登陆注册
26280100000132

第132章 CHAPTER THE FORTY-FIRST(3)

"Yes! yes! yes!" he said. "You have a superficial acquaintance with the facts. But you are far from being aware of what my daughter's sudden removal of herself from my roof really means. Now don't be frightened, Madame Pratolungo! and don't excite Mrs. Finch! (How are you, my dear? how is the child? Both well? Thanks to an overruling Providence, both well.) Now, Madame Pratolungo, attend to this. My daughter's flight--I say flight advisedly: it is nothing less--my daughter's flight from my house means (I entreat you to be calm!)--means ANOTHER BLOW dealt at me by the family of my first wife. Dealt at me," repeated Mr. Finch; heating himself with the recollection of his old feud with the Batchfords--"Dealt at me by Miss Batchford (by Lucilla's aunt, Madame Pratolungo) through my unoffending second wife, and my innocent child.--Are you sure you are well, my dear? are you sure the infant is well? Thank Providence!--Concentrate your attention, Madame Pratolungo! Your attention is wandering. Prompted by Miss Batchford, my daughter has left my roof. Ramsgate is a mere excuse. And how has she left it? Not only without first seeing Me--I am Nobody! but without showing the slightest sympathy for Mrs. Finch's maternal situation. Attired in her traveling costume, my daughter precipitately entered (or to use my wife's graphic expression 'bounced into') the nursery, while Mrs. Finch was administering maternal sustenance to the infant. Under circumstances which might have touched the heart of a bandit or a savage, my unnatural daughter (remind me, Mrs. Finch; we will have a little Shakespeare to-night; I will read _King Lear_), my unnatural daughter announced without one word of preparation that a domestic affliction would prevent you from accompanying her to Ramsgate.--Grieved, dear Madame Pratolungo, to hear of it. Cast your burden on Providence. Bear up, Mrs. Finch; bear up--Having startled my wife with this harrowing news, my daughter next shocked her by declaring that she was going to leave her father's roof, without waiting to bid her father good-bye. The catching of a train, you will observe, was (no doubt at Miss Batchford's instigation) of more importance than the parental embrace or the pastoral blessing. Leaving a message of apology for Me, my heartless child (I use Mrs. Finch's graphic language again--you have fair, very fair powers of expression, Mrs.

Finch)--my heartless child 'bounced out' of the nursery to catch her train; having, for all she knew, or cared, administered a shock to my wife which might have soured the fountain of maternal sustenance at its source. There is where the Blow falls, Madame Pratolungo! How do I know that acid disturbance is not being communicated at this moment, instead of wholesome nourishment, between mother and child? I shall prepare you an alkaline draught, Mrs. Finch, to be taken after meals. Don't speak; don't move! Give me your pulse. I hold Miss Batchford accountable, Madame Pratolungo, for whatever happens--my daughter is a mere instrument in the hands of my first wife's family. Give me your pulse, Mrs. Finch. I don't like your pulse. Come up-stairs directly. A recumbent position, and another warm bath--under Providence, Madame Pratolungo!--may parry the Blow. Would you kindly open the door, and pick up Mrs. Finch's handkerchief? Never mind the novel--the handkerchief."

I seized my first opportunity of speaking again, while Mr. Finch was conducting his wife (with his arm round her waist) to the door--putting the question which I had been waiting to ask, in this cautious form:

"Do you propose to communicate, sir, either with your daughter or with Miss Batchford, while Lucilla is away from the rectory? My object in venturing to ask----"

Before I could state my object, Mr. Finch turned round (turning Mrs.

Finch with him) and surveyed me from head to foot with a look of indignant astonishment.

"Is it possible you can see this double Wreck," said Mr. Finch, indicating his wife and child, "and suppose that I would communicate or sanction communication of any sort, with the persons who are responsible for it?--My dear! Can you account for Madame Pratolungo's extraordinary question? Am I to understand (do _you_ understand) that Madame Pratolungo is insulting me?"

It was useless to try to explain myself. It was useless for Mrs. Finch (who had made several abortive efforts to put in a word or two, on her own part) to attempt to pacify her husband. All the poor damp lady could do was to beg me to write to her from foreign parts. "I'm sorry you're in trouble; and I should really be glad to hear from you." Mrs. Finch had barely time to say those kind words--before the rector, in a voice of thunder, desired me to look at "that double Wreck, and respect it if I did not respect _him_"--and with that walked himself, his wife, and his baby out of the room.

Having gained the object which had brought me into the study, I made no attempt to detain him. The little sense the man possessed at the best of times, was completely upset by the shock which Lucilla's abrupt departure had inflicted on his high opinion of his own importance. That he would end in being reconciled to his daughter--before her next subscription to the household expenses fell due--was a matter of downright certainty.

But, until that time came, I felt equally sure that he would vindicate his outraged dignity by declining to hold any communication, in person or in writing, with Ramsgate. During the short term of my absence from England, Miss Batchford would be left as ignorant of her niece's perilous position between the twin-brothers, as Lucilla herself. To know this was to have gained the information that I wanted. Nothing was left but to set my brains to work at once, and act on it.

How was I to act on it?

