登陆注册
26286400000091

第91章 CHAPTER XXVIII(3)

I found him lying extended on his back in a cane chair, odiously unbuttoned, with a large green leaf of some sort on the top of his steaming head, and another in his hand which he used lazily as a fan. . . . Going to Patusan?

Oh, yes. Stein's Trading Company. He knew. Had a permission. No business of his. It was not so bad there now, he remarked negligently, and, he went on drawling, "There's some sort of white vagabond had got in there, I hear.

. . . Eh? What you say? Friend of yours? So! . . . Then it was true there was one of these vordamte --What was he up to? Found his way in, the rascal. Eh? I had not been sure. Patusan--they cut throats there--no business of ours." He interrupted himself to groan. "Phoo! Almighty! The heat! The heat! Well, then, there might be something in the story, too, after all, and . . ." He shut one of his beastly glassy eyes (the eyelid went on quivering), while he leered at me atrociously with the other. "Look here," says he, mysteriously, "if--do you understand?--if he has really got hold of something fairly good--none of your bits of green glass--understand?--Iam a government official--you tell the rascal . . . Eh? What? Friend of yours?" . . . He continued wallowing calmly in the chair. . . . "You said so; that's just it; and I am pleased to give you the hint. I suppose you, too, would like to get something out of it? Don't interrupt. You just tell him I've heard the tale, but to my government I have made no report. Not yet. See? Why make a report? Eh? Tell him to come to me if they let him get alive out of the country. He had better look out for himself. Eh? Ipromise to ask no questions. On the quiet--you understand? You, too--you shall get something from me. Small commission for the trouble. Don't interrupt.

I am a government official, and make no report. That's business. Understand?

I know some good people that will buy anything worth having, and can give him more money than the scoundrel ever saw in his life. I know his sort."He fixed me steadfastly with both his eyes open, while I stood over him utterly amazed, and asking myself whether he was mad or drunk. He perspired, puffed, moaning feebly, and scratching himself with such horrible composure that I could not bear the sight long enough to find out. Next day, talking casually with the people of the little native court of the place, I discovered that a story was travelling slowly down the coast about a mysterious white man in Patusan who had got hold of an extraordinary gem--namely, an emerald of an enormous size, and altogether priceless. The emerald seems to appeal more to the Eastern imagination than any other precious stone. The white man had obtained it, I was told, partly by the exercise of his wonderful strength and partly by cunning, from the ruler of a distant country, whence he had fled instantly arriving in Patusan in utmost distress, but frightening the people by his extreme ferocity, which nothing seemed able to subdue.

Most of my informants were of the opinion that the stone was probably unlucky--like the famous stone of the Sultan of Succadana, which in the old times had brought wars and untold calamities upon that country. Perhaps it was the same stone--one couldn't say. Indeed the story of a fabulously large emerald is as old as the arrival of the first white men in the Archipelago; and the belief in it is so persistent that less than forty years ago there had been an official Dutch inquiry into the truth of it. Such a jewel--it was explained to me by the old fellow from whom I heard most of this amazing Jim-myth--a sort of scribe to the wretched little Rajah of the place;--such a jewel, he said, cocking his poor purblind eyes up at me (he was sitting on the cabin floor out of respect), is best preserved by being concealed about the person of a woman. Yet it is not every woman that would do. She must be young--he sighed deeply--and insensible to the seductions of love.

He shook his head sceptically. But such a woman seemed to be actually in existence. He had been told of a tall girl, whom the white man treated with great respect and care, and who never went forth from the house unattended.

People said the white man could be seen with her almost any day; they walked side by side, openly, he holding her arm under his--pressed to his side--thus--in a most extraordinary way. This might be a lie, he conceded, for it was indeed a strange thing for any one to do: on the other hand, there could be no doubt she wore the white man's jewel concealed upon her bosom.'

