登陆注册
26282100000004

第4章 III(1)

In that elect company I was silent, partly because I was conscious of my youthful inadequacy, and partly because I preferred to listen. But Longfellow always behaved as if I were saying a succession of edifying and delightful things, and from time to time he addressed himself to me, so that I should not feel left out. He did not talk much himself, and I recall nothing that he said. But he always spoke both wisely and simply, without the least touch of pose, and with no intention of effect, but with something that I must call quality for want of a better word; so that at a table where Holmes sparkled, and Lowell glowed, and Agassiz beamed, he cast the light of a gentle gaiety, which seemed to dim all these vivider luminaries. While he spoke you did not miss Fields's story or Tom Appleton's wit, or even the gracious amity of Mr. Norton, with his unequalled intuitions.

The supper was very plain: a cold turkey, which the host carved, or a haunch of venison, or some braces of grouse, or a platter of quails, with a deep bowl of salad, and the sympathetic companionship of those elect vintages which Longfellow loved, and which he chose with the inspiration of affection. We usually began with oysters, and when some one who was expected did not come promptly, Longfellow invited us to raid his plate, as a just punishment of his delay. One evening Lowell remarked, with the cayenne poised above his bluepoints, "It's astonishing how fond these fellows are of pepper."

The old friend of the cavernous arm-chair was perhaps not wide enough awake to repress an "Ah?" of deep interest in this fact of natural history, and Lowell was provoked to go on. "Yes, I've dropped a red pepper pod into a barrel of them, before now, and then taken them out in a solid mass, clinging to it like a swarm of bees to their queen."

"Is it possible?" cried the old friend; and then Longfellow intervened to save him from worse, and turned the talk.

I reproach myself that I made no record of the talk, for I find that only a few fragments of it have caught in my memory, and that the sieve which should have kept the gold has let it wash away with the gravel.

I remember once Doctor Holmes's talking of the physician as the true seer, whose awful gift it was to behold with the fatal second sight of science the shroud gathering to the throat of many a doomed man apparently in perfect health, and happy in the promise of unnumbered days. The thought may have been suggested by some of the toys of superstition which intellectual people like to play with.

I never could be quite sure at first that Longfellow's brother-in-law, Appleton, was seriously a spiritualist, even when he disputed the most strenuously with the unbelieving Autocrat. But he really was in earnest about it, though he relished a joke at the expense of his doctrine, like some clerics when they are in the safe company of other clerics. He told me once of having recounted to Agassiz the facts of a very remarkable seance, where the souls of the departed outdid themselves in the athletics and acrobatics they seem so fond of over there, throwing large stones across the room, moving pianos, and lifting dinner-tables and setting them a-twirl under the chandelier. "And now," he demanded, "what do you say to that?" "Well, Mr. Appleton," Agassiz answered, to Appleton's infinite delight, "I say that it did not happen."

同类推荐
热门推荐
  • 翻译理论与实践

    翻译理论与实践

    全书共分五章,前三章依次从词汇、句子、段落三个层次将日汉语言特点对比和翻译结合起来,提出适当的翻译对策,帮助学生培养正确的翻译意识和专业翻译素养,避免误译、错译和漏译。第四章的实践篇则是对前三章所学知识的总复习,总操练。翻译实践的文章包括文学作品、演讲稿、广告词、政治宣言、新闻日语、说明书、商务信函、法律合同等文体。第五章是第四章翻译实践的参考译文。学习者可以在不同文体的翻译实践中,体会到不同文体在翻译过程中的异同点,掌握不同文体的翻译规律,从而能在今后的翻译工作中更好地把握翻译尺度。
  • 孙子兵法品读

    孙子兵法品读

    本书是对《孙子兵法》的解析,《孙子兵法》中的哲学意蕴早已超越了军事的范畴,渗透到社会生活的各个方面,包含了生存哲学、管理理念、成功智慧等多方面的丰富内容。
  • 第三只眼睛

    第三只眼睛

    《第三只眼睛》为中国文联下属的大众文艺出版社“2012年作家自选集”丛书之湖北作家熊尉东的评论随笔集,收录熊尉东近年来在报刊、网络上发表过的时评、随笔近50篇。作者以独特的眼光和深层次思考,客观理性地剖析了近几年来的一些社会热点事件,倡导以一己之力,努力做生活的“在场者”和社会的“建设者”,而少一些盲目的抱怨、回避或跟风。该书的另外一部分随笔小品,写出了作者对人生和生活的一些体验、感悟。
  • 渺渺莲抄

    渺渺莲抄

    豹尾扫过,弹落阔叶罗芋上的水珠。蟒蛇悄然穿行其间。晴空幽深,梵河绕行佐达罗城。以喜马拉雅山脉南坡为起始,宛如母神摩奴.斯婆阎菩婆一般温柔地滋养了沿岸所有生灵。
  • 农女不嫁

    农女不嫁

    我的第一篇,我想写很现实的种田文,没有金手指,只有漫天的黄土和小麦,作者是江苏人,老家种麦子,作者小时候下过几次地,有一次拔花生,累死人啊。所以这篇文深入其境,会虐
  • 溺惹甜妻:薄幸攻略

    溺惹甜妻:薄幸攻略

    重生回到18岁,伪善继母,白莲花妹妹,她发誓要将那些贱人先一步铲除掉!渣男回头,她微笑万千:“送你十个字,有他妈多远,滚他妈多远。”懦弱千金一朝变腹黑女王,惊艳重生这一世,她决不允许自己再活得卑微!属于她的,她通通要夺回来!千金归来,盛开一场华丽的大逆袭!
  • 对抗总裁100天:调教恶劣娇妻

    对抗总裁100天:调教恶劣娇妻

    “爹爹妈咪你们大半夜不睡觉,不穿衣服抱在一起干什么呢!你们是在偷偷玩亲亲吗?宝宝也要一起玩!”“我和你妈咪在玩摔跤玩呢!”他勾唇坏笑。“咳咳,胡说八道什么,摔什么跤!妈咪,哈哈,这是妈咪太热,在这里乘凉呢!哈哈!哈哈,你说为什么今天这么热呢!”她红着脸干咳不止。“既然你这么热,不如,让我带你到外面去凉快凉快吧!”他斜睨着她,不坏好意。他可以肯定,他长这么大,从来就没有见过这个女人,更不可能跟她一起生了一个这么大的娃!不管她有什么目的,他都有办法逼她说出真相!天下没有白吃的午餐,吃了抹抹嘴就想逃吗?想都不要想!她艾微儿今天还真跟这个无良没品的大BOSS耗上了!
  • 御战九霄

    御战九霄

    曾经的天才少年,一朝成废物,究竟是天意还是,一场蓄谋已久的阴谋。
  • 隋大帝杨秀传

    隋大帝杨秀传

    杨秀,大隋朝蜀王,历史上被杨坚废为庶民还被宇文化及害死,不过现在此杨秀非彼杨秀,本王可是穿越者,杨坚安敢废之?宇文化及安敢害之?且看穿越者杨秀如何在这大隋朝之中觅良臣,收勇将,夺皇位,屠异族开启大隋盛世。
  • 2012年中国武侠小说精选

    2012年中国武侠小说精选

    傲月寒选编的《2012年中国武侠小说精选》精选了2012年中国最具代表性的武侠小说作品。《2012年中国武侠小说精选》中的这些文章反映了2012年度我国武侠小说这个文体领域最主要的创作流派、题材热点、艺术形式上的微妙变化,同时,在风格、手法、形式、语言等方面充分多样化,注重作品的创新价值,注重满足广大读者的阅读期待,雅俗共赏。