王的无道!但烽火戏诸侯的故事你们耳熟能祥!幽王为博褒姒一笑,玩了天大笑话,结果使周朝灭亡...
  • 香月记

    香月记

    自天地初开,便生轮回六道。神、人、鬼、畜生和修罗,此五族共分五道,第六道地狱用于惩罚乱世生灵。六道生灵轮回不止,生生不息。却不知何时,修罗一族渐渐消失在了六道之中,没人知道原因,也没人知道他们去了哪里。难道这敢与天神争夺主宰之位的战斗民族,就此永远的消失在了历史的长河中吗?他们那狂热的灵魂又怎能忍耐得住孤独与寂寞?且看我们的主角如何来一步步揭开这个惊天的谜团,他将用他故事,来向我们叙述一个种族的辉煌与尊严……
  • 浮世佳人

    浮世佳人

    嘉宝说:“我经历了很多,那是由不得我,但我从来都是光明磊落,也由不得别人侮辱。”宋仁诚说:“只有你当我是世上瑰宝。”翟一明说:“夏嘉宝,这么多年,我还是要说,你是我遇见的女人里最最出色的一个,而且,你待我最最好。”乔云生说:“夏嘉宝,你说,究竟这世上有什么是我不能给你?你为什么不能顺着我?”
  • 让我在路上遇见你

    让我在路上遇见你

    这是一本旅行艳遇书,一路与最美的风景艳遇,一路与最奇特的风情艳遇,一路与不同的人艳遇。泰国、尼泊尔、日本、布拉格、印度、澳大利亚、新西兰,甚至南极,都遍布了作者的脚印,本书便把这些地方一一记录下来,记录她在旅途中的故事,以及当地的特色,还有对旅行、对人生、对生活的独特思考。作者是一位业余、不专业,但没有旅行便无法继续生活的旅行者,工作、辞职、旅行,再工作,她重复着这些生活,将旅行这件必要的事穿插进生命中,在十年间,走过了世界两百个地方,脚步几乎遍布各大洲各大洋,在国内,应该没有人像她这样,边工作养活自己,边旅行丰富人生。