同类推荐
热门推荐
  • 妃子泪:我还能爱你吗?

    妃子泪:我还能爱你吗?

    她,在医院目睹喜欢的人与别人在一起,她心碎了。无意中的穿越,居然要面对替嫁的命运,但让她更加意想不到的是,新郎居然和她的心上人长得一模一样,那他与“他”是否是同一个人.穿越千年,这是巧合还是命中注定……
  • 铁血帝王

    铁血帝王

    一个落没的王朝,一个平凡的孤儿,在这个乱世当中,谱写一段波澜壮阔的战斗史诗!且看一个小兵如何成长为一代名将,驱逐异族,还我河山!
  • 变身为一女,俘获美男心

    变身为一女,俘获美男心

    蓝月,一个男孩儿。上网收到一礼包,以为是恶作剧便打开了,谁知事情没这么简单!…………………想知道后续故事的话就看书吧!呵呵!
  • 夜微凉:美人千面暗香袭

    夜微凉:美人千面暗香袭

    她是狠辣的绝色杀手,却不得不成为那个邪魅男人的爱妃!“男人,惹上我,算你倒霉!”她绝对不会甘心受困,他加诸在她身上的痛苦,总有一天,她会还给他!也要让这个邪佞冷血的男人尝尝地狱的滋味!
  • 纵横家语录

    纵横家语录

    纵横家是春秋战国时代诸子百家中最为入世,而且也是对当时的国家政治生活影响最大的一家。他们既是卓越的说客和谋士,又是国家关系的润滑剂。“合众弱以攻一强,事一强以攻众弱”的“纵横之术”,即使以平民寒士之身,仍能跻身于庙堂之中影响众多国家的治国方略。这种能清洗掉诸侯列国国家机器的斑斑锈迹,让其越转越强力的现实是诸子中极为少见的。纵横家又是时代的推进器,他们将“春秋无义战”的无序纳入或“纵”或“横”有序的轨道,同其他诸子学派一起完成了中国大一统的宏图伟业。虽然,纵横家远离我们两千多年,他们活动的舞台后世已不存在。但是他们的思想、策略和游说技巧却总是被后人从不同的方面发掘效仿,并引起国外学者浓厚关注。
  • 非财务经理的7日财务之旅

    非财务经理的7日财务之旅

    本书根据新的《公司法》、《企业会计准则》和《企业所得税法》等相关财经规则的变化,针对参与财务事务的每一位企业管理者,包括企业中高层管理者、非财务部门经理和希望了解财务规则的商界人士,从零开始,以通俗易懂的语言、时尚轻松的叙述方式,介绍财务和会计的含义、财务报表的分析、资本运作、商业模式与税收安排等,循序渐进地为读者展开一幅财务管理的清晰画卷,带领读者进入一个轻松愉快的7天财务之旅。
  • 走向1607

    走向1607

    你喜欢韩寒的公路小说《1988》么?我就相当喜欢了,致使我也想拥有一本属于自己的类似书籍,但我觉得不能叫《1986》(本人的年龄),最终它叫《1607》,为什么?你看吧。假如你也喜欢1988,你不必戴上有色眼镜看我的1607,它是一部铁路小说,绝对有属于它散发出的色彩。其实它并非一部言情小说,只是我真的不知道把它归到哪里去,随意放到这里了。细心阅读,那里还有我们的童年、青春,其实它谈的并不是那么肤浅的东西,每一个人物都散发着他应该发出的光芒,而不是简单地让人发笑一下。它谈的是人生,你读懂了么。不管您还在校园也好投身社会也罢,无所谓的,1607刻画了社会的一小点“精彩”的部分,你没有看到不代表它没有存在,只是你一直在自欺欺人。你知道么,你若高兴,明天便是晴天;你若扫兴,明天亦是晴天。但,我们始终坚信明天会更好。
  • 末世传奇之曙光系统

    末世传奇之曙光系统

    末日来临,周正因祸得福激活了曙光系统,在人心险恶的末世成为一个传奇人物。走向救世之路。在道德与杀戮中他又会如何抉择。
  • 霸道首席:娇妻赖上你

    霸道首席:娇妻赖上你

    追女孩子有很多层境界,但像他那样追女孩子的境界,就算用前无古人后无来者来形容也绝不为过。做女孩子也有很多层境界,但要像她那么倒霉,也是空前绝后的了……明争暗斗的国内纠葛,惊险刺激的国外冒险,扑朔迷离的恋情和故事,让这一段段的人生充满了激情和缠绵……真善美对假丑恶,谁是最后的赢家?谁能笑到最后?旷古奇恋,将以喜剧还是悲剧收场?这一切都是对他和她勇气和智慧的考验……爱情总要经历各种波折才能修成正果,看看他们这几对恋人……--情节虚构,请勿模仿
  • 三国之杀戮轮回

    三国之杀戮轮回

    为了国仇也是兄弟恨,他和敌人同归于尽,却在这方世界苏醒。如果侵略者端着刀枪踏上我们祖辈为之洒下热血的那片土地,军人真正的归宿才会出现。天下崩坏,魔道、魂道、妖道肆虐神州,而人道至尊们相互内耗,为报一方净土,他挺身而出征战四方!