同类推荐
  • Sir Thomas More

    Sir Thomas More

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送韦书记归京

    送韦书记归京

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归田琐记

    归田琐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅门章

    禅门章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Hunting of the Snark

    The Hunting of the Snark

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 人心都是肉长的

    人心都是肉长的

    生活好了,有钱了,但是思想也变了,物质了,权利了,金钱了!更多的粗茶淡饭后的乃是‘扶不扶’‘帮不帮’‘碰瓷’或者更多。不过我想说的是:人心都是肉长的
  • 通天贼王

    通天贼王

    传承千年的黄泉禁卫到底是什么,十绝道与灭道卫的恩怨纠缠又缘何而起,贼王的通天秘术又是什么。一切种种都埋藏在未知的险地绝境。感谢阅文书评团提供书评支持!
  • 爱情公寓终极贤菲恋

    爱情公寓终极贤菲恋

    一间公寓,几名青年。碰撞的火花,不仅仅是友情,还有爱情。有位哲人说过:幸福其实就是痛苦,它们只有对照,才能显现出自己。这位哲人是谁呢?答对了,就是本文作者。
  • 坦克

    坦克

    从库尔斯克硝烟到阿拉曼战役对决,从柏林巷战中坦克的尴尬,到中东战争中,美、苏制坦克大比拼,都显示着坦克在战场上无与伦比的地位。在它漫长的发展史中,始终都伴随着硝烟与智慧、血腥与思考,以及一切关于死亡的惊悚记忆。索姆河战役:一群装甲怪物突然冲出阵地,吓呆了德国人。突袭波兰:德国坦克的“闪电战”,横扫欧洲。斯大林格勒保卫战:苏联的“雪地之王”让希特勒吃尽了苦头。库尔斯克:真正的大场面,千余辆坦克的大决战。里纳瓦村血战:两辆坦克VS一个坦克团。
  • 盘古破天决

    盘古破天决

    一个修真小家族少年,在家受尽欺辱,在外也受尽欺辱,不过这些在偶然获得一本功法,这一切都发生了改变。
  • 轮回凶墓

    轮回凶墓

    阴尸重地,百鬼夜行之凶地,有一家便利店,有个致命规矩就是绝对不能把最后一件东西卖出去……坏规矩的人全都死了。我在这上夜班的第一天晚上就坏了规矩,结果……我被女鬼舔了眼,拥有了极品阴阳眼和透视眼。捏爆小鬼,调戏女神,我要逆袭了!殊不知,这一切都是阴谋,镇压着六道鬼棺的轮回之墓,有朝一日,鬼仙觉醒,血祭人间……
  • 废女逆天:王爷可一战

    废女逆天:王爷可一战

    一场算计,一场背叛,让她堂堂二十一世纪的金牌杀失去了一切。在机缘巧合下,她的亡魂穿越到了一个异世大陆上。竟成了废物?某女冷笑,身怀上古血脉,神器信手沾来,神兽送上门来,踩白莲,踹渣男,虐继母,打毒父。上一世她懦弱无能,这一世她霸气宣誓——顺我者昌,逆我者亡!却误惹了一只妖孽美男,天天缠着她。“娘子,还想要谁死,为夫帮你。”某男把某女禁锢在怀中。“你!”某女咬牙,拼命挣扎。“娘子这可是谋杀亲夫啊。没了我谁替你撑腰?”某男将某女压在身下。某女怒道“老娘能手撕千军万马,何需你撑腰。”“是吗?”瞬间某男把某女吃抹干净?(一对一,身心干净,放心入坑。)
  • 查理九世之月光碎片

    查理九世之月光碎片

    多多他们在亚瑟家里认识了一个怪叔叔,从怪叔叔的口中多多他们知道了月光碎片的事情,听说集齐所有的月光碎片能带人去一个梦幻世界,小伙伴们得知后踏上了寻找月光碎片的旅程。
  • 傲慢与偏见(语文新课标课外读物)

    傲慢与偏见(语文新课标课外读物)

    小说以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情冲突为主线,描写了四段基于不同人生哲理的婚恋故事。同时,小说也展现了女主人公从恋爱到结婚,自我发现、自我成长的心理过程。作者文笔辛辣而滑稽,富有喜剧色彩,生动地反映了处于保守和闭塞状态下英国乡间生活和世态人情,展示了18世纪末至19世纪初英国社会的生活画面。
  • 浅婚惊爱

    浅婚惊爱

    一夜巨变,她从万人瞻仰的富家千金,变成人见人厌的私生女,落魄街头,穷困潦倒。他,万众瞩目的豪门太子爷,冷傲狂狷,人见人惧,却独独只宠她一人。“做你的秘书,这是要潜了我的节奏吗?”她嘴角扯动,灵动的眼神紧紧盯着他。“潜不潜,这辈子,你都只能是我的人。”他吻住她的唇,宣示主权。一纸浅浅的婚约却经不住风吹雨打……“离婚吧。”临别时,他面前的,只有一张薄薄的纸,让男人彻底震怒。“敢跑?!天涯海角都把你抓回来!”